saron_km_2ki_tn/07/01.txt

34 lines
4.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ម្សៅមួយរង្វាល់ថ្លៃមួយកាក់ ហើយស្រូវសាលីពីរវង្វាល់ក៏ថ្លៃមួយកាក់ដែរ",
"body": "មានន័យថាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនឹងចំណាយប្រាក់តិចជាងរបស់របរទាំងនេះដែលពួកគេធ្លាប់មាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រជាជននឹងលក់ម្សៅល្អមួយរង្វាស់សំរាប់មួយកាក់និងពីររង្វាស់សំរាប់មួយកាក់» (សូមមើល figs_explicit and figs_activepassive)"
},
{
"title": "ម្សៅមួយរង្វាល់.... ហើយស្រូវសាលីពីរវង្វាល់",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ « វាស់» ប្រែថា « សេហ» ដែលជាឯកតាវាស់ស្ងួតស្មើនឹងប្រហែល ៧ លី។ ការកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ម្សៅល្អ ៧ លី…ស្រូវ ១៤ លីត្រ» (សូមមើល: translate_bvolume)"
},
{
"title": "មួយកាក់",
"body": "មួយកាក់គឺជាឯកតាទំងន់ស្មើនឹងប្រហែល ១១ ក្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ប្រាក់ប្រហែល ១១ ក្រាម» ឬ « ប្រាក់មួយកាក់» (សូមមើល៖ translate_bmoney)"
},
{
"title": "មេឃ្លាំងជាអ្នកជំនិតរបស់ស្តេច",
"body": "មេទ័ពជាន់ខ្ពស់ម្នាក់ដែលជាជំនួយការផ្ទាល់របស់ស្តេចត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់ជាមនុស្សម្នាក់ដែលព្រះរាជាបានលើកដៃឡើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រធានក្រុមដែលជិតស្និទ្ធនឹងស្តេច» ឬ «ប្រធានក្រុមដែលជាជំនួយការផ្ទាល់របស់ស្តេច» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ប្រសិនបើ ជាព្រះអម្ចាស់អាចធ្វើបង្អួចនៅស្ថានសួគ៌",
"body": "ព្រះអម្ចាស់ធ្វើឱ្យមានភ្លៀងធ្លាក់ច្រើនដើម្បីធ្វើឱ្យដំណាំដុះឡើងដូចជាព្រះអម្ចាស់បើកបង្អួចនៅលើមេឃដែលព្រះអង្គបង្អុរភ្លៀងមក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ទោះបីព្រះអម្ចាស់ធ្វើឱ្យមានភ្លៀងធ្លាក់ច្រើនពីលើមេឃក៏ដោយ» (សូមមើល figs_metaphor)"
},
{
"title": "នោះរឿងនេះអាចកើតឡើងមែន?",
"body": "ប្រធានក្រុមបានសួរសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញពីការមិនជឿរបស់គាត់។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «រឿងនេះមិនអាចកើតឡើងទេ» (សូមមើល៖ ផ្ figs_rquestion)"
},
{
"title": "អ្នកនឹងឃើញវាកើតឡើងដោយផ្ទាល់ភ្នែក",
"body": "ឃ្លា «ដោយភ្នែកផ្ទាល់របស់អ្នក» សង្កត់ធ្ងន់ថាប្រធានក្រុមប្រាកដជានឹងឃើញនូវអ្វីដែលអេលីសេបានទាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អ្នកខ្លួនឯងនឹងមើលរឿងរ៉ាវទាំងនេះកើតឡើង» (សូមមើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ប៉ុន្តែ អ្នកនឹងមិនអាចបរិភោគបានទេ",
"body": "«ប៉ុន្តែអ្នកនឹងមិនបរិភោគម្សៅឬទទេ»"
}
]