saron_km_2ki_tn/03/21.txt

26 lines
2.9 KiB
Plaintext

[
{
"title": "នៅពេល",
"body": "ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីសម្គាល់ការឈប់សម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងសំខាន់។ នៅទីនេះអ្នកនិពន្ធបានប្រាប់ព័ត៌មានអំពីសាវតាអំពីកងទ័ពម៉ូអាប់ដែលកំពុងរៀបចំដើម្បីជួបស្តេចទាំងបីនិងកងទ័ពរបស់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ។ (សូមមើល: writing_background)"
},
{
"title": "ពួក​គេ​ប្រមូល​ផ្ដុំ​អស់​អ្នក​ដែល​មាន​វ័យ​អាច​បម្រើ​ទ័ព​បាន",
"body": "នៅទីនេះ​ «គ្រឿងសឹក» តំណាងឱ្យសមត្ថភាពប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បុរសទាំងអស់ដែលអាចប្រយុទ្ធបាន» (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ស្តេចទាំងនេះបានមក",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យថា« ស្តេច» សំដៅលើទាំងស្តេចនិងកងទ័ព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ស្តេចបានមកជាមួយកងទ័ពរបស់ពួកគេ» ឬ « ស្តេចនិងកងទ័ពរបស់ពួកគេបានមក» (សូមមើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "មានពណ៌ក្រហមដូចជាឈាម",
"body": "នេះប្រៀបធៀបរូបរាងក្រហមនៃទឹកទៅនឹងពណ៌នៃឈាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «វាមានពណ៌ក្រហមដូចឈាម» (សូមមើល: figs_simile)"
},
{
"title": "ដូច្នេះឥឡូវនេះ បងប្អូនម៉ូអាប់អើយ",
"body": "ទាហានកំពុងសំដៅទៅលើខ្លួនគេនៅទីនេះថា« ម៉ូអាប់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ទាហានម៉ូអាប់»\" (សូមមើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "រឹបអូសជ័យភណ្ឌពីពួកគេ",
"body": "«លួចទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ពួកគេ» ។ បន្ទាប់ពីកងទ័ពបានកម្ចាត់សត្រូវរបស់ពួកគេពួកគេច្រើនតែប្លន់ទីក្រុងរបស់ពួកគេដោយលួចអ្វីៗដែលនៅសេសសល់។"
}
]