30 lines
4.3 KiB
Plaintext
30 lines
4.3 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ស្តេចបានដើរតាមមាគា៌របស់ស្តេចអ៊ីស្រាអែល",
|
|
"body": "ការដើរតំណាងឱ្យឥរិយាបថនិងសកម្មភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តេចអេហាសបានប្រព្រឹត្តដូចគ្នានឹងស្តេចនៃអ៊ីស្រាអែលដែរ» ឬ «គាត់បានធ្វើនូវអ្វីដែលស្តេចនៃអ៊ីស្រាអែលបានធ្វើ» (សូមមើល figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តាមទំនៀមទម្លាប់គួរស្អប់ខ្ពើមរបស់ប្រជាជាតិទាំងឡាយ",
|
|
"body": "នៅទីនេះ «តាម» តំណាងឱ្យធ្វើអ្វីដែលអ្នកដទៃធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចម្លងនូវអ្វីដែលគួរស្អប់ខ្ពើមដែលប្រជាជាតិដទៃទៀតបានធ្វើ» (សូមមើល figs_metaphor)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ប្រជាជាតិទាំងឡាយ",
|
|
"body": "ពាក្យថាប្រជាជាតិនានាតំណាងឱ្យប្រជាជននៃប្រជាជាតិដទៃទៀត។ ត្រង់នេះវាសំដៅទៅលើប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានាដែលបានរស់នៅលើទឹកដីនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប្រជាជននៃប្រជាជាតិដទៃទៀត» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដែលព្រះអម្ចាស់បានបណ្តេញចេញ",
|
|
"body": "«បណ្តេញចេញ» មានន័យថា «បង្ខំឱ្យចេញ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្ខំឱ្យចាកចេញ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ពីមុខជនជាតិអ៊ីស្រាអែល",
|
|
"body": "ប្រជាជនរបស់ប្រជាជាតិទាំងនោះបានរត់ភៀសខ្លួននៅពេលដែលជនជាតិអ៊ីស្រាអែលបានផ្លាស់ទៅនៅក្នុងស្រុក។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «មុនប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដែលបានផ្លាស់ទៅទឹកដី» ឬ «នៅពេលដែលប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលបានមក ចូលទៅក្នុងដី» (សូមមើល figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ទីខ្ពស់ៗ នៅលើកំពូលភ្នំ និងនៅក្រោមដើមឈើពណ៌បៃតង",
|
|
"body": "ទាំងនេះគឺជាកន្លែងដែលប្រជាជននៃប្រជាជាតិដទៃទៀតគោរពបូជាព្រះមិនពិតរបស់ពួកគេ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នៅក្រោមដើមឈើពណ៌បៃតង",
|
|
"body": "ព្រះសព្វព្រះហឫទ័យអោយប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គថ្វាយយញ្ញបូជាដល់ព្រះអង្គនៅក្រុងយេរូសាឡឹម។ ពាក្យថា «គ្រប់» នេះគឺបង្ហាញពីរបៀបដែលស្តេចអេហាសបានប្តេជ្ញាចិត្តមិនគោរពព្រះដោយថ្វាយយញ្ញបូជានៅកន្លែងជាច្រើនជំនួសវិញ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រោមដើមឈើបៃតងជាច្រើន» ឬ «ក្រោមដើមឈើបៃតងជាច្រើននៅទូទាំងប្រទេស» (សូមមើល: figs_hyperbole)"
|
|
}
|
|
] |