saron_km_2ki_tn/10/25.txt

22 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "លោកបាននិយាយទៅអ្នកយាមទ្វារ និងមេបញ្ជាការថា",
"body": "អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ថាយេហ៊ូវបានចេញពីព្រះវិហារមុនពេលគាត់និយាយជាមួយអ្នកយាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គាត់បានត្រឡប់ទៅខាងក្រៅវិហារនៃព្រះបាលហើយបាននិយាយទៅកាន់អ្នកយាមនិងពួកមេបញ្ជាការ» (សូមមើល figs_explicit)"
},
{
"title": "ដោយដាវ ",
"body": "បុរសទាំងនោះបានប្រើដាវសម្លាប់អ្នកគោរពបូជាព្រះបាល។ ឃ្លានេះសំដៅទៅលើដាវរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ជាមួយដាវរបស់ពួកគេ»(សូមមើល: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "បានគ្រវែងអ្នកទាំងនោះចេញក្រៅ ",
"body": "នេះមានន័យថាបានបោះសាកសពមនុស្សចេញពីព្រះវិហារ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បានទម្លាក់សាកសពរបស់ពួកគេចេញពីព្រះវិហារ» (សូមមើល figs_explicit)"
},
{
"title": "ធ្វើជាកន្លែងបន្ទោរបង់",
"body": "«ធ្វើវាជាបង្គន់សាធារណៈ» បង្គន់គឺជាបន្ទប់ទឹកឬកន្លែងបង្គន់ជាធម្មតាសម្រាប់ជំរុំឬអាគារដែលប្រើសម្រាប់ផ្ទះរបស់ទាហាន។"
},
{
"title": "ហូតដល់សព្វថ្ងៃ",
"body": "នេះមានន័យថាអ្វីមួយនៅតែស្ថិតក្នុងស្ថានភាពជាក់លាក់មួយរហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ននេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយចាប់តាំងពីពេលនោះមកវាតែងតែមានរបៀបនោះឯង» (សូមមើល figs_idiom)"
}
]