saron_km_2ki_tn/22/11.txt

38 lines
4.2 KiB
Plaintext

[
{
"title": "នៅពេលដែល",
"body": "ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿងសូមពិចារណាប្រើវានៅទីនេះបាន។"
},
{
"title": "បានឮព្រះបន្ទូលនៃក្រឹត្យវិន័យ",
"body": "នៅទីនេះ «បន្ទួល» តំណាងឱ្យសារនៃច្បាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានឮច្បាប់ដែលត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងសៀវភៅ» ឬ «បានឮច្បាប់ដែលត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងក្រាំងរមូរ» (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": " ស្តេចបានហែកព្រះភូសារបស់ទ្រង់",
"body": "នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលបង្ហាញពីភាពសោកសៅឬទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង។ (សូមមើល translate_symaction)"
},
{
"title": "លោក​អហ៊ី‌កាម...លោក​សាផាន ...លោក​អ័ក‌បោរ...លោក​មីកា‌យ៉ា...លោក​អសា‌យ៉ា",
"body": "ទាំងអស់នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្សប្រុស។ (សូមមើល translate_names)"
},
{
"title": "ទូលសួរព្រះអម្ចាស់",
"body": "វាត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នៅក្នុងជំពូក ២២:១៤ ថាបុរសទាំងនោះនឹងពិគ្រោះជាមួយព្រះអម្ចាស់ដោយទៅរកព្យាការីរបស់ព្រះអម្ចាស់​ ដើម្បីសម្រេចតាមព្រះហឫទ័យរបស់ទ្រង់។"
},
{
"title": "ទូលសួរ",
"body": "ទៅរកនរណាម្នាក់ដើម្បីសុំយោបល់"
},
{
"title": "បានរកឃើញព្រះបន្ទូលនៅក្នុងសៀវភៅនេះ",
"body": "នៅទីនេះ «ព្រះបន្ទូល» តំណាងឱ្យច្បាប់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ច្បាប់នៅក្នុងសៀវភៅនេះដែលហ៊ីលគីយ៉ាបានរកឃើញ» (សូមមើល figs_metonymy and figs_activepassive)"
},
{
"title": "ព្រោះកំហឹងដ៏ខ្លាំងរបស់ព្រះអម្ចាស់បានប្រឆាំងនឹងយើង ",
"body": "កំហឹងរបស់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានចែងដូចជាភ្លើងដែលកំពុងឆេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ត្បិតព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ខ្ញាល់​ នឹងយើងយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល figs_metaphor)"
},
{
"title": "អ្វីដែលត្រូវតែធ្វើដែលបានសរសេរទាក់ទងនឹងយើងរាល់គ្នា",
"body": "នេះសំដៅទៅលើច្បាប់ដែលត្រូវបានឱ្យទៅអ៊ីស្រាអែល។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីទាំងអស់ដែលលោកម៉ូសេបានសរសេរ​ នៅក្នុងក្រឹត្យវិន័យដែលយើងគួរធ្វើ» ឬ «ច្បាប់ទាំងអស់ដែលព្រះបានប្រទានតាមរយៈម៉ូសេ ដល់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល figs_activepassive)"
}
]