saron_km_2ki_tn/09/07.txt

30 lines
4.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មាន​ទូទៅ:",
"body": "ព្យាការីវ័យក្មេងនេះបន្តនិយាយទៅកាន់យេហ៊ូវដែលគាត់ទើបតែបានតែងតាំងជាស្តេចអ៊ីស្រាអែល។"
},
{
"title": "យើងអាចសងបំណុលឈាមរបស់ព្យាការីជាអ្នកបម្រើរបស់យើង និងឈាមរបស់អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់ទាំងអស់",
"body": "នៅទីនេះពួកព្យាការីនិងឈាមរបស់ពួកអ្នកបម្រើសំដៅទៅលើការស្លាប់របស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ខ្ញុំអាចសងសឹកដល់ពួកព្យាការី និងពួកអ្នកបំរើរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានស្លាប់ទៅ» ឬ « ខ្ញុំនឹងដាក់ទោសពួកគេចំពោះការសម្លាប់ពួកព្យាការីនិងពួកអ្នកបំរើរបស់ព្រះជាម្ចាស់» ។ (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "បំណុលឈាម",
"body": "ពាក្យដែលបាត់ «ការសងសឹក» អាចត្រូវបានបន្ថែម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សងសឹកនឹងឈាម» (សូមមើល figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ដែលត្រូវបានសម្លាប់ដោយដៃព្រះនាងយេសិបិល",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: « ដែលយេសេបិលបានបញ្ជាឱ្យពួកអ្នកបំរើរបស់នាងធ្វើឃាត» ឬ « ការស្លាប់របស់ពួកគេត្រូវបានបញ្ជាដោយយេសេបិល” (សូមមើលៈ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ដោយដៃព្រះនាងយេសិបិល",
"body": "នេះមានន័យថាយេសេបិលបញ្ជាអោយគេសម្លាប់ប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « តាមបញ្ជាពីយេសេបិល” ឬ“ តាមបញ្ជារបស់យេសេបិល” (សូមមើលៈ figs_metonymy)"
},
{
"title": "ព្រោះគ្រួសារទាំងមូលរបស់ស្តេចអហាប់ត្រូវ​វិនាស ហើយយើងនឹងកាត់កូនប្រុសៗទាំងអស់ចេញពីអហាប់",
"body": "នៅទីនេះដើម្បីត្រូវបាន «កាត់ផ្តាច់» មានន័យថាត្រូវបានសម្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «សម្រាប់គ្រួសារអ័ហាប់ទាំងមូលនឹងត្រូវវិនាសហើយយើងនឹងធ្វើឱ្យកូនប្រុសៗទាំងអស់ក្នុងគ្រួសាររបស់គាត់ត្រូវគេសម្លាប់» ឬ «សមាជិកគ្រួសារទាំងអស់របស់អ័ហាប់នឹងត្រូវស្លាប់រាប់បញ្ចូលទាំងកូនប្រុសៗទាំងអស់ផង» (សូមមើល figs_euphemism)"
},
{
"title": "កូនប្រុសៗទាំង",
"body": "ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើបុរសគ្រប់រូបប៉ុន្តែវាបញ្ជាក់ថា «កុមារ» ដើម្បីបញ្ជាក់ថាវារួមបញ្ចូលទាំងកុមារផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បុរសគ្រប់រូប» (សូមមើល:figs_synecdoche)"
}
]