[ { "title": "បន្ទាប់មក ព្រះ‌បាទ​អម៉ា‌ស៊ីយ៉ាបានផ្ញើសារទៅព្រះបាទយ៉ូអាសជា​បុត្រ​របស់​ព្រះ‌បាទ​យ៉ូអា‌ហាស និង​ជា​ចៅ​របស់​ព្រះ‌បាទ​យេហ៊ូវ​ថា៖ «ចូរ​ចេញ​មក យើង​ប្រយុទ្ធ​តទល់​គ្នានៅក្នុងសមរភូមិ»", "body": "នៅទីនេះ «គ្នាទៅវិញទៅមក» ក៏រួមបញ្ចូលកងទ័ពរបស់ពួកគេផងដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បន្ទាប់មកអម៉ាស៊ីយ៉ា បានបញ្ជូនអ្នកនាំសារទៅស្តេចយ៉ូអាសនៃអ៊ីស្រាអែលដោយនិយាយថា» មកទីនេះហើយទុកឱ្យពួកយើង និងកងទ័ពរបស់យើងប្រយុទ្ធគ្នានៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល figs_synecdoche)" }, { "title": "«គុម្ព​បន្លា​ដែល​ដុះ​នៅ​ភ្នំ​លីបង់ ...ជាន់​គុម្ព​បន្លា​នោះទៅ", "body": "នេះគឺជារូបភាពនៃពាក្យនិងការបកស្រាយ។ ដើមតាត្រៅមួយគឺអស្ចារ្យហើយបន្លាមួយតូចហើយឥតប្រយោជន៍។ យ៉ូអាសបានប្រៀបធៀបខ្លួនគាត់ទៅនឹងដើមតាត្រៅ និងអម៉ាស៊ីយ៉ាទៅនឹងបន្លាហើយព្រមានអម៉ាស៊ីយ៉ាមិនឱ្យវាយប្រហារ។ ប្រសិនបើអ្នកមានការប្រៀបធៀបស្រដៀងគ្នានៅក្នុងភាសាផ្ទាល់ខ្លួន​ អ្នកអ្នកអាចប្រើវាបាន។ (មើល figs_metaphor)" }, { "title": "គុម្ព​បន្លា", "body": "«ព្រៃដែលមានបន្លា»" }, { "title": "ចូរ​លើក​កូន​ស្រី​របស់​អ្នក ឲ្យ​មក​ធ្វើ​ជា​ប្រពន្ធ​របស់​កូន​ប្រុស​យើង", "body": "សម្រង់ផ្ទាល់នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសម្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្នើសុំដើមតាត្រៅ ឱ្យកូនស្រីរបស់គាត់ ឱ្យកូនប្រុសរបស់បន្លាឱ្យធ្វើជាប្រពន្ធ\" (សូមមើល ផ្figs_quotations)" }, { "title": "អ្នកបានវាយប្រហារអេដុម ", "body": "នេះជាផ្នែកដែលព្រមាននៃសាររបស់ស្តេចយ៉ូអាសដល់ស្តេចអម៉ាស៊ីយ៉ា។ «ស្តេចអម៉ាស៊ីយ៉ាអ្នកពិតជាបានឈ្នះអេដុម»" }, { "title": "ចិត្តរបស់អ្នកលើកអ្្នកឡើង", "body": "នេះគឺជាសំណួរវោហារស័ព្ទដែលសំដៅទៅលើមោទនភាព។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកពិតជាមានមោទនភាព ចំពោះអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ» (សូមមើល figs_idiom)" }, { "title": "មានមោទនភាពចំពោះជ័យជម្នះរបស់អ្នក", "body": "« ពេញចិត្តនឹងជ័យជម្នះរបស់អ្នក»" }, { "title": "ហេតុអ្វីបានជាអ្នកធ្វើឲ្យខ្លួនឯងមានបញ្ហា ហើយបរាជ័យ", "body": "ស្តេចយ៉ូអាសប្រើសំណួរនេះ ដើម្បីព្រមានស្តេចអម៉ាស៊ីយ៉ាមិនឱ្យវាយប្រហារគាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្រាប់អ្នកមិនគួរបង្កបញ្ហាសម្រាប់ខ្លួនអ្នកនិងទទួលរងនូវការបរាជ័យ» (សូមមើល figs_rquestion)" } ]