[ { "title": "តើព្រះករុណាមករកទូលបង្គំធ្វើអ្វី?​ ", "body": "អេលីសេប្រើសំណួរវោហារនេះដើម្បីបញ្ជាក់ថាគាត់និងស្តេចមិនមានអ្វីដូចគ្នាទេ។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ \"ខ្ញុំមិនមានអ្វីដែលត្រូវធ្វើជាមួយអ្នកទេ\" ។ ឬ \"ខ្ញុំគ្មានអ្វីមួយដូចអ្នកទេ\" ។ " }, { "title": "ដើម្បីប្រគល់ដល់ស្តេចស្រុកម៉ូអាប់", "body": "ត្រង់នេះ“ ដៃរបស់ម៉ូអាប់” សំដៅលើ“ ការគ្រប់គ្រងរបស់ម៉ូអាប់” ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ \"ប្រគល់ពួកគេទៅឱ្យក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ម៉ូអាប់\" ឬ \"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យពួកគេត្រូវបានចាប់ខ្លួនដោយកងទ័ពម៉ូអាប់\" " }, { "title": "នៅក្នុងព្រះនាមព្រះអម្ចាស់មានព្រះជន្មគង់នៅ ជាព្រះដែលទូលបង្គំបម្រើ ទូលបង្គំសូមប្រាប់ថា", "body": "\"ដូចខ្ញុំដឹងថាព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូលមានព្រះជន្មរស់។ នៅទីនេះអេលីសេប្រៀបធៀបភាពច្បាស់ដែលថាព្រះអម្ចាស់មានព្រះជន្មរស់និងភាពច្បាស់ថាប្រសិនបើយ៉ូសាផាតមិននៅទីនោះគាត់នឹងមិនយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះយ៉ូរ៉ាមទេ។ នេះគឺជាវិធីនៃការសន្យាដ៏ឧឡារិក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ “ ប្រាកដជាព្រះអម្ចាស់នៃពិភពទាំងមូលដែលមានព្រះជន្មរស់ ខ្ញុំនឹងសន្យាចំពោះអ្នកប្រសិនបើវា” " }, { "title": "ជាព្រះដែលទូលបង្គំបម្រើ", "body": "នៅទីនេះការបម្រើព្រះអម្ចាស់ត្រូវបាននិយាយអំពីការឈរនៅចំពោះមុខទ្រង់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ \"អ្នកដែលខ្ញុំបម្រើ\" " }, { "title": "ទូលបង្គំសូមប្រាប់ថា បើទូលបង្គំមិនយល់ដល់វត្តមានរបស់ព្រះបាទយ៉ូសាផាតជាស្តេចស្រុកយូដាទេនោះ ទូលបង្គំនឹងមិនអើពើជាមួយព្រះករុណា ", "body": "នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ \"ខ្ញុំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះអ្នកតែប៉ុណ្ណោះពីព្រោះខ្ញុំគោរពវត្តមានរបស់ស្តេចយ៉ូសាផាតស្តេចស្រុកយូដា\" " }, { "title": "ទូលបង្គំយល់ដល់វត្តមានរបស់ព្រះបាទយ៉ូសាផាត", "body": "នៅទីនេះស្តេចយ៉ូសាផាតត្រូវបានសំដៅទៅលើវត្តមានរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ “ ខ្ញុំគោរពយេហូសាផាត” " }, { "title": "ទូលបង្គំនឹងមិនអើពើជាមួយព្រះករុណា ឬមើលព្រះភក្ដ្រព្រះករុណាឡើយ", "body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នាហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថាគាត់នឹងមិនយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះស្តេចយ៉ូរ៉ាមទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ \"ខ្ញុំនឹងមិនមានអ្វីទាំងអស់ដែលត្រូវធ្វើជាមួយអ្នក\" " } ]