[ { "title": "លោកធ្វើដំណើរ", "body": "«ណាម៉ានបានធ្វើដំណើរ»" }, { "title": "កេហាស៊ី", "body": "បកប្រែឈ្មោះបុរសម្នាក់នេះដូចគ្នានឹងអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើនៅជំពួក ៤:១២ ។ (សូមមើល៖ translate_names)" }, { "title": "មើល ", "body": "ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់នរណាម្នាក់ចំពោះអ្វីដែលត្រូវនិយាយបន្ទាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ស្តាប់» (សូមមើល: figs_idiom)" }, { "title": "ប្រកែកនឹងលោកណាម៉ាន់ជាអ្នកស្រុកអារ៉ាម", "body": "«បានអនុញ្ញាតឱ្យណាម៉ានជាជនជាតិស៊ីរីចាក់ចេញយ៉ាងងាយស្រួល»" }, { "title": "ដោយមិនទទួល", "body": "«ដោយមិនទទួលយក»" }, { "title": "ពីដៃរបស់គាត់", "body": "នៅទីនេះណាម៉ានត្រូវបានសំដៅដោយដៃរបស់គាត់ដើម្បីបញ្ជាក់ពីសកម្មភាពនៃការផ្តល់ឲ្យ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ពីគាត់» (សូមមើល៖ figs_synecdoche)" }, { "title": "ព្រះអម្ចាស់ដែលមានព្រះជន្មគង់នៅ", "body": "«ព្រះអម្ចាស់ពិតជាមានព្រះជន្មរស់» ។ នៅទីនេះកេហាស៊ីប្រៀបធៀបភាពប្រាកដប្រជាដែលថាព្រះអម្ចាស់មានព្រះជន្មរស់នឹងភាពច្បាស់លាស់នៃអ្វីដែលគាត់បានសំរេចចិត្តធ្វើ។ នេះគឺជាវិធីនៃការសន្យាដ៏ឧឡារិក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះជន្មរស់ខ្ញុំសូមសន្យា» (សូមមើល៖ figs_simile)" }, { "title": "ជាកូនៗរបស់លោកព្យាការី", "body": "នេះមិនមានន័យថាពួកគេជាកូនចៅរបស់ព្យាការីទេផ្ទុយទៅវិញពួកគេគឺជាក្រុមព្យាការី។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឃ្លានេះក្នុងជំពួក ២: ៣ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មកពីក្នុងចំណោមពួកហោរានៅទីនោះ» (សូមមើល៖ figs_idiom) ។" }, { "title": "សូមឲ្យប្រាក់ពួកគេមួយដួង និងសំលៀកបំពាក់ពីរបំលាស់ផង", "body": "កេហាស៊ីកំពុងសុំណាម៉ាន ឲ្យយករបស់ទាំងនេះឲ្យគាត់ដើម្បីគាត់អាចយករបស់ទាំងនោះទៅប្រគល់ឲ្យព្យាការី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «សូមឲ្យប្រាក់ពួកគេមួយដួង និងសំលៀកបំពាក់ពីរបំលាស់ផងដើម្បីឱ្យពួកគេ» (សូមមើល: figs_explicit)" }, { "title": "មើល", "body": "ពាក្យនេះត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់នរណាម្នាក់ចំពោះអ្វីដែលត្រូវនិយាយបន្ទាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ស្តាប់» (សូមមើល: figs_idiom)" }, { "title": "ប្រាក់ពួកគេមួយដួង", "body": "នេះអាចត្រូវបានសរសេរនៅក្នុងការវាស់វែង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រាក់ ៣៤ គីឡូក្រាម» (សូមមើល: translate_bweight)" } ]