[ { "title": "ព្រះបាទមេសា", "body": "បកប្រែឈ្មោះស្តេចនេះដូចគ្នានឹងជំពួក ៣: ៤ ។" }, { "title": "ចាញ់សង្គ្រាម", "body": "«កងទ័ពរបស់ស្តេចត្រូវចាញ់»" }, { "title": "ទ័ព​ដែល​កាន់​ដាវ​ចំនួន​ប្រាំ‌ពីរ​រយ​នាក់", "body": "«កាន់ដាវ ៧០០ នាក់» (សូមមើល: translate_numbers)" }, { "title": "ទ័ព​ដែល​កាន់​ដាវ​", "body": "ទាហានដែលប្រយុទ្ធនឹងដាវ" }, { "title": "សម្រុក​ទៅ​លើ​", "body": "\"បង្ខំឱ្យពួកគេសម្រុក​។ \" មានទាហានជាច្រើនកំពុងប្រយុទ្ធគ្នានៅសមរភូមិដែលធ្វើឱ្យមានការលំបាកក្នុងការសម្រុក​ចេញទោះបីមានហ្វូងមនុស្សក៏ដោយ។" }, { "title": "បានដុតបុត្រនោះជាដង្វាយដុក", "body": "ស្តេចមេសាបានដុតកូនប្រុសរបស់គាត់ដោយភ្លើងរហូតដល់ស្លាប់។ លោកធ្វើដូច្នេះជាតង្វាយដល់ចូសដែលជាព្រះមិនពិតរបស់ម៉ូអាប់។ អត្ថន័យពេញលេញឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ (សូមមើល: figs_explicit)" }, { "title": "ដូច្នេះ មានកំហឹងខ្លាំងក្លាណាស់ប្រឆាំងនឹងអ៊ីស្រាអែល", "body": "នៅទីនេះពាក្យ «កំហឹង» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាកិរិយាស័ព្ទ។ មានលទ្ធភាពពីរសម្រាប់អ្នកដែលខឹងនៅទីនេះ: 1) ទាហានម៉ូអាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដូច្នេះទាហានរបស់ជនជាតិម៉ូអាប់ខឹងនឹងអ៊ីស្រាអែលយ៉ាងខ្លាំង\" ឬ ២) ព្រះ»។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដូច្នេះព្រះជាម្ចាស់ទ្រង់ព្រះពិរោធនឹងអ៊ីស្រាអែលយ៉ាងខ្លាំង» ។ (សូមមើល: figs_abstractnouns)" } ]