[ { "title": "កំហឹងរបស់ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ឆេះប្រឆាំងនឹងអ៊ីស្រាអែល", "body": "ព្រះអម្ចាស់មានព្រះហប្ញទ័យខឹងនឹងជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ពេលនោះព្រះអម្ចាស់ទ្រង់ព្រះពិរោធនឹងជនជាតិអ៊ីស្រាអែលយ៉ាងខ្លាំង\" (សូមមើល: figs_metaphor)" }, { "title": "ប្រគល់ពួកគេទៅក្នុងកណ្តាប់ដៃរបស់ព្រះបាទហាសែលស្តេចស្រុកស៊ីរី និងទីក្នុងកណ្តាប់ដៃរបស់ព្រះបាទបេនហាដាដជាបុត្ររបស់ព្រះបាទហាសែលជាបន្តបន្ទាប់", "body": "ត្រង់នេះ « ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ៊ីស្រាអែលហើយ « ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាចគ្រប់គ្រងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បានអនុញ្ញាតឱ្យហាសាលជាស្តេចនៃស្រុកស៊ីរីនិងបេនហាដាដជាកូនប្រុសរបស់គាត់បានយកឈ្នះលើជនជាតិអ៊ីស្រាអែលម្តងហើយម្តងទៀតនៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល: figs_metonymy)" }, { "title": "ទូលអង្វរទៅព្រះអម្ចាស់", "body": "«បានអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់»" }, { "title": "ព្រះអម្ចាស់បានស្តាប់ការទូលអង្្វររបស់ស្តេច ដោយសារព្រះអង្គឃើញស្តេចស្រុក​ស៊ីរី​ជិះ‌ជាន់​សង្កត់‌សង្កិន​ពួកគេ", "body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាហើយត្រូវបានប្រើម្តងទៀតសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ នាមអរូបី « ការជិះជាន់» មានន័យថាដូចគ្នានឹង « ស្តេចអារ៉ាមកំពុងតែគាបសង្កត់ពួកគេ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ទ្រង់បានឃើញថាស្តេចនៃស្រុកស៊ីរីកំពុងគាបសង្កត់លើអ៊ីស្រាអែលយ៉ាងខ្លាំង» (សូមមើល៖ figs_abstractnouns)" }, { "title": "អ្នកសង្គ្រោះ", "body": "«នរណាម្នាក់ជួយសង្គ្រោះពួកគេ»" }, { "title": "ពួកគេក៏បានរួចខ្លួនពីពួកអារ៉ាម ", "body": "ត្រង់នេះ « ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាចគ្រប់គ្រងពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទ្រង់បានអនុញ្ញាតឱ្យពួកគេរួចផុតពីអំណាចរបស់អារ៉ាម\" (សូមមើល: figs_metonymy)" } ]