[ { "title": "រហូតដល់លោកខ្មាស់អៀន", "body": "«រហូតដល់ហាសែលមានអារម្មណ៍ថាមិនស្រួល»" }, { "title": "លោកម្ចាស់", "body": "ហាសែលសំដៅទៅលើលោកអេលីសេ​​ វិធីនេះដើម្បីគោរពដល់គាត់។" }, { "title": "ព្រោះខ្ញុំបានដឹង", "body": "ព្រះបានបង្ហាញលោកអេលីសេ អំពីអ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅថ្ងៃអនាគត។" }, { "title": "អ្នកនឹងធ្វើ", "body": "ពាក្យ «អ្នក» តំណាងឱ្យហាដាដហើយសំដៅទៅលើខ្លួនគាត់និងទាហានដែលស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់គាត់ នៅពេលគាត់ជាស្តេច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អ្នកនឹងបណ្តាលឱ្យកើតឡើង» ឬ «អ្នកនឹងបញ្ជាឲ្យទាហានរបស់អ្នក» (សូមមើល figs_synecdoche)" }, { "title": "អ្នកនឹងដុត...អ្នកនឹងសម្លាប់", "body": "ពាក្យថា «អ្នក» តំណាងឱ្យហាសែល ប៉ុន្តែនៅទីនេះសំដៅទៅលើទាហានរបស់គាត់ ហើយមិនសំដៅទៅលើហាសែលផ្ទាល់ទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកនឹងកំណត់ទាហាន…ទាហានរបស់អ្នកនឹងសម្លាប់» (សូមមើល figs_metonymy)" }, { "title": "បោកសម្លាប់ក្មេងតូចៗ", "body": "«កម្ទេចកូនតូចរបស់ពួកគេ» នេះគឺជាការពិពណ៌នាដ៏ឃោរឃៅរបស់ទាហានដែលសម្លាប់កុមារ។" }, { "title": "សម្លាប់ក្មេងប្រុសៗរបស់ពួកគេដោយដាវ​", "body": "នេះមានន័យថាបុរសនឹងត្រូវស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ។ ដាវនេះជាអាវុធសំខាន់ប្រើក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សម្លាប់យុវជនរបស់ពួកគេនៅក្នុងសមរភូមិ» (សូមមើល figs_metonymy)" }, { "title": "វះពោះស្រ្តីដែលមានផ្ទៃពោះ", "body": "ជាពិសេសនេះសំដៅទៅលើការបង្ហូរទឹកពីក្រពះរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ច្របាច់ពោះស្ត្រីមានផ្ទៃពោះដោយប្រើដាវ» (សូមមើល figs_explicit)" } ]