[ { "title": "ម្សៅមួយរង្វាល់ថ្លៃមួយកាក់ ហើយស្រូវសាលីពីរវង្វាល់ក៏ថ្លៃមួយកាក់ដែរ", "body": "មានន័យថាប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលនឹងចំណាយប្រាក់តិចជាងរបស់របរទាំងនេះដែលពួកគេធ្លាប់មាន។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រជាជននឹងលក់ម្សៅល្អមួយរង្វាស់សម្រាប់មួយកាក់និងពីររង្វាស់សម្រាប់មួយកាក់» (សូមមើល figs_explicit and figs_activepassive)" }, { "title": "ម្សៅមួយរង្វាល់.... ហើយស្រូវសាលីពីរវង្វាល់", "body": "ត្រង់នេះពាក្យ « វាស់» ប្រែថា « សេហ» ដែលជាឯកតាវាស់ស្ងួតស្មើនឹងប្រហែល ៧ លីត្រ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ម្សៅល្អ ៧ លីត្រ…ស្រូវ ១៤ លីត្រ» (សូមមើល translate_bvolume)" }, { "title": "មួយកាក់", "body": "មួយកាក់គឺជាឯកតាទម្ងន់ស្មើនឹងប្រហែល ១១ ក្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ប្រាក់ប្រហែល ១១ ក្រាម» ឬ « ប្រាក់មួយកាក់» (សូមមើល translate_bmoney)" }, { "title": "មេឃ្លាំងជាអ្នកជំនិតរបស់ស្តេច", "body": "មេទ័ពជាន់ខ្ពស់ម្នាក់ដែលជាជំនួយការផ្ទាល់របស់ស្តេចត្រូវបានគេនិយាយដូចជាគាត់ជាមនុស្សម្នាក់ដែលព្រះរាជាបានលើកដៃឡើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រធានក្រុមដែលជិតស្និទ្ធនឹងស្តេច» ឬ «ប្រធានក្រុមដែលជាជំនួយការផ្ទាល់របស់ស្តេច» (សូមមើល figs_metaphor)" }, { "title": "ប្រសិនបើ ជាព្រះអម្ចាស់អាចធ្វើបង្អួចនៅស្ថានសួគ៌", "body": "ព្រះអម្ចាស់ធ្វើឱ្យមានភ្លៀងធ្លាក់ច្រើនដើម្បីធ្វើឱ្យដំណាំដុះឡើងដូចជាព្រះអម្ចាស់បើកបង្អួចនៅលើមេឃដែលព្រះអង្គបង្អុរភ្លៀងមក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ទោះបីព្រះអម្ចាស់ធ្វើឱ្យមានភ្លៀងធ្លាក់ច្រើនពីលើមេឃក៏ដោយ» (សូមមើល figs_metaphor)" }, { "title": "នោះរឿងនេះអាចកើតឡើងមែន?", "body": "ប្រធានក្រុមបានសួរសំណួរនេះដើម្បីបង្ហាញពីការមិនជឿរបស់គាត់។ សំណួរវោហារស័ព្ទនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រឿងនេះមិនអាចកើតឡើងទេ» (សូមមើល figs_rquestion)" }, { "title": "អ្នកនឹងឃើញវាកើតឡើងដោយផ្ទាល់ភ្នែក", "body": "ឃ្លា «ដោយភ្នែកផ្ទាល់របស់អ្នក» សង្កត់ធ្ងន់ថាប្រធានក្រុមប្រាកដជានឹងឃើញនូវអ្វីដែលលោកអេលីសេបានទាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត«អ្នកខ្លួនឯងនឹងមើលរឿងរ៉ាវទាំងនេះកើតឡើង» (សូមមើល figs_synecdoche)" }, { "title": "ប៉ុន្តែ អ្នកនឹងមិនអាចបរិភោគបានទេ", "body": "«ប៉ុន្តែអ្នកនឹងមិនបរិភោគម្សៅឬទទេ»" } ]