saron_km_2ki_tn/19/20.txt

26 lines
2.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ស្រីព្រហ្មចារីយ៍ក្រុងស៊ីយ៉ូន",
"body": "«ស្រីព្រហ្មចារីយ៍គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹមដូចជាពួកគេមានវ័យក្មេងរស់រវើកនិងស្រស់ស្អាត។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប្រជាជនដ៏ស្រស់ស្អាតនៃក្រុងយេរូសាឡឹម» ពាក្យ «កូនស្រី» ត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្តល់លក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួនដល់ទីក្រុងដោយអ្នកសរសេរព្រះគម្ពីរមួយចំនួន។ figs_metaphor និង figs_personification)"
},
{
"title": "«ស្រីព្រហ្មចារីយ៍ក្រុងស៊ីយ៉ូននឹងមើលងាយអ្នក ហើយសើចចំអកដាក់អ្នក។ កូនស្រីក្រុងយេរូសាឡឹមនឹងគ្រវីក្បាលដាក់អ្នក",
"body": "ប្រយោគទាំងពីរនេះមានគោលបំណងផ្តល់អត្ថន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ figs_parallelism)"
},
{
"title": "កូនស្រីក្រុងយេរូសាឡឹម",
"body": "«កូនស្រី» គឺជាការប្រៀបធៀបសម្រាប់ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប្រជាជននៅក្រុងយេរូសាឡឹម» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "គ្រវីក្បាលដាក់អ្នក",
"body": "សកម្មភាពនេះគឺជាការប្រៀបធៀបដែលតំណាងឱ្យការមើលងាយចំពោះមោទនភាពរបស់ជនជាតិអាសស៊ើរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ធ្វើបាបអ្នក» ។ (មើល៖ figs_metaphor)"
},
{
"title": "លើកភ្នែកអ្នកឡើងដោយអំនួត",
"body": "«ងើបភ្នែកឡើងដោយមោទនភាព» គឺជាទឹកមុខក្រអឺតក្រទមឬក្រអឺតក្រទម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ក្រឡេកមើលដោយមោទនភាព» (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "ព្រះដ៏វិសុទ្ធរបស់អ៊ីស្រាអែល",
"body": "ពាក្យសម្រាប់ព្រះនៃអ៊ីស្រាអែលជាព្រះអម្ចាស់។"
}
]