saron_km_2ki_tn/23/03.txt

22 lines
2.1 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ដើរតាមព្រះអម្ចាស់",
"body": "របៀបដែលមនុស្សរស់នៅត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះកំពុងដើរនៅលើផ្លូវហើយ «ដើរតាម» នរណាម្នាក់គឺជាពាក្យសំដីសម្រាប់ធ្វើអ្វីដែលមនុស្សម្នាក់ទៀតធ្វើឬចង់អោយអ្នកដទៃធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រស់នៅដោយគោរពតាមព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល figs_metaphor and figs_metonymy"
},
{
"title": "បញ្ញត្តរបស់ព្រះអង្គ បទបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ និងច្បាប់របស់ព្រះអង្ក",
"body": "ពាក្យទាំងនេះចែករំលែកអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ ពួកគេរួមគ្នានិយាយអំពីអ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជាមកក្នុងក្រឹត្យវិន័យ។ (សូមមើល: figs_doublet)"
},
{
"title": "ដោយអស់ពីចិត្ត ពីព្រលឹង",
"body": "«ដោយអស់ពីដួងចិត្តរបស់គាត់» មានន័យថា «ទាំងស្រុង» និង «ដោយអស់ពីព្រលឹងរបស់គាត់» មានន័យថា «ជាមួយទាំងអស់របស់គាត់\" ។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ អេធីៈ“ ជាមួយរបស់គាត់ទាំងអស់” ឬ“ ជាមួយថាមពលទាំងអស់របស់គាត់” (សូមមើល: figs_idiom and figs_doublet)"
},
{
"title": "",
"body": ""
},
{
"title": "",
"body": ""
}
]