saron_km_2ki_tn/10/15.txt

26 lines
3.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "លោក​យ៉ូ‌ណា‌ដាប់ ជា​កូន​របស់​លោក​រេកាប",
"body": "នេះជាឈ្មោះបុរសម្នាក់ (សូមមើល៖ translate_names)"
},
{
"title": "តើចិត្តរបស់លោកនៅជាមួយខ្ញុំឬទេ ព្រោះចិត្តរបស់ខ្ញុំនៅជាមួយលោក»? ... «បាទលោក»។",
"body": "នៅទីនេះ «ចិត្ត» របស់មនុស្សម្នាក់សំដៅទៅលើភាពស្មោះត្រង់របស់ពួកគេ។ ប្រសិនបើភាពស្មោះត្រង់របស់មនុស្សម្នាក់គឺ « ជាមួយនរណាម្នាក់» វាមានន័យថាពួកគេស្មោះត្រង់នឹងមនុស្សនោះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «តើអ្នកនឹងស្មោះត្រង់ចំពោះខ្ញុំដូចខ្ញុំនឹងស្មោះត្រង់នឹងអ្នកដែរឬទេ? ... » ខ្ញុំនឹងទៅ។ (សូមមើល: figs_metonymy and figs_idiom)"
},
{
"title": "«បើដូច្នេះមែន ចូរហុចដៃមក»",
"body": "«បើដូច្នោះសូមដាក់ដៃអ្នកទៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំ» ឬ «បើដូច្នោះមែនចូរយើងចាប់ដៃគ្នា» នៅក្នុងវប្បធម៌ជាច្រើននៅពេលមនុស្សពីរនាក់ចាប់ដៃគ្នាវាបញ្ជាក់ពីកិច្ចព្រមព្រៀងរបស់ពួកគេ។ (សូមមើល៖ translate_symaction)"
},
{
"title": "ហើយមើលឃើញការខ្នះខ្នែងរបស់ខ្ញុំ",
"body": "ពាក្យថា «ខ្នះខ្នែង» អាចត្រូវបានបង្ហាញជាគុណនាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «និងមើលថាតើខ្ញុំខ្នះខ្នែងប៉ុណ្ណា» (សូមមើល figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ខ្សែរាជរង្ស",
"body": "«រាជវង្សទាំងមូល»"
},
{
"title": "ស្របតាមព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលព្រះអង្គមានបន្ទូលតាមរយៈលោកអេលីយ៉ា",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ដើម្បីបំពេញតាមទំនាយដែលអេលីយ៉ាបាននិយាយដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រទានដល់គាត់» (សូមមើល igs_activepassive)"
}
]