38 lines
3.9 KiB
Plaintext
38 lines
3.9 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "បិតានឹងចាកចេញពីផែនដីនេះទៅ",
|
|
"body": "នេះជាវិធីគួរសមក្នុងការនិយាយថា« ខ្ញុំនឹងត្រូវស្លាប់» ។ (សូមមើល: figs_euphemism)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ត្រូវបង្ហាញថាខ្លួនបុត្រជាមនុស្សប្រុស",
|
|
"body": "បង្ហាញអ្នកទាំងអស់គ្នាថាអ្នកជាបុរសម្នាក់ឬរស់ដើម្បីឱ្យមនុស្សគ្រប់គ្នាអាចមើលឃើញថាអ្នកជាមនុស្សល្អម្នាក់ (សូមមើល: figs_ellipsis)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": " ដើរតាមផ្លូវរបស់ព្រះអង្គ ",
|
|
"body": "ការដើរលើផ្លូវគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់របៀបដែលមនុស្សរស់នៅ។ « រស់នៅតាមរបៀបដែលទ្រង់បញ្ជា» (សូមមើល: figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ចម្រុងចម្រើន",
|
|
"body": "«ជោគជ័យ» ឬ «ធ្វើបានល្អ»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បំពេញព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ",
|
|
"body": "«ធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលទ្រង់បានសន្យាថាទ្រង់នឹងធ្វើ» (សូមមើល: figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "បើបុត្រអ្នក...នោះពូជពង្សរបស់អ្នកនឹងបានសោយរាជ្យ",
|
|
"body": "ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលជាមួយដាវីឌដូច្នេះពាក្យថា \"«នក» និង \"របស់អ្នកគឺសំដៅទៅលើដាវីឌ។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដើរតាមយើងដោយស្មោះត្រង់",
|
|
"body": "ព្រះអម្ចាស់កំពុងតែមានព្រះបន្ទូលជាមួយដាវីឌដូច្នេះពាក្យថា «ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ដោយអស់ពីចិត្ត និងពីព្រលឹងរបស់ពួកគេ ",
|
|
"body": "«ដោយអស់ពីចិត្» មានន័យថា «ទាំងស្រុង» និង «ដោយអស់ពីព្រលឹង» មានន័យថា «ទាំងអស់ ... ជា» ។ ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា។ « ជាមួយនឹងការទាំងអស់« ឬ« ដោយថាមពលទាំងអស់របស់ពួកគេ» (សូមមើល: figs_idiom and figs_doublet)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "នោះពូជពង្សរបស់អ្នកនឹងបានសោយរាជ្យលើបល្ល័ង្កនៅស្រុកអ៊ីស្រាអែលរហូតតទៅ",
|
|
"body": "ពាក្យថាបល្ល័ង្កគឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ស្តេចដែលអង្គុយលើបល្ល័ង្ក។ « កូនចៅរបស់អ្នកនឹងមិនដែលឈប់ធ្វើជាស្តេចអ៊ីស្រាអែលទេ» បល្ល័ង្ក« មិនដែលឈប់មាន» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាវិជ្ជមាន។ «កូនចៅម្នាក់របស់អ្នកនឹងក្លាយជាស្តេចអ៊ីស្រាអែលជានិច្ច» ។ (សូមមើល: figs_metonymy and figs_litotes)"
|
|
}
|
|
] |