saron_km_1ki_tn/09/04.txt

18 lines
2.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "បើអ្នកដើរនៅចំពោះយើងដូចជាដាវីឌជាបិតារបស់អ្នកបានដើរ",
"body": "របៀបដែលមនុស្សរស់នៅត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះកំពុងដើរលើផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នករស់នៅតាមរបៀបដែលយើងចង់អោយអ្នករស់នៅដូចដាវីឌដែលជាឪពុករបស់អ្នកដែរ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ដោយចិត្តស្មោះត្រង់ និងដោយសុច្ចរិត ",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗ គ្នាហើយបញ្ជាក់ថាដាវីឌសុចរិតយ៉ាងណា។ (សូមមើល: figs_doublet)"
},
{
"title": "រាជ្យរបស់អ្នក",
"body": "ត្រង់នេះ «បល្ល័ង្ក» សំដៅលើរជ្ជកាលរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «រាជវង្សរបស់អ្នក» ឬ «រជ្ជកាលរបស់អ្នក» (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "សោយរាជ្យលើអ៊ីស្រាអែលរៀងរហូតតទៅ",
"body": "សកម្មភាពនៃការគ្រប់គ្រងប្រទេសមួយត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមនុស្សអង្គុយលើបល្ល័ង្ក។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « នឹងគ្រប់គ្រងលើអ៊ីស្រាអែលជានិច្ច» (សូមមើល: figs_metonymy and figs_litotes)"
}
]