saron_km_1ki_tn/21/11.txt

26 lines
2.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ពួកអ្នកមានដែលនៅជិតក្រុងរបស់ណាបោត",
"body": "ពាក្យថាអ្នកមានទ្រព្យគឺសំដៅទៅលើអ្នកមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិស្តុកស្តម្ភដែលរស់នៅក្នុងក្រុងណាបោត» (សូមមើល figs_nominaladj)"
},
{
"title": "ដូចដែលបានសរសេរនៅក្នុងសំបុត្រ",
"body": "អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូចដែលនាងបានសរសេរនៅក្នុងសំបុត្រ» (សូមមើល figs_activepassive)"
},
{
"title": "ឲ្យលោកណាបោតអង្គុយនៅកន្លែងកិត្តិយស",
"body": "ពេលលោកណាបោតអង្គុយនៅកន្លែងកិត្តិយសត្រូវបានគេនិយាយថា គាត់អង្គុយនៅពីលើមនុស្សដែលមានវត្តមាននៅទីនោះ។ សូមមើលការបកប្រែគំនិតនេះនៅក្នុងជំពូក ២១: ៨។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឲ្យលោកណាបោតអង្គុយនៅកន្លែងកិត្តិយសក្នុងចំណោមប្រជាជន» (សូមមើល figs_metaphor)"
},
{
"title": "អង្គុយមុខលោកណាបោត",
"body": "«អង្គុយនៅខាងមុខលោកណាបោត»"
},
{
"title": "គេយកលោកចេញក្រៅ",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃទីក្រុងនោះ។"
},
{
"title": "«លោកណាបោតបានត្រូវគេគប់នឹងថ្ម ហើយលោកបានស្លាប់ហើយ»",
"body": "អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងបានគប់ដុំថ្មដាក់លោកណាបោតហើយគាត់បានស្លាប់ហើយ» (សូមមើល figs_activepassive)"
}
]