saron_km_1ki_tn/11/31.txt

26 lines
2.7 KiB
Plaintext

[
{
"title": "លោកមានប្រសាសន៍",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ“ គាត់” សំដៅទៅលើអ័ហ៊ីយ៉ា។"
},
{
"title": "ហែកអាណាចក្រចេញ",
"body": "នៅទីនេះ \"បង្ហូរទឹកភ្នែក ... ចេញ\" គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបដែលសំដៅទៅលើសកម្មភាពនៃការដកចេញដោយបង្ខំ។ នេះគឺដូចជាមនុស្សម្នាក់ហែកបំណែកមួយនៃក្រណាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ \"ដកនគរចេញដោយបង្ខំ\" សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែឃ្លានេះនៅជំពួក ១១:១១ ។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ដៃរបស់ព្រះបាទសាឡូម៉ូន ",
"body": "នៅទីនេះ \"ដៃ\" គឺសំដៅទៅលើសិទ្ធិអំណាចការគ្រប់គ្រងនិងអំណាចរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត \"ការគ្រប់គ្រងរបស់សាឡូម៉ូន\" (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ព្រះបាទសាឡូម៉ូននឹងនៅសល់",
"body": "ឈ្មោះ \"សាឡូម៉ូន\" នៅទីនេះគឺជាពាក្យសំដីទាក់ទងនឹងកូនចៅរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ \"កូនប្រុសរបស់សាឡូម៉ូននឹងមាន\" ឬ \"កូនចៅរបស់សាឡូម៉ូននឹងមាន\" (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "អ្វីដែលត្រឹមត្រូវនៅក្នុងភ្នែករបស់យើង ",
"body": "\"ភ្នែក\" នៅទីនេះគឺសម្រាប់មតិឬគំនិតរបស់នរណាម្នាក់។ នេះគឺត្រូវបានប្រើជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ \"អ្វីដែលខ្ញុំគិតថាត្រឹមត្រូវ\" (សូមមើល: figs_metonymy and figs_idiom)"
},
{
"title": "អាសថា‌រ៉ូត... កេម៉ូស​...មីលកូម​",
"body": "ទាំងនេះគឺជាឈ្មោះរបស់ព្រះមិនពិត។ (សូមមើល: translate_names)"
}
]