saron_km_1ki_tn/16/31.txt

30 lines
3.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ស្តេចព្រះ‌បាទ​អហាប់មិនគ្រាន់តែដើរតាមអំពើបាបរបស់ព្រះបាទយេរ៉ូបោមជាកូនរបស់នេបាតប៉ុណ្ណោះទេ",
"body": "នេះបង្ហាញថាអ័ហាប់ចង់ធ្វើអំពើអាក្រក់ជាងនេះទៅទៀត។ អត្ថន័យពេញលេញនៃឃ្លានេះអាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «គឺដូចជាស្តេចអហាប់គិតថាការដើរតាមអំពើបាបរបស់យេរ៉ូបោមជាកូនរបស់នេបាតមិនបានគ្រប់គ្រាន់ទេ» (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "ស្តេចព្រះ‌បាទ​អហាប់មិនគ្រាន់តែដើរតាម",
"body": "ឃ្លាថា «អហាប់»មានន័យថាអហាប់ពិចារណាឬគិតអ្វីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អហាប់ចាត់ទុកវាជារឿងតូចតាច” ឬ“ អហាប់គិតថាវាមិនគ្រប់គ្រាន់ទេ» (សូមមើល: figs_idiom)"
},
{
"title": "មិនគ្រាន់តែ",
"body": "\"រឿងដែលមិនសំខាន់\" ឬ \"មិនគ្រប់គ្រាន់\""
},
{
"title": "ដើរតាមអំពើបាបរបស់ព្រះបាទយេរ៉ូបោមជាកូនរបស់នេបាត",
"body": "ការដើរក្នុងអំពើបាបរបស់យេរ៉ូបោមតំណាងឲ្យអំពើបាបដូចយេរ៉ូបោមបានធ្វើបាបដែរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ធ្វើបាបដូចយេរ៉ូបោមជាកូនរបស់នេបាតបានធ្វើបាប» (សូមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "ថ្វាយ‌បង្គំ​ព្រះ​បាល ព្រមទាំងឱនក្បាលនៅចំពោះព្រះនោះទៀតផង",
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ឃ្លាថា« ក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ» ពិពណ៌នាអំពីឥរិយាបថដែលមនុស្សប្រើក្នុងការថ្វាយបង្គំ។ (សូមមើល: figs_parallelism)"
},
{
"title": "ព្រះរបស់អ៊ីស្រាអែល",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ« អ៊ីស្រាអែល» សំដៅទៅលើប្រជាជាតិអ៊ីស្រាអែលដែលមានកុលសម្ព័ន្ធចំនួន ១២ ។"
},
{
"title": "ស្តេចរបស់អ៊ីស្រាអែល",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ« អ៊ីស្រាអែល» សំដៅលើព្រះអាណាចក្រអ៊ីស្រាអែលដែលមានកុលសម្ព័ន្ធទាំង ១០ ។"
}
]