saron_km_1ki_tn/15/04.txt

34 lines
4.5 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ឲ្យស្តេចមានចង្កៀងមួយនៅក្រុងយេរូសាឡឹម",
"body": "ពាក្យថា «ចង្កៀង» នៅទីនេះតំណាងឲ្យកូនចៅម្នាក់ដែលនឹងឡើងសោយរាជ្យដូចស្តេចដាវីឌ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រគល់កូនចៅដាវីឌឲ្យគ្រប់គ្រងនៅលើក្រុងយេរូសាឡឹម» (សូមមើល figs_metaphor)"
},
{
"title": "ដោយលើកបុត្ររបស់ស្តេចឲ្យឡើងសោយរាជ្យក្រោយព្រះអង្គ",
"body": "«ដោយលើកបុត្ររបស់ស្តេចឲ្យឡើងសោយរាជ្យក្រោយព្រះអង្គ» ឬ «ដោយឲ្យអប៊ីយ៉ាមានកូនប្រុសម្នាក់»"
},
{
"title": "រឿងត្រឹមត្រូវនៅក្នុងព្រះនេត្រព្រះអង្គ",
"body": "ភ្នែកនៅទីនេះតំណាងឲ្យការមើលឃើញហើយការមើលឃើញតំណាងឲ្យគំនិតឬការវិនិច្ឆ័យទោស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់វិនិច្ឆ័យថាត្រឹមត្រូវ» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកថាត្រឹមត្រូវ» (សូមមើល figs_metonymy and figs_metaphor)"
},
{
"title": "នៅពេញមួយជីវិតរបស់ស្តេច ",
"body": "ពាក្យ «ថ្ងៃ» តំណាងឲ្យរយៈពេលមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេញមួយជីវិតដែលស្តេចដាវីឌបានរស់នៅ» ឬ «ពេញមួយជីវិតរបស់ស្តេចដាវីឌ» (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "ស្តេចមិនបានងាកចេញពីផ្លូវដែលព្រះអង្គបង្គាប់ស្តេចឡើយ",
"body": "ងាកចេញពីពាក្យបញ្ជាតំណាងឲ្យការមិនស្តាប់បង្គាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ស្តេចដាវីឌមិនបានមិនធ្វើអ្វីដែលព្រះបានបញ្ជាស្តេចឡើយ» (សូមមើល figs_metaphor)"
},
{
"title": "លើកលែងតែរឿងរបស់លោកអ៊ូរីជនជាតិហេតមួយចេញ",
"body": "នេះគឺជាមធ្យោបាយទូទៅដើម្បីយោងទៅលើស្ថានភាពជាមួយអ៊ូរី។ វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់អំពីបញ្ហានេះ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «លើកលែងតែអ្វីដែលស្តេចបានធ្វើចំពោះអ៊ូរីដែលជាអ្នកស្រុកហេតធី» លើកលែងតែពេលដែលស្តេចបានសម្លាប់អ៊ូរី។ (សូមមើល: figs_explicit)"
},
{
"title": "រវាងព្រះបាទរេហូបោម និងព្រះបាទយេរ៉ូបោម",
"body": "ឈ្មោះ «រេហូបោម» និង «យេរ៉ូបោម» តំណាងកងទ័ពរបស់ស្តេចទាំងពីរអង្គ។ ស្តេចរេហូបោមជាបិតារបស់អប៊ីយ៉ា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រវាងកងទ័ពស្តេចរេហូបោមនិងស្តេចយេរ៉ូបោម» ។ (សូមមើល figs_synecdoche)"
},
{
"title": "នៅក្នុងថ្ងៃនៃជីវិតរបស់លោកអប៊ីយ៉ា",
"body": "ពាក្យ «ថ្ងៃ» តំណាងឲ្យរយៈពេលមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពេញមួយជីវិតដែលអប៊ីយ៉ារស់នៅ» ឬ «ពេញមួយជីវិតរបស់ទ្រង់» (សូមមើល figs_metonymy)"
}
]