saron_km_1ki_tn/17/19.txt

26 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ដែលលោកស្នាក់នៅ ",
"body": "ត្រង់នេះ“ គាត់” សំដៅទៅលើអេលីយ៉ា។"
},
{
"title": "នៅលើគ្រែរបស់លោក",
"body": "នៅទីនេះ \"របស់គាត់\" សំដៅទៅលើអេលីយ៉ា។"
},
{
"title": "តើព្រះអង្គនាំមហន្តរាយមកលើស្រ្តីដែលទូលបង្គំស្នាក់នៅជាមួយនេះដោយសម្លាប់កូនរបស់នាងបែបនេះឬ»?",
"body": "អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) អេលីយ៉ាពិតជាកំពុងសួរសំណួរមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ហេតុអ្វីបានជាទ្រង់ធ្វើឱ្យស្ត្រីមេម៉ាយដែលខ្ញុំកំពុងស្នាក់នៅជាមួយរងទុក្ខវេទនារឹតតែខ្លាំងដោយការសម្លាប់កូនប្រុសរបស់នាង» ឬទី ២) អេលីយ៉ាប្រើសំនួរមួយដើម្បីបង្ហាញពីភាពសោកសៅរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ប្រាកដណាស់ទ្រង់នឹងមិនធ្វើឱ្យស្ត្រីមេម៉ាយដែលខ្ញុំកំពុងស្នាក់នៅរងទុក្ខវេទនាថែមទៀតដោយសម្លាប់កូនប្រុសរបស់នាងនោះទេ» (សូមមើល: figs_rquestion)"
},
{
"title": "តើព្រះអង្គនាំមហន្តរាយមកលើស្រ្តី",
"body": "ការធ្វើឱ្យស្ត្រីមេម៉ាយរងទុក្ខវេទនាត្រូវបានគេនិយាយដូចជា »គ្រោះមហន្តរាយ» គឺជាវត្ថុដែលដាក់លើស្ត្រីមេម៉ាយ។ (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "នាំមហន្តរាយមក",
"body": "នៅទីនេះ \"ផងដែរ\" មានន័យថាបន្ថែមលើគ្រោះមហន្តរាយដែលគ្រោះរាំងស្ងួតបានបង្កឡើង។"
},
{
"title": "លោកក៏ទ្រោមពីលើ",
"body": "»ដាក់នៅលើកូននោះ»"
}
]