saron_km_1ki_tn/17/19.txt

26 lines
2.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ដែលលោកស្នាក់នៅ ",
"body": "ត្រង់នេះ «លោក» សំដៅទៅលោកលើអេលីយ៉ា។"
},
{
"title": "នៅលើគ្រែរបស់លោក",
"body": "នៅទីនេះ «របស់លោក» សំដៅទៅលើលោកអេលីយ៉ា។"
},
{
"title": "តើព្រះអង្គនាំមហន្តរាយមកលើស្រ្តីដែលទូលបង្គំស្នាក់នៅជាមួយនេះដោយសម្លាប់កូនរបស់នាងបែបនេះឬ»?",
"body": "អាចមានន័យថា ១) លោកអេលីយ៉ាពិតជាកំពុងសួរសំណួរមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ហេតុអ្វីបានជាទ្រង់ធ្វើឲ្យស្ត្រីមេម៉ាយ ដែលខ្ញុំកំពុងស្នាក់នៅជាមួយរងទុក្ខវេទនារឹតតែខ្លាំង ដោយការសម្លាប់កូនប្រុសរបស់នាង» ឬ ២) លោកអេលីយ៉ាប្រើសំណួរមួយដើម្បីបង្ហាញពីភាពសោកសៅរបស់លោក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាកដណាស់ទ្រង់នឹងមិនធ្វើឲ្យស្ត្រីមេម៉ាយ ដែលខ្ញុំកំពុងស្នាក់នៅរងទុក្ខវេទនាថែមទៀត ដោយសម្លាប់កូនប្រុសរបស់នាងនោះទេ» (សូមមើល figs_rquestion)"
},
{
"title": "តើព្រះអង្គនាំមហន្តរាយមកលើស្រ្តី",
"body": "ការធ្វើឲ្យស្ត្រីមេម៉ាយរងទុក្ខវេទនា ត្រូវបានគេនិយាយដូចជា «គ្រោះមហន្តរាយ» ជាវត្ថុដែលដាក់លើស្ត្រីមេម៉ាយ។ (សូមមើល figs_metaphor)"
},
{
"title": "នាំមហន្តរាយមក",
"body": "នៅទីនេះ «ផងដែរ» មានន័យថា បន្ថែមលើគ្រោះមហន្តរាយដែលគ្រោះរាំងស្ងួតបានបង្កឡើង។"
},
{
"title": "លោកក៏ទ្រោមពីលើ",
"body": "«ដាក់នៅលើកូននោះ»"
}
]