26 lines
2.0 KiB
Plaintext
26 lines
2.0 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "ស្រុកយូដា និងស្រុកអ៊ីស្រាអែលទាំងមូលមានមនុស្សច្រើនដូចខ្សាច់នៅមាត់សមុទ្រ",
|
|
"body": "វាគ្មិនប្រើពាក្យនេះដើម្បីនិយាយថាមានមនុស្សច្រើនណាស់ដែលមិនអាចរាប់ពួកគេបានទាំងអស់។ ពាក្យ «យូដា» និង «អ៊ីស្រាអែល» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ប្រជាជនដែលរស់នៅក្នុងស្រុកយូដានិងអ៊ីស្រាអែល។ «មានប្រជាជនច្រើននៅស្រុកយូដានិងអ៊ីស្រាអែលដូចជាមានគ្រាប់ខ្សាច់តាមមាត់សមុទ្រ» ឬ «មានប្រជាជននៅស្រុកយូដានិងអ៊ីស្រាអែលច្រើនជាងមនុស្សដែលអាចរាប់បាន» (សូមមើល: figs_hyperbole and figs_metonymy)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ទន្លេ",
|
|
"body": "«ទន្លេអឺប្រាត» "
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ម្សៅម៉ដ្ដប្រាំបួនតោន",
|
|
"body": "គឺជាឯកតារង្វាស់ស្ងួត។ (សូមមើល: translate_bvolume)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "ប្រើស ឈ្លូស ក្ដាន់",
|
|
"body": "សត្វជើងបួនដែលរត់យ៉ាងលឿន (សូមមើល: translate_unknown)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": " ក្ដាន់",
|
|
"body": "មានច្រើនជាងមួយនៃសត្វទាំងនេះ"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មាន់ទាបំប៉ន",
|
|
"body": "«បក្សីដែលមនុស្សចិញ្ចឹមដូច្នេះពួកគេនឹងក្លាយជាមានសាច់»"
|
|
}
|
|
] |