[ { "title": "អស់អ្នកនៅក្នុងគ្រួសាររបស់អ្នក​ ដែលស្លាប់នៅទីក្រុងនឹងត្រូវឆ្កែស៊ី ", "body": "នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ «សត្វឆ្កែនឹងស៊ីអ្នកណាម្នាក់ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់គ្រួសារអ្នក ហើយអ្នកដែលបានស្លាប់នៅក្នុងទីក្រុង» (សូមមើល figs_activepassive)" }, { "title": "អស់អ្នកដែលស្លាប់នៅវាលស្រែនឹងត្រូវសត្វស្លាបចឹកស៊ី ", "body": "នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បក្សីនៅលើមេឃនឹងស៊ីអ្នកណាដែលស្លាប់នៅតាមវាល» (សូមមើល figs_activepassive)" }, { "title": "ពេលដែលជើងរបស់នាងជាន់ក្រុងភ្លាម", "body": "ពាក្យថា «ជើង» នៅទីនេះគឺសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀ «នៅពេលអ្នកចូលទៅក្នុងទីក្រុង» (សូមមើល figs_synecdoche)" }, { "title": "គ្រប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល", "body": "នេះគឺជាការធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈទូទៅ ដែលមានន័យថាប្រជាជននៃនគរអ៊ីស្រាអែលខាងជើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល figs_hyperbole)" }, { "title": "បានកប់ក្នុងផ្នូរ", "body": "\"ត្រូវបានបញ្ចុះនៅក្នុងផ្នូរ\"" }, { "title": "ពីចំណោមគ្រួសាររបស់យេរ៉ូបោម", "body": "ពាក្យថា «ផ្ទះ» នៅទីនេះគឺសំដៅទៅលើ «គ្រួសារ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងគ្រួសារទាំងអស់របស់ស្តេចយេរ៉ូបោម» (សូមមើល figs_metonymy)" }, { "title": "ដែលព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់អ៊ីស្រាអែលរកឃើញការល្អខ្លះ", "body": "ព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់តំណាងឲ្យការវិនិច្ឆ័យឬវាយតម្លៃរបស់ព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តើព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះនៃអ៊ីស្រាអែល មានរកឃើញអ្វីដែលទ្រង់គិតថាល្អ» (សូមមើល figs_metaphor and figs_activepassive)" } ]