[ { "title": "អស់អ្នកនៅក្នុងគ្រួសាររបស់អ្នក​ ដែលស្លាប់នៅទីក្រុងនឹងត្រូវឆ្កែស៊ី ", "body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ «សត្វឆ្កែនឹងស៊ីអ្នកណាម្នាក់ដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់គ្រួសារអ្នកហើយអ្នកដែលបានស្លាប់នៅក្នុងទីក្រុង» (សូមមើល: figs_activepassive)" }, { "title": "អស់អ្នកដែលស្លាប់នៅវាលស្រែនឹងត្រូវសត្វស្លាបចឹកស៊ី ", "body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «បក្សីនៅលើមេឃនឹងស៊ីអ្នកណាម្នាក់ដែលស្លាប់នៅតាមវាល» (សូមមើល: figs_activepassive)" }, { "title": "ពេលដែលជើងរបស់នាងជាន់ក្រុងភ្លាម", "body": "ពាក្យថា «ជើង» នៅទីនេះគឺសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀ៖ \"នៅពេលអ្នកចូលទៅក្នុងទីក្រុង\" (សូមមើល: figs_synecdoche)" }, { "title": "គ្រប់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល", "body": "នេះគឺជាការធ្វើឱ្យមានលក្ខណៈទូទៅដែលមានន័យថាប្រជាជននៃនគរអ៊ីស្រាអែលខាងជើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែ» (សូមមើល: figs_hyperbole)" }, { "title": "បានកប់ក្នុងផ្នូរ", "body": "\"ត្រូវបានបញ្ចុះនៅក្នុងផ្នូរ\"" }, { "title": "ពីចំណោមគ្រួសាររបស់យេរ៉ូបោម", "body": "ពាក្យថា «ផ្ទះ» នៅទីនេះគឺសំដៅទៅលើ «គ្រួសារ» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «នៅក្នុងគ្រួសារទាំងអស់របស់យេរ៉ូបោម» (សូមមើល: figs_metonymy)" }, { "title": "ដែលព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់អ៊ីស្រាអែលរកឃើញការល្អខ្លះ", "body": "ព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់តំណាងឱ្យការវិនិច្ឆ័យឬវាយតម្លៃរបស់ព្រះអម្ចាស់។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ តើព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះនៃអ៊ីស្រាអែលរកអ្វីដែលទ្រង់បានគិតថាល្អ” (សូមមើល: figs_metaphor and figs_activepassive)" } ]