[ { "title": "តើយើងត្រូវឲ្យអ្នកស្បថប៉ុន្មានដង ដើម្បីឲ្យអ្នកប្រាប់ការពិតនៅក្នុងព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់»?", "body": "អហាប់សួរសំណួរនេះដោយការមិនសប្បាយចិត្តដើម្បីស្ដីបន្ទោសមីកា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំបានទាមទារ ... ជាច្រើនដងក្នុងនាមព្រះអម្ចាស់» ។ (សូមមើល: figs_rquestion)" }, { "title": "ក្នុងព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់", "body": "នៅទីនេះពាក្យ \"នាម\" សំដៅទៅលើសិទ្ធិអំណាច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ក្នុងនាមជាអ្នកតំណាងរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល: figs_metonymy)" }, { "title": "ទូលបង្គំឃើញអ៊ីស្រាអែល", "body": "នៅទីនេះ «អ៊ីស្រាអែលទាំងអស់» សំដៅទៅលើកងទ័ពអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ខ្ញុំបានឃើញកងទ័ពអ៊ីស្រាអែលទាំងមូល» (សូមមើល: figs_metonymy and figs_hyperbole)" }, { "title": "ដូចជាចៀមគ្មានអ្នកគង្វាល ", "body": "ប្រជាជននៃកងទ័ពត្រូវបានគេប្រៀបធៀបទៅនឹងចៀមដែលគ្មាននរណាម្នាក់ដឹកនាំពួកគេទេពីព្រោះអ្នកគង្វាលរបស់ពួកគេគឺជាស្តេចបានស្លាប់ហើយ។ (សូមមើល: figs_simile)" }, { "title": "ចៀមទាំងនេះគ្នានអ្នកគង្វាលឡើយ", "body": "ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលអំពីស្តេចដូចជាគាត់ជាអ្នកគង្វាល។ ដូចជាអ្នកគង្វាលម្នាក់ត្រូវទទួលខុសត្រូវថែរក្សានិងការពារចៀមរបស់គាត់ ស្តេចមានភារកិច្ចដឹកនាំនិងការពារប្រជាជនរបស់គាត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «មនុស្សទាំងនេះលែងមានមេដឹកនាំ» (សូមមើល: figs_metaphor)" } ]