saron_km_1ki_tn/21/11.txt

26 lines
2.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ពួកអ្នកមានដែលនៅជិតក្រុងរបស់ណាបោត",
"body": "ពាក្យថាអ្នកមានទ្រព្យគឺសំដៅទៅលើអ្នកមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិស្តុកស្តម្ភដែលរស់នៅក្នុងក្រុងណាបោត» (សូមមើល: figs_nominaladj)"
},
{
"title": "ដូចដែលបានសរសេរនៅក្នុងសំបុត្រ",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «ដូចដែលនាងបានសរសេរនៅក្នុងអក្សរ» (សូមមើល: figs_activepassive)"
},
{
"title": "ឲ្យលោកណាបោតអង្គុយនៅកន្លែងកិត្តិយស",
"body": "ពេលលោកណាបោតអង្គុយនៅកន្លែងកិត្តិយសត្រូវបានគេនិយាយថាគាត់អង្គុយនៅពីលើមនុស្សដែលមានវត្តមាននៅទីនោះ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែគំនិតនេះនៅក្នុងជំពួក ២១: ៨ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « ឲ្យលោកណាបោតអង្គុយនៅកន្លែងកិត្តិយសក្នុងចំណោមប្រជាជន» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "អង្គុយមុខលោកណាបោត",
"body": "«អង្គុយនៅខាងមុខលោកណាបោត»"
},
{
"title": "គេយកលោកចេញក្រៅ",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ «ពួកគេ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃទីក្រុងនោះ។"
},
{
"title": "«លោកណាបោតបានត្រូវគេគប់នឹងថ្ម ហើយលោកបានស្លាប់ហើយ»",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «យើងបានគប់ដុំថ្មដាក់លោកណាបោតហើយគាត់បានស្លាប់ហើយ» (សូមមើល: figs_activepassive)"
}
]