2020-03-24 06:38:36 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
2020-03-24 06:40:37 +00:00
|
|
|
"title": "បើអ្នកដើរនៅចំពោះយើងដូចជាដាវីឌជាបិតារបស់អ្នកបានដើរ",
|
2020-04-14 04:19:22 +00:00
|
|
|
"body": "របៀបដែលមនុស្សរស់នៅត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះកំពុងដើរលើផ្លូវមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើអ្នករស់នៅតាមរបៀបដែលយើងចង់អោយអ្នករស់នៅដូចដាវីឌដែលជាឪពុករបស់អ្នកដែរ» (សូមមើល: figs_metaphor)"
|
2020-03-24 06:38:36 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-24 06:40:37 +00:00
|
|
|
"title": "ដោយចិត្តស្មោះត្រង់ និងដោយសុច្ចរិត ",
|
2020-04-14 04:19:22 +00:00
|
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចៗ គ្នាហើយបញ្ជាក់ថាដាវីឌសុចរិតយ៉ាងណា។ (សូមមើល: figs_doublet)"
|
2020-03-24 06:38:36 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-24 06:42:36 +00:00
|
|
|
"title": "រាជ្យរបស់អ្នក",
|
2020-04-14 04:19:22 +00:00
|
|
|
"body": "ត្រង់នេះ «បល្ល័ង្ក» សំដៅលើរជ្ជកាលរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «រាជវង្សរបស់អ្នក» ឬ «រជ្ជកាលរបស់អ្នក» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
2020-03-24 06:38:36 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-24 06:42:36 +00:00
|
|
|
"title": "សោយរាជ្យលើអ៊ីស្រាអែលរៀងរហូតតទៅ",
|
2020-04-14 04:19:22 +00:00
|
|
|
"body": "សកម្មភាពនៃការគ្រប់គ្រងប្រទេសមួយត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមនុស្សអង្គុយលើបល្ល័ង្ក។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « នឹងគ្រប់គ្រងលើអ៊ីស្រាអែលជានិច្ច» (សូមមើល: figs_metonymy and figs_litotes)"
|
2020-03-24 06:38:36 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|