Edit 'bible/kt/faithful.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
159ce58271
commit
ef4c98a741
|
@ -9,23 +9,12 @@
|
|||
* Верный человек не бросает начатое, даже если дело долгое и трудное.
|
||||
* Верность Богу выражается в том, что человек во всём стремится исполнить то, что хочет Бог.
|
||||
|
||||
Слово “неверный” означает людей, которые не исполняют то, что ожидает от них Бог. Состояние такого человека и его дела называются “неверностью”. Синоним к слову “неверный” - “предатель”, а к слову “неверность” - “предательство”. Следует различать слово “неверный” в значении “проявляющий неверность”, “предатель” и слово “неверный” в значении “неправильный”, “ошибочный”.
|
||||
|
||||
* Израильский народ назывался “неверным”, когда начинал поклоняться идолам и переставал слушаться Бога в других вопросах.
|
||||
* Если человек состоит в браке и совершает грех прелюбодеяния, т.е. изменяет супругу или супруге, такого человека называют "неверным" в браке.
|
||||
* Бог называл словом “неверность” непокорное поведение израильского народа. Они не слушались Бога и не почитали Его.
|
||||
|
||||
## Варианты перевода:
|
||||
|
||||
* Во многих контекстах “верный” можно перевести как “преданный”, “посвящённый” или “надёжный”.
|
||||
* В других контекстах “верный” можно перевести словом или фразой, означающими “продолжающий верить” или “неотступно доверяющий Богу и слушающийся Его”.
|
||||
* “Верность” можно перевести как “неотступная вера”, “преданность”, “надёжность” или “вера и послушание Богу”.
|
||||
* В зависимости от контекста “неверный” можно перевести как “не преданный”, “предатель”, “неверующий”, “непослушный” или “ненадёжный”.
|
||||
* Фразу “неверный народ” можно перевести как “люди, которые не верны Богу”, “люди, которые изменили Богу”, “те, кто непослушен Богу”.
|
||||
* Слово “неверность” можно перевести “непослушание”, “отсутствие преданности”, “неверие”, “непокорность” или “предательство”.
|
||||
* В некоторых языках слово “неверный” означает “неверующий”.
|
||||
|
||||
* Фраза “ты верно делаешь это” (3 Ин. 1:5) означает “этот поступок показывает, что ты предан Богу” или “делая это, ты проявляешь верность Богу”.
|
||||
* Фраза “ты верно делаешь это” (3 Ин. 1:5) означает “этот поступок показывает, что ты предан Богу” или “делая это, ты проявляешь верность Богу”.
|
||||
|
||||
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [верить](../kt/believe.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [вера](../kt/faith.md), [неверующий](../kt/faithless.md))
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue