Загрузить файлы 'bible/other'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2021-02-15 10:43:37 +00:00
parent 39e15ea42c
commit ef12c438fb
47 changed files with 520 additions and 520 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Глагол “предупреждать“ означает ”говорить заранее, информировать о чём-то заранее”. В Библии он часто используется в значении “настоятельно рекомендовать сделать что-то (или не делать чего-то), потому что иначе произойдёт нечто плохое”.
Глагол “предупреждать“ означает ”говорить заранее, информировать о чём-то заранее”. В Библии он часто используется в значении “настоятельно рекомендовать сделать что-то (или не делать чего-то), потому что иначе произойдёт нечто плохое”.
* Как правило, это слово используется в том случае, когда один человек просит кого-либо не делать чего-то.
* В Теле Христа верующих учат увещевать друг друга, то есть призывать друг друга не грешить и жить свято.

View File

@ -2,17 +2,17 @@
## Определение:
Слово ”век” буквально обозначает “сто лет”. Однако часто в литературе, и в частности в Библии, это слово обозначает какой-то (обычно продолжительный) период времени например, продолжительность жизни человека, период правления какого-то царя и т.д.  В Библии история человечества делится на два периода до и после второго пришествия Иисуса Христа: ”настоящий век” и “век будущий”.
Слово ”век” буквально обозначает “сто лет”. Однако часто в литературе, и в частности в Библии, это слово обозначает какой-то (обычно продолжительный) период времени например, продолжительность жизни человека, период правления какого-то царя и т.д. В Библии история человечества делится на два периода до и после второго пришествия Иисуса Христа: ”настоящий век” и “век будущий”.
* Продолжительный период времени может быть также обозначен словами “эпоха“, “время”, “период“.
* “Настоящий век”(или “этот век“) — это время до второго пришествия Христа, когда грех и смерть царят на земле. 
* “Век будущий” (или “век, который должен прийти“) — это время после второго пришествия Христа, когда праведность будет царствовать над новым небом и новой землёй.
* Продолжительный период времени может быть также обозначен словами “эпоха“, “время”, “период“.
* “Настоящий век”(или “этот век“) — это время до второго пришествия Христа, когда грех и смерть царят на земле.
* “Век будущий” (или “век, который должен прийти“) — это время после второго пришествия Христа, когда праведность будет царствовать над новым небом и новой землёй.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “век“ можно перевести как “эпоха“, “количество лет“, “период времени“ или “время“.
* Фразу “проживший свой век“ можно заменить на “очень пожилой человек“ или “человек, проживший долгую жизнь“.
* Фраза “злой век“ (“этот век“, “нынешний век“) может переводиться как “в нынешнее время, когда люди поступают беззаконно“.
* В зависимости от контекста слово “век“ можно перевести как “эпоха“, “количество лет“, “период времени“ или “время“.
* Фразу “проживший свой век“ можно заменить на “очень пожилой человек“ или “человек, проживший долгую жизнь“.
* Фраза “злой век“ (“этот век“, “нынешний век“) может переводиться как “в нынешнее время, когда люди поступают беззаконно“.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -2,16 +2,16 @@
## Определение:
Слова “заблуждаться“ и “сбиться с пути“ означают “быть непослушным воле Бога“. “Заблудший человек“ это тот, кто под влиянием других людей или обстоятельств перестал слушаться Бога.
Слова “заблуждаться“ и “сбиться с пути“ означают “быть непослушным воле Бога“. “Заблудший человек“ это тот, кто под влиянием других людей или обстоятельств перестал слушаться Бога.
* Слово “заблудший“ буквально означает “заблудившийся“, то есть “потерявший дорогу“: подразумевается, что человек шёл по хорошей безопасной дороге, но вдруг потерял её и теперь блуждает в опасных местах.
* Овцы, которые ушли с пастбища и от своего пастыря, “заблудились“. Бог сравнивает грешников с овцами, которые оставили Его и “заблудились“.
* Слово “заблудший“ буквально означает “заблудившийся“, то есть “потерявший дорогу“: подразумевается, что человек шёл по хорошей безопасной дороге, но вдруг потерял её и теперь блуждает в опасных местах.
* Овцы, которые ушли с пастбища и от своего пастыря, “заблудились“. Бог сравнивает грешников с овцами, которые оставили Его и “заблудились“.
## Варианты перевода:
* Выражение “сбиться с пути“ можно перевести как “оставить Бога“, “выбрать путь, не соответствующий Божьей воле“, “перестать слушаться Бога“, “жить не угодной Богу жизнью“.
* Фразу “ввести кого-то в заблуждение” можно перевести как “спровоцировать кого-то быть непослушным Богу” или “подтолкнуть кого-то перестать подчиняться Богу”, или “ повести кого-то за собой по ложному пути”.
* Фраза “мы были заблудшими“ (Тит. 2:12) можно перевести как “мы не хотели слушаться Бога“ или “мы жили безбожной жизнью и грешили“.
* Выражение “сбиться с пути“ можно перевести как “оставить Бога“, “выбрать путь, не соответствующий Божьей воле“, “перестать слушаться Бога“, “жить не угодной Богу жизнью“.
* Фразу “ввести кого-то в заблуждение” можно перевести как “спровоцировать кого-то быть непослушным Богу” или “подтолкнуть кого-то перестать подчиняться Богу”, или “ повести кого-то за собой по ложному пути”.
* Фраза “мы были заблудшими“ (Тит. 2:12) можно перевести как “мы не хотели слушаться Бога“ или “мы жили безбожной жизнью и грешили“.
(См. также: [непослушание](../other/disobey.md), [пастух](../other/shepherd.md))
@ -24,7 +24,7 @@
* [Мф. 18:13](rc://ru/tn/help/mat/18/13)
* [Мф. 24:5](rc://ru/tn/help/mat/24/05)
* [Пс. 58:3](rc://ru/tn/help/psa/058/03)
* [Пс. 119:110](rc://ru/tn/help/psa/119/110)
* [Пс. 119:110](rc://ru/tn/help/psa/119/110)
## Данные о слове:

View File

@ -4,18 +4,18 @@
Глагол “умолять” означает “настоятельно просить”, “очень горячо просить о милости, сострадании и помощи”.
* Люди умоляют о помощи, когда им что-то срочно нужно, и они не уверены, что тот, к кому они обращаются, хочет помочь.
* “Нищий” - это человек, у которого нет ни денег, ни работы (возможно, в силу физического увечья), и поэтому он вынужден “просить подаяние/милостыню” у прохожих.
* В зависимости от контекста слово “умолять” можно перевести как “настоятельно просить”, “упрашивать”, “попрошайничать”, “собирать милостыню”, “просить подаяние”.
* Люди умоляют о помощи, когда им что-то срочно нужно, и они не уверены, что тот, к кому они обращаются, хочет помочь.
* “Нищий” — это человек, у которого нет ни денег, ни работы (возможно, в силу физического увечья), и поэтому он вынужден “просить подаяние/милостыню” у прохожих.
* В зависимости от контекста слово “умолять” можно перевести как “настоятельно просить”, “упрашивать”, “попрошайничать”, “собирать милостыню”, “просить подаяние”.
(См. также: [умолять](../other/plead.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Лк. 16:20](rc://ru/tn/help/luk/16/19)
* [Мк. 6:56](rc://ru/tn/help/mrk/06/56)
* [Мф. 14:36](rc://ru/tn/help/mat/14/34)
* [Пс. 45:12-13](rc://ru/tn/help/psa/045/012)
* [Лк. 16:20](rc://ru/tn/help/luk/16/19)
* [Мк. 6:56](rc://ru/tn/help/mrk/06/56)
* [Мф. 14:36](rc://ru/tn/help/mat/14/34)
* [Пс. 45:12-13](rc://ru/tn/help/psa/045/012)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -4,31 +4,31 @@
Предавать — значит изменить кому-то, обмануть того, кто тебе доверял и причинить ему вред. Предателем считается человек, поступивший нечестно с теми, кто ему доверял.
* Иуда Искариот стал предателем, оказав помощь иудейским начальникам в аресте Иисуса. Иуда получил деньги от иудейских начальников в обмен на информацию о том, где находился Иисус. Вскоре после этого его Учитель был схвачен и казнён.
* Иуда Искариот стал предателем, оказав помощь иудейским начальникам в аресте Иисуса. Иуда получил деньги от иудейских начальников в обмен на информацию о том, где находился Иисус. Вскоре после этого его Учитель был схвачен и казнён.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “предать” можно перевести как “поступить подло”, “изменить”, “причинить вред”, “перейти на вражескую сторону”, “поступить вероломно”.
* Существительное “предатель” можно заменить словами “изменник”, “доносчик”, “перебежчик”.
* В зависимости от контекста слово “предать” можно перевести как “поступить подло”, “изменить”, “причинить вред”, “перейти на вражескую сторону”, “поступить вероломно”.
* Существительное “предатель” можно заменить словами “изменник”, “доносчик”, “перебежчик”.
(См. также: [Иуда Искариот](../names/judasiscariot.md), [иудейские начальники](../other/jewishleaders.md), [апостол](../kt/apostle.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 7:52](rc://ru/tn/help/act/07/51)
* [Ин. 6:64](rc://ru/tn/help/jhn/06/64)
* [Ин. 13:22](rc://ru/tn/help/jhn/13/21)
* [Мф. 10:4](rc://ru/tn/help/mat/10/02)
* [Мф. 26:22](rc://ru/tn/help/mat/26/20)
* [Деян. 7:52](rc://ru/tn/help/act/07/51)
* [Ин. 6:64](rc://ru/tn/help/jhn/06/64)
* [Ин. 13:22](rc://ru/tn/help/jhn/13/21)
* [Мф. 10:4](rc://ru/tn/help/mat/10/02)
* [Мф. 26:22](rc://ru/tn/help/mat/26/20)
## Примеры из Библейских историй:
* **[21:11](rc://ru/tn/help/obs/21/11)** Other prophets foretold that those who killed the Messiah would gamble for his clothes and he would be **betrayed** by a friend. The prophet Зах. foretold that the friend would be paid thirty silver coins as payment for **betraying** the Messiah.
* **[38:2](rc://ru/tn/help/obs/38/02)** After Jesus and the disciples arrived in Jerusalem, Judas went to the Jewish leaders and offered to **betray** Jesus to them in exchange for money.
* **[38:3](rc://ru/tn/help/obs/38/03)** The Jewish leaders, led by the high priest, paid Judas thirty silver coins to **betray** Jesus.
* **[38:6](rc://ru/tn/help/obs/38/06)** Then Jesus said to the disciples, "One of you will **betray** me." … Jesus said, "The person to whom I give this piece of bread is the **betrayer**."
* **[38:13](rc://ru/tn/help/obs/38/13)** When he returned the third time, Jesus said, "Wake up! My **betrayer** is here."
* **[38:14](rc://ru/tn/help/obs/38/14)** Then Jesus said, "Judas, do you **betray** me with a kiss?"
* **[21:11](rc://ru/tn/help/obs/21/11)** Other prophets foretold that those who killed the Messiah would gamble for his clothes and he would be **betrayed** by a friend. The prophet Зах. foretold that the friend would be paid thirty silver coins as payment for **betraying** the Messiah.
* **[38:2](rc://ru/tn/help/obs/38/02)** After Jesus and the disciples arrived in Jerusalem, Judas went to the Jewish leaders and offered to **betray** Jesus to them in exchange for money.
* **[38:3](rc://ru/tn/help/obs/38/03)** The Jewish leaders, led by the high priest, paid Judas thirty silver coins to **betray** Jesus.
* **[38:6](rc://ru/tn/help/obs/38/06)** Then Jesus said to the disciples, "One of you will **betray** me." … Jesus said, "The person to whom I give this piece of bread is the **betrayer**."
* **[38:13](rc://ru/tn/help/obs/38/13)** When he returned the third time, Jesus said, "Wake up! My **betrayer** is here."
* **[38:14](rc://ru/tn/help/obs/38/14)** Then Jesus said, "Judas, do you **betray** me with a kiss?"
* **[39:8](rc://ru/tn/help/obs/39/08)** Meanwhile, Judas, the **betrayer**, saw that the Jewish leaders had condemned Jesus to die. He became full of sorrow and went away and killed himself.
## Данные о слове:

View File

@ -4,23 +4,23 @@
Колесница — это лёгкая двухколесная повозка, запряжённая лошадьми. В древности колесницы использовались, в основном, в военных целях или для поездок важных чиновников или царей.
* Обычно люди ездили в колеснице стоя или сидя.
* В ходе сражения армия, имевшая колесницы, превосходила по скорости и мобильности армию противника, не имевшего колесниц.
* Египтяне и римляне славились своими превосходными конями и колесницами.
* Обычно люди ездили в колеснице стоя или сидя.
* В ходе сражения армия, имевшая колесницы, превосходила по скорости и мобильности армию противника, не имевшего колесниц.
* Египтяне и римляне славились своими превосходными конями и колесницами.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
(См. также: [Египет](../names/egypt.md), [Рим](../names/rome.md))
(См. также: [Египет](../names/egypt.md), [Рим](../names/rome.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 9:22](rc://ru/tn/help/1ki/09/22)
* [2 Пар. 18:28-30](rc://ru/tn/help/2ch/18/28)
* [Деян. 8:29](rc://ru/tn/help/act/08/29)
* [Деян. 8:38](rc://ru/tn/help/act/08/36)
* [Дан. 11:40-41](rc://ru/tn/help/dan/11/40)
* [Исх. 14:25](rc://ru/tn/help/exo/14/23)
* [Быт. 41:43](rc://ru/tn/help/gen/41/42)
* [3 Цар. 9:22](rc://ru/tn/help/1ki/09/22)
* [2 Пар. 18:28-30](rc://ru/tn/help/2ch/18/28)
* [Деян. 8:29](rc://ru/tn/help/act/08/29)
* [Деян. 8:38](rc://ru/tn/help/act/08/36)
* [Дан. 11:40-41](rc://ru/tn/help/dan/11/40)
* [Исх. 14:25](rc://ru/tn/help/exo/14/23)
* [Быт. 41:43](rc://ru/tn/help/gen/41/42)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -4,17 +4,17 @@
Термины “развращение“ или “растление“ указывают на положение дел, при котором люди становятся аморальными или нечестными.
* Глагол ”растлевать” буквально означает “подвергать тлению, разложению” имеется в виду моральная, нравственная испорченность.
* Глагол “развращать“ (“совращать“) буквально означает “заставить, убедить кого-то свернуть с правильного пути“ то есть сделать так, чтобы человек перестал поступать хорошо и начал поступать плохо.
* Развращённый человек отвернулся от истины и делает нечестные или аморальные поступки.
* “Развратить кого-то“ означает “повлиять на человека, чтобы он делал нечестные и аморальные поступки“.
* Глагол ”растлевать” буквально означает “подвергать тлению, разложению” имеется в виду моральная, нравственная испорченность.
* Глагол “развращать“ (“совращать“) буквально означает “заставить, убедить кого-то свернуть с правильного пути“ то есть сделать так, чтобы человек перестал поступать хорошо и начал поступать плохо.
* Развращённый человек отвернулся от истины и делает нечестные или аморальные поступки.
* “Развратить кого-то“ означает “повлиять на человека, чтобы он делал нечестные и аморальные поступки“.
## Варианты перевода:
* Глаголы “развращать, совращать” можно заменить фразами “побуждать к совершению дурных поступков”, “подталкивать ко злу”.
* Развращённого человека можно охарактеризовать как человека “ставшего аморальным“ или “совершающего зло“.
* Это слово можно заменить такими синонимами, как “плохой”, “аморальный”, “распутный”.
* Слово “развращение” можно перевести как “совершение зла“, “зло“ или “безнравственность“.
* Глаголы “развращать, совращать” можно заменить фразами “побуждать к совершению дурных поступков”, “подталкивать ко злу”.
* Развращённого человека можно охарактеризовать как человека “ставшего аморальным“ или “совершающего зло“.
* Это слово можно заменить такими синонимами, как “плохой”, “аморальный”, “распутный”.
* Слово “развращение” можно перевести как “совершение зла“, “зло“ или “безнравственность“.
(См. также: [злой](../kt/evil.md))

View File

@ -4,25 +4,25 @@
Слово “храбрость“ означает способность действовать смело и решительно даже в самых трудных, пугающих и опасных ситуациях.
* Термин “храбрый“ описывает человека, который проявляет смелость и делает то, что нужно делать, даже когда ему страшно или вынуждают сдаться.
* Человек проявляет храбрость, когда в ситуации эмоциональной или физической боли проявляет силу и настойчивость.
* Выражение “наберись смелости“, “будь храбрым“ означает “не бойся“ или “будь уверен, что всё будет хорошо“. 
* Когда Иисус Навин готовился отправиться в опасную землю Ханаан, Моисей увещевал его быть “сильным и храбрым“.
* Термин “храбрый“ можно также перевести как “бесстрашный“ или “смелый“.
* В зависимости от контекста “быть храбрым“ можно перевести как “быть мужественным“, “быть эмоционально сильным“, “быть уверенным“ или “твёрдо стоять на своём“.
* “Говорить смело“ можно перевести как “говорить, не боясь“ или “говорить уверенно“.
* Термин “храбрый“ описывает человека, который проявляет смелость и делает то, что нужно делать, даже когда ему страшно или вынуждают сдаться.
* Человек проявляет храбрость, когда в ситуации эмоциональной или физической боли проявляет силу и настойчивость.
* Выражение “наберись смелости“, “будь храбрым“ означает “не бойся“ или “будь уверен, что всё будет хорошо“.
* Когда Иисус Навин готовился отправиться в опасную землю Ханаан, Моисей увещевал его быть “сильным и храбрым“.
* Термин “храбрый“ можно также перевести как “бесстрашный“ или “смелый“.
* В зависимости от контекста “быть храбрым“ можно перевести как “быть мужественным“, “быть эмоционально сильным“, “быть уверенным“ или “твёрдо стоять на своём“.
* “Говорить смело“ можно перевести как “говорить, не боясь“ или “говорить уверенно“.
Термины “ободрение“, “воодушевление“ и “поддержка“ относятся к словам и действиям, которые утешают другого человека, дают ему надежду, уверенность, придают мужества, смелости.
Термины “ободрение“, “воодушевление“ и “поддержка“ относятся к словам и действиям, которые утешают другого человека, дают ему надежду, уверенность, придают мужества, смелости.
* Синонимом словосочетания “вселять мужество“ является глагол “поддерживать“. Например, “поддерживать в здравом учении“ (Тит. 1:9) означает “воодушевлять, твёрдо придерживаться правильного учения о Боге“.
* Апостол Павел и другие новозаветные авторы учили верующих поддерживать друг друга в служении и любви.
* Синонимом словосочетания “вселять мужество“ является глагол “поддерживать“. Например, “поддерживать в здравом учении“ (Тит. 1:9) означает “воодушевлять, твёрдо придерживаться правильного учения о Боге“.
* Апостол Павел и другие новозаветные авторы учили верующих поддерживать друг друга в служении и любви.
Антонимами словосочетания “вселять мужество“ являются словосочетания “лишать мужества“, т.е. “подталкивать или склонять человека к потере уверенности и утрате надежды“, “отбить у человека желание что-либо делать“.
Антонимами словосочетания “вселять мужество“ являются словосочетания “лишать мужества“, т.е. “подталкивать или склонять человека к потере уверенности и утрате надежды“, “отбить у человека желание что-либо делать“.
## Варианты перевода
* В зависимости от контекста фразу “вселять мужество“ можно заменить словами “поддерживать“, “утешать“, “вдохновлять“, “ободрять“, “наставлять“.
* Выражение “говорить слова, вселяющие мужество“ употребляется в смысле “дать почувствовать человеку, что он любим и принят“.
* В зависимости от контекста фразу “вселять мужество“ можно заменить словами “поддерживать“, “утешать“, “вдохновлять“, “ободрять“, “наставлять“.
* Выражение “говорить слова, вселяющие мужество“ употребляется в смысле “дать почувствовать человеку, что он любим и принят“.
(См. также: [уверенность](../other/confidence.md), [увещевать](../kt/exhort.md), [страх](../kt/fear.md), [сила](../other/strength.md))

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Термин “обмануть” означает “намеренно ввести кого-то в заблуждение“, “заставить кого-то поверить в то, что не соответствует действительности“.
Термин “обмануть” означает “намеренно ввести кого-то в заблуждение“, “заставить кого-то поверить в то, что не соответствует действительности“.
* Тот, кто заставляет других поверить в ложь, является “обманщиком“ или “лжецом“. Например, сатану называют “обманщиком“. Злые духи, которыми он управляет, тоже обманщики.
* “Ложным“ является то, что не соответствует действительности (например, ложные слова, ложные обещания).
@ -10,11 +10,11 @@
## Варианты перевода:
* Глагол “обманывать“ можно перевести как “лгать“, “заставить поверить в ложь“.
* Слово “обманутый“ можно перевести как “поверивший в ложь“, “введённый в заблуждение“.
* Слово “обманщик“ можно перевести как “лжец“, “хитрец“, “лгун“, “тот, кто обманывает (вводит в заблуждение)“.
* В зависимости от контекста слово “обман“ можно заменить словами “неправда“, “ложь“, “хитрость“, “нечестность“.
* Человека, склонного ко лжи и обману, называют “лживым“, “неверным своему слову“.
* Глагол “обманывать“ можно перевести как “лгать“, “заставить поверить в ложь“.
* Слово “обманутый“ можно перевести как “поверивший в ложь“, “введённый в заблуждение“.
* Слово “обманщик“ можно перевести как “лжец“, “хитрец“, “лгун“, “тот, кто обманывает (вводит в заблуждение)“.
* В зависимости от контекста слово “обман“ можно заменить словами “неправда“, “ложь“, “хитрость“, “нечестность“.
* Человека, склонного ко лжи и обману, называют “лживым“, “неверным своему слову“.
(См. также: [истинный](../kt/true.md))

View File

@ -4,20 +4,20 @@
Потомок — это человек, находящийся в прямой родственной связи с людьми, появившимися на свет до него.
* Авраам был потомком Ноя.
* Потомками человека являются его дети, внуки и правнуки.
* Потомками Иакова были двенадцать израильских колен.
* Выражение “он потомок того человека…” можно заменить словами “его предком был тот человек”. Например, фразу “Авраам был потомком Ноя” можно заменить на “Авраам произошёл от Ноя” или “предком (прародителем) Авраама был Ной”.
* Авраам был потомком Ноя.
* Потомками человека являются его дети, внуки и правнуки.
* Потомками Иакова были двенадцать израильских колен.
* Выражение “он потомок того человека…” можно заменить словами “его предком был тот человек”. Например, фразу “Авраам был потомком Ноя” можно заменить на “Авраам произошёл от Ноя” или “предком (прародителем) Авраама был Ной”.
(См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [предок](../other/father.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Ной](../names/noah.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 9:4-5](rc://ru/tn/help/1ki/09/04)
* [Деян. 13:23](rc://ru/tn/help/act/13/23)
* [Втор. 2:20-22](rc://ru/tn/help/deu/02/20)
* [Быт. 10:1](rc://ru/tn/help/gen/10/01)
* [Быт. 28:12-13](rc://ru/tn/help/gen/28/12)
* [3 Цар. 9:4-5](rc://ru/tn/help/1ki/09/04)
* [Деян. 13:23](rc://ru/tn/help/act/13/23)
* [Втор. 2:20-22](rc://ru/tn/help/deu/02/20)
* [Быт. 10:1](rc://ru/tn/help/gen/10/01)
* [Быт. 28:12-13](rc://ru/tn/help/gen/28/12)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -4,15 +4,15 @@
“Мерзкий” это дурной, плохой, неприятный. “Иметь отвращение” значит избегать кого-либо или что-либо из чувства брезгливости и неприязни.
* Библия учит, что человек должен “отвращаться” от зла. Другими словами, он должен ненавидеть зло и отвергать его.
* Бог использует слово “мерзость” для описания злых дел, совершаемых теми, кто поклоняется идолам.
* Бог велел израильтянам “гнушаться” греха и разврата, которые были свойственны их соседним народам-язычникам.
* Все нечистые сексуальные связи Бог называет “мерзкими”.
* Гадание, колдовство и принесение детей в жертву Бог также считает “мерзостью”.
* Слово “гнушаться” или “отвращаться” может переводиться как “решительно отвергать”, “ненавидеть”, “считать большим злом”.
* Слово “мерзкий” может переводиться как “злой”, “дурной”, “отвратительный”.
* Когда говорится, что праведник “отвратителен” для злого человека, то имеется в виду, что “нечестивые люди отвергают тех, кто поступает праведно”.
* Бог велел израильтянам “гнушаться” нечистых животных, непригодных в пищу для евреев. В этом случае слово “гнушаться” можно заменить словами “не есть”, “не употреблять”.
* Библия учит, что человек должен “отвращаться” от зла. Другими словами, он должен ненавидеть зло и отвергать его.
* Бог использует слово “мерзость” для описания злых дел, совершаемых теми, кто поклоняется идолам.
* Бог велел израильтянам “гнушаться” греха и разврата, которые были свойственны их соседним народам-язычникам.
* Все нечистые сексуальные связи Бог называет “мерзкими”.
* Гадание, колдовство и принесение детей в жертву Бог также считает “мерзостью”.
* Слово “гнушаться” или “отвращаться” может переводиться как “решительно отвергать”, “ненавидеть”, “считать большим злом”.
* Слово “мерзкий” может переводиться как “злой”, “дурной”, “отвратительный”.
* Когда говорится, что праведник “отвратителен” для злого человека, то имеется в виду, что “нечестивые люди отвергают тех, кто поступает праведно”.
* Бог велел израильтянам “гнушаться” нечистых животных, непригодных в пищу для евреев. В этом случае слово “гнушаться” можно заменить словами “не есть”, “не употреблять”.
(См. также: [ворожба](../other/divination.md), [чистый](../kt/clean.md))

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Определение:
Глагол с отрицанием “не слушаться“ означает “не подчиняться приказам или инструкции кого-то, кто имеет власть“. Человек, который так поступает, “непослушен“. Синоним слова “непослушный“ — “непокорный“.
Глагол с отрицанием “не слушаться“ означает “не подчиняться приказам или инструкции кого-то, кто имеет власть“. Человек, который так поступает, “непослушен“. Синоним слова “непослушный“ — “непокорный“.
* Если человек делает то, что делать не должен, тогда он считается непослушным.
* Фраза “быть непослушным“ означает отказ от выполнения того, что было приказано сделать.
* Слово “непослушный“ также описывает характер того, кто обычно не подчиняется и бунтует. Это значит, что такой человек грешен и нечестив.
* Слово “непослушание“ означает “нежелание повиноваться“ или “поведение, идущее вразрез с Божьей волей“.
* Фразу “непослушный человек“ можно перевести как “человек, отказывающий слушаться“, “человек, не желающий подчиняться Божьим заповедям“.
* Если человек делает то, что делать не должен, тогда он считается непослушным.
* Фраза “быть непослушным“ означает отказ от выполнения того, что было приказано сделать.
* Слово “непослушный“ также описывает характер того, кто обычно не подчиняется и бунтует. Это значит, что такой человек грешен и нечестив.
* Слово “непослушание“ означает “нежелание повиноваться“ или “поведение, идущее вразрез с Божьей волей“.
* Фразу “непослушный человек“ можно перевести как “человек, отказывающий слушаться“, “человек, не желающий подчиняться Божьим заповедям“.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [зло](../kt/evil.md), [грех](../kt/sin.md), [повиновение](../other/obey.md))

View File

@ -2,14 +2,14 @@
## Определение:
Слово “учение“ означает “то, чему учили“, обычно имеется в виду вероучение, то есть изложение того, во что люди верят.
Слово “учение“ означает “то, чему учили“, обычно имеется в виду вероучение, то есть изложение того, во что люди верят.
Христианское “учение“ это содержание веры христиан, и оно включает в себя: 
Христианское “учение“ это содержание веры христиан, и оно включает в себя:
* представления о Боге (Отце, Сыне и Святом Духе), о Его характере и обо всём, что Он сделал.
* наставления о том, как христианам жить святой жизнью, жизнью, прославляющей Бога.
* Слово “учение“ иногда также используется для обозначения ложных религиозных учений, исходящих от людей (а не от Бога). Контекст проясняет смысл.
* Этот термин также можно перевести как “обучение“.
* представления о Боге (Отце, Сыне и Святом Духе), о Его характере и обо всём, что Он сделал.
* наставления о том, как христианам жить святой жизнью, жизнью, прославляющей Бога.
* Слово “учение“ иногда также используется для обозначения ложных религиозных учений, исходящих от людей (а не от Бога). Контекст проясняет смысл.
* Этот термин также можно перевести как “обучение“.
(См. также: [учить](../other/teach.md))

View File

@ -4,22 +4,22 @@
Сон — это физиологическое состояние, когда организм человека находится в покое (спит). Когда человек спит, в его сознании возникают сновидения (сны).
* Иногда кажется, что картины, увиденные во сне, реальны. Но на самом деле, это не так.
* Иногда Бог посылает людям сны, чтобы они могли нас чему-то научить. Во сне Бог может обратиться к человеку лично.
* В Библии рассказывается, как Господь давал некоторым людям сны, открывавшие им будущее.
* Сон отличается от видения. Сновидения или сны человек видит в спящем состоянии, а видения — в состоянии бодрствования.
* Иногда кажется, что картины, увиденные во сне, реальны. Но на самом деле, это не так.
* Иногда Бог посылает людям сны, чтобы они могли нас чему-то научить. Во сне Бог может обратиться к человеку лично.
* В Библии рассказывается, как Господь давал некоторым людям сны, открывавшие им будущее.
* Сон отличается от видения. Сновидения или сны человек видит в спящем состоянии, а видения — в состоянии бодрствования.
(См. также: [видение](../other/vision.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 2:16-17](rc://ru/tn/help/act/02/16)
* [Дан. 1:17-18](rc://ru/tn/help/dan/01/17)
* [Дан. 2:1](rc://ru/tn/help/dan/02/01)
* [Быт. 37:6](rc://ru/tn/help/gen/37/05)
* [Быт. 40:4-5](rc://ru/tn/help/gen/40/04)
* [Мф. 2:13](rc://ru/tn/help/mat/02/13)
* [Мф. 2:19-21](rc://ru/tn/help/mat/02/19)
* [Деян. 2:16-17](rc://ru/tn/help/act/02/16)
* [Дан. 1:17-18](rc://ru/tn/help/dan/01/17)
* [Дан. 2:1](rc://ru/tn/help/dan/02/01)
* [Быт. 37:6](rc://ru/tn/help/gen/37/05)
* [Быт. 40:4-5](rc://ru/tn/help/gen/40/04)
* [Мф. 2:13](rc://ru/tn/help/mat/02/13)
* [Мф. 2:19-21](rc://ru/tn/help/mat/02/19)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Определение:
Термин “старейшина“ или “старец“ (“старик“, “пожилой человек“) означает человека (обычно в Библии речь идёт о мужчине; женщина называется “старицей“ или “пожилой женщиной“), который в силу почтенного возраста, зрелости и мудрости пользуется уважением в сообществе. Обычно пожилые люди седые, у них могут быть взрослые дети, возможно, даже есть внуки или правнуки.
Термин “старейшина“ или “старец“ (“старик“, “пожилой человек“) означает человека (обычно в Библии речь идёт о мужчине; женщина называется “старицей“ или “пожилой женщиной“), который в силу почтенного возраста, зрелости и мудрости пользуется уважением в сообществе. Обычно пожилые люди седые, у них могут быть взрослые дети, возможно, даже есть внуки или правнуки.
* Со временем слово “старейшина“ стало означать руководителя, потому что более молодые мужчины обращались к пожилым за советом.
* В Ветхом Завете “старейшины“ помогали израильтянам в вопросах, касающихся социальной справедливости и Закона Моисея.
* В Ветхом Завете “старейшины“ помогали израильтянам в вопросах, касающихся социальной справедливости и Закона Моисея.
* Во времена Нового Завета еврейские “старейшины“ продолжали быть лидерами в своих общинах, а также были судьями, разрешая тяжбы согласно Закону и традициям.
* В раннехристианских церквях “старейшинами“ стали называть тех, кто возглавлял поместные собрания верующих. В число старейшин этих церквей иногда входили молодые люди, которые были духовно зрелыми.
* Этот термин можно перевести как “пожилые люди“ или “духовно зрелые мужчины, ведущие церковь“.

View File

@ -4,8 +4,8 @@
”Поработить” кого-то означает заставить этого человека служить господину или правителю. Быть “порабощенным” или “в рабстве” означает находиться под контролем чего-то или кого-то.
* Человек, который порабощён или находится в рабстве, должен служить другим бесплатно; он не свободен делать то, что хочет.
* Новый Завет говорит о людях как о “рабах“ греха, пока Иисус не освободит их от его контроля и власти. Когда человек получает новую жизнь во Христе, он перестаёт быть рабом греха и становится рабом праведности.
* Человек, который порабощён или находится в рабстве, должен служить другим бесплатно; он не свободен делать то, что хочет.
* Новый Завет говорит о людях как о “рабах“ греха, пока Иисус не освободит их от его контроля и власти. Когда человек получает новую жизнь во Христе, он перестаёт быть рабом греха и становится рабом праведности.
## Варианты перевода:

View File

@ -14,16 +14,16 @@
## Варианты перевода:
* Лучше всего переводить этот термин, используя общее слово “плод“, которое обычно используется в языке перевода для обозначения съедобных плодов фруктового дерева. Во многих языках может быть более естественным использовать множественное число “плоды“, когда оно относится к более чем одному фрукту.
* В зависимости от контекста термин “плодоносный“ можно перевести как “приносящий много духовных плодов“, “многодетный“, “процветающий“ или “изобильный“.
* Выражение “плод земли“ можно также перевести как “пища, которую производит земля“ или “съедобные растения, произрастающие в этом регионе“.
* Когда Бог создавал животных и людей, Он повелел им “плодиться и размножаться“, что означает иметь много потомства. Это также можно перевести как “иметь большое потомство“ или “иметь много детей“, или “иметь много детей, чтобы у вас было много потомков“.
* Выражение “плод чрева“ (“плод утробы“) можно перевести как “то, что рождает женщина“ или “дети, которых рождает женщина“, или просто “дети“. Когда Елизавета говорит Марии “благословен плод чрева твоего“, она имеет в виду “благословен ребенок, которого ты родишь“. Возможно, на языке перевода это нужно будет выразить как-то иначе.
* “Плод виноградной лозы“ можно перевести как “плоды винограда“ или просто “виноград“.
* В зависимости от контекста выражение “будет плодотворнее“ также можно перевести как “принесёт больше плодов“, “будет иметь больше детей“ или “будет полезнее“.
* Выражение апостола Павла “плодотворный труд“ можно перевести как “дело, приносящее очень хорошие результаты“ или “усилия, которые приводят к тому, что многие люди уверовали в Иисуса“.
* “Плод Духа“ можно также перевести как “дела, которые производит Святой Дух“ или “слова и действия, показывающие, что Святой Дух действует в ком-то“.
* Выражение “чтобы не были бесплодны“ можно перевести как “чтобы их деятельность не была бессмысленной, безрезультатной“.
* Лучше всего переводить этот термин, используя общее слово “плод“, которое обычно используется в языке перевода для обозначения съедобных плодов фруктового дерева. Во многих языках может быть более естественным использовать множественное число “плоды“, когда оно относится к более чем одному фрукту.
* В зависимости от контекста термин “плодоносный“ можно перевести как “приносящий много духовных плодов“, “многодетный“, “процветающий“ или “изобильный“.
* Выражение “плод земли“ можно также перевести как “пища, которую производит земля“ или “съедобные растения, произрастающие в этом регионе“.
* Когда Бог создавал животных и людей, Он повелел им “плодиться и размножаться“, что означает иметь много потомства. Это также можно перевести как “иметь большое потомство“ или “иметь много детей“, или “иметь много детей, чтобы у вас было много потомков“.
* Выражение “плод чрева“ (“плод утробы“) можно перевести как “то, что рождает женщина“ или “дети, которых рождает женщина“, или просто “дети“. Когда Елизавета говорит Марии “благословен плод чрева твоего“, она имеет в виду “благословен ребенок, которого ты родишь“. Возможно, на языке перевода это нужно будет выразить как-то иначе.
* “Плод виноградной лозы“ можно перевести как “плоды винограда“ или просто “виноград“.
* В зависимости от контекста выражение “будет плодотворнее“ также можно перевести как “принесёт больше плодов“, “будет иметь больше детей“ или “будет полезнее“.
* Выражение апостола Павла “плодотворный труд“ можно перевести как “дело, приносящее очень хорошие результаты“ или “усилия, которые приводят к тому, что многие люди уверовали в Иисуса“.
* “Плод Духа“ можно также перевести как “дела, которые производит Святой Дух“ или “слова и действия, показывающие, что Святой Дух действует в ком-то“.
* Выражение “чтобы не были бесплодны“ можно перевести как “чтобы их деятельность не была бессмысленной, безрезультатной“.
(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [злак](../other/grain.md), [виноград](../other/grape.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [вино](../other/vine.md), [утроба](../other/womb.md))

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Слово “семья” “домашние” (устар. “домочадцы”) в Библии имеет более расширенное понятие, чем в современном мире. “Семья” включает в себя всех, кто жил в одном доме (домохозяйстве), включая супругов, их детей и родителей, других родственников, рабов, слуг, наёмных рабочих.
Слово “семья” “домашние” (устар. “домочадцы”) в Библии имеет более расширенное понятие, чем в современном мире. “Семья” включает в себя всех, кто жил в одном доме (домохозяйстве), включая супругов, их детей и родителей, других родственников, рабов, слуг, наёмных рабочих.
* Словосочетание “управлять семьёй” означает “заботиться о благосостоянии всех, проживающих в доме, контролировать работу прислуги, заботиться о состоянии своего имущества”.
* Иногда термин “семья” может употребляться в переносном значении как “потомки”.

View File

@ -4,29 +4,29 @@
Словосочетание “религиозные начальники” означает иудейских руководителей разного ранга, например, священников и учителей Закона Моисея. Религиозные начальники также принимали решения не только по религиозным делам, то так же и по вопросам, касающимся общественной и политической жизни иудеев.
* В группу религиозных начальников входили первосвященники, главные священники и книжники (учителя Божьего Закона).
* По своим политическим взглядам и особенностям толкования Закона религиозные руководители делились на партии, основными из которых были фарисеи и садуккеи.
* Судопроизводством занимался Иудейский Совет в Иерусалиме, состоящий из семидесяти наиболее уважаемых религиозных начальников.
* Многие иудейские начальники считали себя праведными людьми. Они завидовали Иисусу и хотели ему навредить. Они заявляли, что знают Бога, но на самом деле они Бога не слушались.
* Часто в Новом Завете термин “иудеи” (особенно там, где говорится об их враждебности к Иисусу) означает именно религиозных лидеров, а не евреев вообще.
* Словосочетание “религиозные начальники” можно перевести как “высокопоставленные граждане Иудеи”, “иудейские политики”, “религиозные лидеры”.
* “Старейшины еврейских родов” - это главы знатных семейств, представители родов, которые составляли двенадцать племён Израиля.
* В группу религиозных начальников входили первосвященники, главные священники и книжники (учителя Божьего Закона).
* По своим политическим взглядам и особенностям толкования Закона религиозные руководители делились на партии, основными из которых были фарисеи и садуккеи.
* Судопроизводством занимался Иудейский Совет в Иерусалиме, состоящий из семидесяти наиболее уважаемых религиозных начальников.
* Многие иудейские начальники считали себя праведными людьми. Они завидовали Иисусу и хотели ему навредить. Они заявляли, что знают Бога, но на самом деле они Бога не слушались.
* Часто в Новом Завете термин “иудеи” (особенно там, где говорится об их враждебности к Иисусу) означает именно религиозных лидеров, а не евреев вообще.
* Словосочетание “религиозные начальники” можно перевести как “высокопоставленные граждане Иудеи”, “иудейские политики”, “религиозные лидеры”.
* “Старейшины еврейских родов” это главы знатных семейств, представители родов, которые составляли двенадцать племён Израиля.
(См. также: [иудей](../kt/jew.md), [главный священник](../other/chiefpriests.md), [совет](../other/council.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [фарисей](../kt/pharisee.md), [священник](../kt/priest.md), [саддукей](../kt/sadducee.md), [книжник](../kt/scribe.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Исх. 16:22-23](rc://ru/tn/help/exo/16/22)
* [Ин. 2:19](rc://ru/tn/help/jhn/02/17)
* [Ин. 5:10-11](rc://ru/tn/help/jhn/05/10)
* [Ин. 5:16](rc://ru/tn/help/jhn/05/16)
* [Лк. 19:47-48](rc://ru/tn/help/luk/19/47)
* [Исх. 16:22-23](rc://ru/tn/help/exo/16/22)
* [Ин. 2:19](rc://ru/tn/help/jhn/02/17)
* [Ин. 5:10-11](rc://ru/tn/help/jhn/05/10)
* [Ин. 5:16](rc://ru/tn/help/jhn/05/16)
* [Лк. 19:47-48](rc://ru/tn/help/luk/19/47)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -4,40 +4,40 @@
Царство — это государство, которым управляет царь. Слово “царство” может обозначать территорию, на которую распространяется власть царя, и/или людей, которые подчиняются царю; это слово может также означать и саму власть царя, то есть управление царя над людьми и территориями.
* Территориально царство может быть любого размера. Царь может править государством, отдельной областью или отдельным городом.
* Слово “царство” может употребляться в значении “власть” (как, например, в словосочетании “Божье Царство”).
* Бог правит всем Своим творением, но понятие “Божье Царство” используется, когда речь идёт о власти Бога над Его народом, то есть над людьми, которые верят в Иисуса признают Его господство.
* Библия также говорит и о “царстве” Сатаны, то есть о его временной власти над многим на земле. Царство Сатаны наполнено злом, поэтому в Библии оно названо царством тьмы.
* Территориально царство может быть любого размера. Царь может править государством, отдельной областью или отдельным городом.
* Слово “царство” может употребляться в значении “власть” (как, например, в словосочетании “Божье Царство”).
* Бог правит всем Своим творением, но понятие “Божье Царство” используется, когда речь идёт о власти Бога над Его народом, то есть над людьми, которые верят в Иисуса признают Его господство.
* Библия также говорит и о “царстве” Сатаны, то есть о его временной власти над многим на земле. Царство Сатаны наполнено злом, поэтому в Библии оно названо царством тьмы.
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт о какой-либо территории, находящейся под властью царя, слово “царство” можно перевести как “страна (управляемая царём)”, “территория, входящая во владения” или “область, управляемая царём”.
* Когда слово “царство” употребляется в духовном значении, его можно перевести как “владычество”, “господство”, “контроль” или “правление”.
* Словосочетание “царство священников” можно перевести как “духовные священники, которыми руководит Бог”.
* Выражение “царство света” может переводиться как “Божье правление, подобное свету”, “когда Бог, Который есть свет, правит людьми” (нужно сохранить в данном выражении слово “свет”, потому что оно является важным понятием в Библии).
* Обратите внимание, что “царство” и “империя” — это разные понятия. Император правит несколькими странами.
* Когда речь идёт о какой-либо территории, находящейся под властью царя, слово “царство” можно перевести как “страна (управляемая царём)”, “территория, входящая во владения” или “область, управляемая царём”.
* Когда слово “царство” употребляется в духовном значении, его можно перевести как “владычество”, “господство”, “контроль” или “правление”.
* Словосочетание “царство священников” можно перевести как “духовные священники, которыми руководит Бог”.
* Выражение “царство света” может переводиться как “Божье правление, подобное свету”, “когда Бог, Который есть свет, правит людьми” (нужно сохранить в данном выражении слово “свет”, потому что оно является важным понятием в Библии).
* Обратите внимание, что “царство” и “империя” — это разные понятия. Император правит несколькими странами.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [царь](../other/king.md), [Божье Царство](../kt/kingdomofgod.md), [царство Израиль](../names/kingdomofisrael.md), [Иуда](../names/judah.md), [священник](../kt/priest.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Фес. 2:12](rc://ru/tn/help/1th/02/10)
* [2 Тим. 4:17-18](rc://ru/tn/help/2ti/04/17)
* [Кол. 1:13-14](rc://ru/tn/help/col/01/13)
* [Ин. 18:36](rc://ru/tn/help/jhn/18/36)
* [Мк. 3:24](rc://ru/tn/help/mrk/03/23)
* [Мф. 4:7-9](rc://ru/tn/help/mat/04/07)
* [Мф. 13:19](rc://ru/tn/help/mat/13/18)
* [Мф. 16:28](rc://ru/tn/help/mat/16/27)
* [Откр. 1:9](rc://ru/tn/help/rev/01/09)
* [1 Фес. 2:12](rc://ru/tn/help/1th/02/10)
* [2 Тим. 4:17-18](rc://ru/tn/help/2ti/04/17)
* [Кол. 1:13-14](rc://ru/tn/help/col/01/13)
* [Ин. 18:36](rc://ru/tn/help/jhn/18/36)
* [Мк. 3:24](rc://ru/tn/help/mrk/03/23)
* [Мф. 4:7-9](rc://ru/tn/help/mat/04/07)
* [Мф. 13:19](rc://ru/tn/help/mat/13/18)
* [Мф. 16:28](rc://ru/tn/help/mat/16/27)
* [Откр. 1:9](rc://ru/tn/help/rev/01/09)
## Примеры из Библейских историй:
* **[13:2](rc://ru/tn/help/obs/13/02)** God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a **kingdom** of priests, and a holy nation."
* **[18:4](rc://ru/tn/help/obs/18/04)** God was angry with Solomon and, as a punishment for Solomon's unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel in two **kingdoms** after Solomon's death.
* **[18:7](rc://ru/tn/help/obs/18/07)** Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against Rehoboam. Only two tribes remained faithful to him. These two tribes became the **kingdom** of Judah.
* **[18:8](rc://ru/tn/help/obs/18/08)** The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their **kingdom** in the northern part of the land and were called the **kingdom** of Israel.
* **[21:8](rc://ru/tn/help/obs/21/08)** A king is someone who rules over a **kingdom** and judges the people.
* **[13:2](rc://ru/tn/help/obs/13/02)** God said to Moses and the people of Israel, "If you will obey me and keep my covenant, you will be my prized possession, a **kingdom** of priests, and a holy nation."
* **[18:4](rc://ru/tn/help/obs/18/04)** God was angry with Solomon and, as a punishment for Solomon's unfaithfulness, he promised to divide the nation of Israel in two **kingdoms** after Solomon's death.
* **[18:7](rc://ru/tn/help/obs/18/07)** Ten of the tribes of the nation of Israel rebelled against Rehoboam. Only two tribes remained faithful to him. These two tribes became the **kingdom** of Judah.
* **[18:8](rc://ru/tn/help/obs/18/08)** The other ten tribes of the nation of Israel that rebelled against Rehoboam appointed a man named Jeroboam to be their king. They set up their **kingdom** in the northern part of the land and were called the **kingdom** of Israel.
* **[21:8](rc://ru/tn/help/obs/21/08)** A king is someone who rules over a **kingdom** and judges the people.
## Данные о слове:

View File

@ -4,17 +4,17 @@
В современном мире понятие “знание” обычно означает информацию, известную людям: “знать что-то” означает “иметь информацию о чём-то”, а “знать кого-то” означает “быть знакомым с кем-то”.
* В Библии (как это было принято на Древнем Ближнем Востоке) “знание” означает скорее навыки и умения, то есть применение информации на практике. Соответственно, “знать что-то” означает “уметь что-то”, а “знать кого-то” означает “иметь близкое общение с кем-то”.
* “Знать Бога” означает не просто “знать, что Бог есть”; это значит “жить в общении с Богом” — молиться, исполнять Его заповеди и т.д.
* “Знать Закон” означает “знать, что написано в Законе Моисея и жить в соответствии с этим Законом”.
* Иногда слово “знание” используется как синоним слова “мудрость”, то есть обозначает ещё и “жить так, чтобы угождать Богу”.
* Иногда словосочетание “знать Бога” используется как синоним “бояться Бога” (в смысле “иметь такие близкие отношения с Богом, что бояться Его оскорбить или обидеть”.
* Иногда в Библии слово “познать” используется (в контексте отношений мужчины и женщины) в качестве эвфемизма для обозначения интимных (половых) отношений.
* В Библии (как это было принято на Древнем Ближнем Востоке) “знание” означает скорее навыки и умения, то есть применение информации на практике. Соответственно, “знать что-то” означает “уметь что-то”, а “знать кого-то” означает “иметь близкое общение с кем-то”.
* “Знать Бога” означает не просто “знать, что Бог есть”; это значит “жить в общении с Богом” — молиться, исполнять Его заповеди и т.д.
* “Знать Закон” означает “знать, что написано в Законе Моисея и жить в соответствии с этим Законом”.
* Иногда слово “знание” используется как синоним слова “мудрость”, то есть обозначает ещё и “жить так, чтобы угождать Богу”.
* Иногда словосочетание “знать Бога” используется как синоним “бояться Бога” (в смысле “иметь такие близкие отношения с Богом, что бояться Его оскорбить или обидеть”.
* Иногда в Библии слово “познать” используется (в контексте отношений мужчины и женщины) в качестве эвфемизма для обозначения интимных (половых) отношений.
## Варианты перевода

View File

@ -4,9 +4,9 @@
Закон или правило — это норма, порядок поведения, который предписан со стороны правителя или общества в целом и который обязателен к исполнению.
* Синонимы слова “закон” — распоряжение, постановление, традиция. Обычно “закон” — это записанные нормы поведения, официально зафиксированные, а “правила” и “традиции” — это нормы поведения, но которые чаще бывают устными. 
* В древности соблюдение норм и традиций было очень важным, так как общество (общественное мнение) строго следило, чтобы все подчинялись общепринятым правилам поведения. 
* “Закон Моисея” — то есть список предписаний, данный Самим Богом Моисею, следует отличать от традиций общества или распоряжений и постановлений царей и правителей, хотя в Библии для всех этих значений может использоваться слово “закон”. О чём именно в каждом конкретном случае идёт речь, может быть ясно из контекста или из комментария.
* Синонимы слова “закон” — распоряжение, постановление, традиция. Обычно “закон” — это записанные нормы поведения, официально зафиксированные, а “правила” и “традиции” — это нормы поведения, но которые чаще бывают устными.
* В древности соблюдение норм и традиций было очень важным, так как общество (общественное мнение) строго следило, чтобы все подчинялись общепринятым правилам поведения.
* “Закон Моисея” — то есть список предписаний, данный Самим Богом Моисею, следует отличать от традиций общества или распоряжений и постановлений царей и правителей, хотя в Библии для всех этих значений может использоваться слово “закон”. О чём именно в каждом конкретном случае идёт речь, может быть ясно из контекста или из комментария.
(См. также: [Закон Моисея](../kt/lawofmoses.md))

View File

@ -4,33 +4,33 @@
Слово “законный” означает “разрешённый” или “согласующийся с законом или другими требованиями”. Противоположность этому “незаконный” (то есть “неразрешённый”, “не согласующийся с требованиями закона”).
* Когда в Библии что-то называется “законным”, то речь, как правило, идёт о чём-то, что разрешено Законом Моисея и другими законами израильского общества.
* Словосочетание “поступать законно” означает “поступать правильно”, “действовать в соответствии с установленными правилами”.
* Некоторые законы израильского общества (речь идёт не о Законе Моисея) противоречили Божьей заповеди о любви к ближнему.
* В зависимости от контекста слово “законный” можно перевести как “разрешённый”, “соответствующий Божьему закону”, “основанный на законе”, “справедливый”, “правильный”.
* Выражение “Законно ли…?” можно перевести как “Разрешено ли законом…?”.
* Когда в Библии что-то называется “законным”, то речь, как правило, идёт о чём-то, что разрешено Законом Моисея и другими законами израильского общества.
* Словосочетание “поступать законно” означает “поступать правильно”, “действовать в соответствии с установленными правилами”.
* Некоторые законы израильского общества (речь идёт не о Законе Моисея) противоречили Божьей заповеди о любви к ближнему.
* В зависимости от контекста слово “законный” можно перевести как “разрешённый”, “соответствующий Божьему закону”, “основанный на законе”, “справедливый”, “правильный”.
* Выражение “Законно ли…?” можно перевести как “Разрешено ли законом…?”.
Слово “незаконный” означает, что что-то какое-то действие нарушает закон.
* В Новом Завете слово “незаконный” употребляется не только тогда, когда говорится о нарушении Божьих законов, но также о нарушении законов, созданных иудеями.
* На протяжении многих лет иудеи добавляли правила к закону, данному им Богом (то есть к Закону Моисея). Всё, что шло вразрез с их правилами, считалось незаконным.
* Когда ученики Иисуса срывали пшеничные колосья в субботний день, фарисеи назвали действия Иисуса и Его учеников “незаконными”, потому что они нарушали Закон, запрещающий что-либо делать в субботу.
* Когда апостол Пётр сказал, что употребление в пищу нечистых животных незаконно, он имел в виду, что всякий, кто ест такую пищу, нарушает Закон.
* В Новом Завете слово “незаконный” употребляется не только тогда, когда говорится о нарушении Божьих законов, но также о нарушении законов, созданных иудеями.
* На протяжении многих лет иудеи добавляли правила к закону, данному им Богом (то есть к Закону Моисея). Всё, что шло вразрез с их правилами, считалось незаконным.
* Когда ученики Иисуса срывали пшеничные колосья в субботний день, фарисеи назвали действия Иисуса и Его учеников “незаконными”, потому что они нарушали Закон, запрещающий что-либо делать в субботу.
* Когда апостол Пётр сказал, что употребление в пищу нечистых животных незаконно, он имел в виду, что всякий, кто ест такую пищу, нарушает Закон.
Термин “беззаконный” описывает человека, который сознательно, грубо и намеренно не подчиняется законам или правилам. Когда страна охвачена “беззаконием”, это значит, что в страна охвачена беспорядками и восстаниями или безнравственностью.
* Беззаконный человек — это бунтарь, не желающий повиноваться государственным и Божьим законам.
* Беззаконный человек — это бунтарь, не желающий повиноваться государственным и Божьим законам.
## Варианты перевода:
* Слово “незаконный” следует переводить с помощью понятия или словосочетания, означающего “не соответствующий закону”, “нарушающий закон”.
* Другие варианты перевода (в зависимости от контекста): “неразрешённый”, “не соответствующий Божьему закону”, “противоречащий нашим обычаям”.
* Обратите внимание на то, что прилагательное “незаконный” может сочетаться со словом “ребёнок” (например, “незаконнорожденный сын”). В таком случае его можно перевести как “внебрачный”.
* Слово “незаконный” следует переводить с помощью понятия или словосочетания, означающего “не соответствующий закону”, “нарушающий закон”.
* Другие варианты перевода (в зависимости от контекста): “неразрешённый”, “не соответствующий Божьему закону”, “противоречащий нашим обычаям”.
* Обратите внимание на то, что прилагательное “незаконный” может сочетаться со словом “ребёнок” (например, “незаконнорожденный сын”). В таком случае его можно перевести как “внебрачный”.
* Обратите внимание, что если “незаконный” означает просто “не соответствующий закону” (в смысле “ошибочный”, “неправильный”), то слово “беззаконный” означает “намеренно, грубо и открыто противоречащий закону”.
* Слово “беззаконный” можно перевести как “мятежный”, “непослушный”, “отвергающий закон”.
* Существительное “беззаконие” можно перевести как “неподчинение законам”, “восстание (против Бога)”.
* В переводе важно по возможности сохранять связь с понятием “закон”.
* Обратите внимание, что если “незаконный” означает просто “не соответствующий закону” (в смысле “ошибочный”, “неправильный”), то слово “беззаконный” означает “намеренно, грубо и открыто противоречащий закону”.
* Слово “беззаконный” можно перевести как “мятежный”, “непослушный”, “отвергающий закон”.
* Существительное “беззаконие” можно перевести как “неподчинение законам”, “восстание (против Бога)”.
* В переводе важно по возможности сохранять связь с понятием “закон”.
(См. также: [закон](../other/law.md), [закон Моисея](../kt/lawofmoses.md), [Моисей](../names/moses.md), [суббота](../kt/sabbath.md))

View File

@ -2,15 +2,15 @@
## Определение:
Союзы “как” и “точно так же” используются, чтобы показать, что два или более понятия, явления или действия схожи, подобны друг другу. (см. [сравнение](rc://ru/ta/man/translate/figs-simile)).
Союзы “как” и “точно так же” используются, чтобы показать, что два или более понятия, явления или действия схожи, подобны друг другу. (см. [сравнение](rc://ru/ta/man/translate/figs-simile)).
Подобный — это схожий с кем-либо или чем-либо: два или более предмета, явления или признака одинаковы, похожи. (см. [сравнение](rc://ru/ta/man/translate/figs-simile))
Идея подобия может быть выражена различными способами: 
Идея подобия может быть выражена различными способами:
* с помощью глаголов (“быть подобным”, “быть похожим”, “уподобляться”). Фраза “быть похожим на…” означает “иметь внешность и качества, схожие с кем-либо или чем-либо”.
* с помощью прилагательных (“похожий”, “подобный”, “одинаковый”, “такой же”). Фраза “голос, подобный шуму многих вод” означает, что голос был такой же громкий и устрашающий, как звук водопада или бурлящей реки.
* с помощью сравнительных союзов (“так же как”, “таким же образом, как”, “как”). Фразы “быть, как…”, “говорить, как…”, “выглядеть, как…” (кто-то или что-то) означают: “иметь те же качества, что и предмет сравнения”.
* с помощью существительных (“подобие”, “схожесть”). Фраза “человек был сотворён по Божьему образу и подобию” означает, что люди имеют те же качества, что и их Творец: способность мыслить, чувствовать, общаться и т. д.
* с помощью глаголов (“быть подобным”, “быть похожим”, “уподобляться”). Фраза “быть похожим на…” означает “иметь внешность и качества, схожие с кем-либо или чем-либо”.
* с помощью прилагательных (“похожий”, “подобный”, “одинаковый”, “такой же”). Фраза “голос, подобный шуму многих вод” означает, что голос был такой же громкий и устрашающий, как звук водопада или бурлящей реки.
* с помощью сравнительных союзов (“так же как”, “таким же образом, как”, “как”). Фразы “быть, как…”, “говорить, как…”, “выглядеть, как…” (кто-то или что-то) означают: “иметь те же качества, что и предмет сравнения”.
* с помощью существительных (“подобие”, “схожесть”). Фраза “человек был сотворён по Божьему образу и подобию” означает, что люди имеют те же качества, что и их Творец: способность мыслить, чувствовать, общаться и т. д.
## Варианты перевода

View File

@ -2,14 +2,14 @@
## Определение:
Вожделение или страсть — это сильное, почти непреодолимое желание, тяга к чему-либо; обычно речь идёт о чувственных желаниях, например, сексуального характера, но также может иметься в виду неуёмное стремление к власти, богатству; желание настолько сильное, что человек готов нарушать закон, жертвовать здоровьем, репутацией, благополучием (своим и других людей), чтобы заполучить желаемое.
Вожделение или страсть — это сильное, почти непреодолимое желание, тяга к чему-либо; обычно речь идёт о чувственных желаниях, например, сексуального характера, но также может иметься в виду неуёмное стремление к власти, богатству; желание настолько сильное, что человек готов нарушать закон, жертвовать здоровьем, репутацией, благополучием (своим и других людей), чтобы заполучить желаемое.
* В Библии слово “похоть” обычно употребляется, когда речь идёт о сексуальном влечении к тому, с кем человек не состоит в браке.
* Словосочетание “мирские желания” можно перевести как “стремление к чувственным удовольствиям” (обычно сексуального характера, но также неумеренное потребление пищи, алкоголя и т.д., неумеренное стремление к власти и т.д.).
* Словосочетание “мы были рабами желаний” подчёркивает, что желания настолько сильны, что человек неспособен себя контролировать и стремится удовлетворить эти желания, даже если это навредит ему или другим. Можно перевести как “мы были неспособны сдерживать свою тягу к чувственным удовольствиям, к власти и богатству, даже если это вредило нам или другим”.
* Иногда это слово используется в переносном значении, когда речь идёт об идолопоклонстве.
* В зависимости от контекста слово “похоть” можно перевести как “греховное желание”, “страсть”, “порочное влечение”, “извращённое желание”.
* Словосочетание “чувствовать похоть” можно перевести как “иметь порочные намерения”, “испытывать сильное половое влечение”. (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md))
* В Библии слово “похоть” обычно употребляется, когда речь идёт о сексуальном влечении к тому, с кем человек не состоит в браке.
* Словосочетание “мирские желания” можно перевести как “стремление к чувственным удовольствиям” (обычно сексуального характера, но также неумеренное потребление пищи, алкоголя и т.д., неумеренное стремление к власти и т.д.).
* Словосочетание “мы были рабами желаний” подчёркивает, что желания настолько сильны, что человек неспособен себя контролировать и стремится удовлетворить эти желания, даже если это навредит ему или другим. Можно перевести как “мы были неспособны сдерживать свою тягу к чувственным удовольствиям, к власти и богатству, даже если это вредило нам или другим”.
* Иногда это слово используется в переносном значении, когда речь идёт об идолопоклонстве.
* В зависимости от контекста слово “похоть” можно перевести как “греховное желание”, “страсть”, “порочное влечение”, “извращённое желание”.
* Словосочетание “чувствовать похоть” можно перевести как “иметь порочные намерения”, “испытывать сильное половое влечение”. (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md))
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -4,25 +4,25 @@
Глагол “насмехаться” означает “злобно и оскорбительно смеяться над кем-либо или чем-либо”.
* Насмешки часто выражаются в искажённом передразнивании слов или действий человека, чтобы опозорить его.
* Когда римские солдаты насмехались над Иисусом, они надели на Него плащ и венок из колючих веток терна, и делали вид, что поклоняются Иисусу как царю в мантии и короне.
* Дети издевались над пророком Елисеем, обзывая его и насмехаясь над его лысой головой.
* Насмешки часто выражаются в искажённом передразнивании слов или действий человека, чтобы опозорить его.
* Когда римские солдаты насмехались над Иисусом, они надели на Него плащ и венок из колючих веток терна, и делали вид, что поклоняются Иисусу как царю в мантии и короне.
* Дети издевались над пророком Елисеем, обзывая его и насмехаясь над его лысой головой.
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Пет. 3:4](rc://ru/tn/help/2pe/03/03)
* [Деян. 2:12-13](rc://ru/tn/help/act/02/12)
* [Гал. 6:6-8](rc://ru/tn/help/gal/06/06)
* [Быт. 39:13-15](rc://ru/tn/help/gen/39/13)
* [Лк. 22:63-65](rc://ru/tn/help/luk/22/63)
* [Мк. 10:34](rc://ru/tn/help/mrk/10/32)
* [Мф. 9:23-24](rc://ru/tn/help/mat/09/23)
* [Мф. 20:19](rc://ru/tn/help/mat/20/17)
* [Мф. 27:29](rc://ru/tn/help/mat/27/27)
* [2 Пет. 3:4](rc://ru/tn/help/2pe/03/03)
* [Деян. 2:12-13](rc://ru/tn/help/act/02/12)
* [Гал. 6:6-8](rc://ru/tn/help/gal/06/06)
* [Быт. 39:13-15](rc://ru/tn/help/gen/39/13)
* [Лк. 22:63-65](rc://ru/tn/help/luk/22/63)
* [Мк. 10:34](rc://ru/tn/help/mrk/10/32)
* [Мф. 9:23-24](rc://ru/tn/help/mat/09/23)
* [Мф. 20:19](rc://ru/tn/help/mat/20/17)
* [Мф. 27:29](rc://ru/tn/help/mat/27/27)
## Примеры из Библейских историй:
* **[21:12](rc://ru/tn/help/obs/21/12)** Ис. prophesied that people would spit on, **mock**, and beat the Messiah.
* **[21:12](rc://ru/tn/help/obs/21/12)** Ис. prophesied that people would spit on, **mock**, and beat the Messiah.
* **[39:5](rc://ru/tn/help/obs/39/05)** The Jewish leaders all answered the high priest, "He deserves to die!" Then they blindfolded Jesus, spit on him, hit him, and **mocked** him.
* **[39:12](rc://ru/tn/help/obs/39/12)** The soldiers whipped Jesus, and put a royal robe and a crown made of thorns on him. Then they **mocked** him by saying, "Look, the King of the Jews!"
* **[40:4](rc://ru/tn/help/obs/40/04)** Jesus was crucified between two robbers. One of them **mocked** Jesus, but the other said, "Do you have no fear of God?"

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Глаголы покоряться, повиноваться, подчиняться, слушаться — это синонимы, которые означают “признавать власть другого над собой”, “выполнять повеления другого” (под “другим” может иметься в виду другой человек, группа людей, закон или правила). Послушный человек — это тот, кто слушается, кто выполняет повеления.
* Обычно термин “повиноваться” и его синонимы используются в контексте подчинения законам, правилам или конкретному человеку, облечённому властью. Например, люди подчиняются законам и правилам, которые издаются руководителями страны или какой-то организацией, в которой эти люди состоят.
* Дети слушаются своих родителей, люди подчиняются Богу, граждане повинуются законам своей страны.
* Когда закон или правитель запрещают людям что-либо, народ проявляет своё повиновение тем, что не нарушает запрета.
* Глагол “повиноваться” можно перевести словами или фразами, означающими “делать то, что было велено”, “следовать приказам” или “поступать так, как велит Бог”.
* Прилагательное “послушный” можно перевести как “выполняющий повеления”, “следующий приказам”, “повинующийся Божьим заповедям”.
* Обычно термин “повиноваться” и его синонимы используются в контексте подчинения законам, правилам или конкретному человеку, облечённому властью. Например, люди подчиняются законам и правилам, которые издаются руководителями страны или какой-то организацией, в которой эти люди состоят.
* Дети слушаются своих родителей, люди подчиняются Богу, граждане повинуются законам своей страны.
* Когда закон или правитель запрещают людям что-либо, народ проявляет своё повиновение тем, что не нарушает запрета.
* Глагол “повиноваться” можно перевести словами или фразами, означающими “делать то, что было велено”, “следовать приказам” или “поступать так, как велит Бог”.
* Прилагательное “послушный” можно перевести как “выполняющий повеления”, “следующий приказам”, “повинующийся Божьим заповедям”.
(См. также: [гражданин](../other/citizen.md), [приказ](../kt/command.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [царство](../other/kingdom.md), [закон](../other/law.md))
@ -26,11 +26,11 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[03:4](rc://ru/tn/help/obs/03/04)** Ной **был послушен** Богу. Согласно повелению Бога, Ной с сыновьями построил ковчег.
* **[05:6](rc://ru/tn/help/obs/05/06)** И снова Авраам **послушался** Бога и приготовился принести в жертву своего сына.
* **[05:10](rc://ru/tn/help/obs/05/10)** “За то, что ты (Авраам) **послушался** Меня, твои потомки принесут благословение всем народам земли”
* **[05:10](rc://ru/tn/help/obs/05/10)** Но египтяне не верили Богу и не **подчинялись** Его заповедям.
* **[13:7](rc://ru/tn/help/obs/13/07)** Если люди будут **подчиняться** этим законам, Бог обещает благословлять их и защищать их.
* **[03:4](rc://ru/tn/help/obs/03/04)** Ной **был послушен** Богу. Согласно повелению Бога, Ной с сыновьями построил ковчег.
* **[05:6](rc://ru/tn/help/obs/05/06)** И снова Авраам **послушался** Бога и приготовился принести в жертву своего сына.
* **[05:10](rc://ru/tn/help/obs/05/10)** “За то, что ты (Авраам) **послушался** Меня, твои потомки принесут благословение всем народам земли”
* **[05:10](rc://ru/tn/help/obs/05/10)** Но египтяне не верили Богу и не **подчинялись** Его заповедям.
* **[13:7](rc://ru/tn/help/obs/13/07)** Если люди будут **подчиняться** этим законам, Бог обещает благословлять их и защищать их.
## Данные о слове:

View File

@ -4,15 +4,15 @@
Мир — это отсутствие конфликтов, беспорядков, страха и угроз. Слово “мирный” означает “наполненный миром и покоем”, “безопасный”.
* В Ветхом завете термин “мир” обозначает общее благополучие человека (материальное обеспечение, здоровье, хорошие отношения с окружающими).
* Мир  — это также отсутствие войны. Страны и народы, не вовлечённые в военные конфликты, имеют “мирные отношения”.
* Фраза “заключить мир” означает “договориться о прекращении войны или какого-либо конфликта”.
* Миротворец — это тот, кто способствует установлению и поддержанию мира.
* Миролюбивый человек — это тот, кто не провоцирует конфликты, избегает ссор с другими людьми. 
* Фраза “жить в мире” или “жить мирно” означает “жить в согласии”, “не враждовать”.
* Хорошие или правильные отношения между Богом и человеком возникают, когда Бог спасает людей из их греха. Это называется “обрести мир с Богом”, то есть “установить правильные взаимоотношения с Богом”.
* Фраза “благодать вам и мир” — это пожелание мира (то есть общего благополучия) и особого Божьего расположения. Это пожелание в качестве приветствия встречается во многих апостольских посланиях в Новом завете.
* В Послании к Титу используются слова "не драчливый", "не задиристый", которые обозначают мирного, сдержанного человека.
* В Ветхом завете термин “мир” обозначает общее благополучие человека (материальное обеспечение, здоровье, хорошие отношения с окружающими).
* Мир — это также отсутствие войны. Страны и народы, не вовлечённые в военные конфликты, имеют “мирные отношения”.
* Фраза “заключить мир” означает “договориться о прекращении войны или какого-либо конфликта”.
* Миротворец — это тот, кто способствует установлению и поддержанию мира.
* Миролюбивый человек — это тот, кто не провоцирует конфликты, избегает ссор с другими людьми.
* Фраза “жить в мире” или “жить мирно” означает “жить в согласии”, “не враждовать”.
* Хорошие или правильные отношения между Богом и человеком возникают, когда Бог спасает людей из их греха. Это называется “обрести мир с Богом”, то есть “установить правильные взаимоотношения с Богом”.
* Фраза “благодать вам и мир” — это пожелание мира (то есть общего благополучия) и особого Божьего расположения. Это пожелание в качестве приветствия встречается во многих апостольских посланиях в Новом завете.
* В Послании к Титу используются слова "не драчливый", "не задиристый", которые обозначают мирного, сдержанного человека.
## Ссылки на библейский текст:
@ -29,13 +29,13 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[15:6](rc://ru/tn/help/obs/15/06)** Бог заповедал израильтянам не заключать **мир** с народами Ханаана.
* **[15:12](rc://ru/tn/help/obs/15/12)** Бог дал Израилю **мир** вдоль всех границ.
* **[16:3](rc://ru/tn/help/obs/16/03)** И тогда Бог послал освободителя, который спас их от врагов и принёс **мир** на землю.
* **[21:13](rc://ru/tn/help/obs/21/13)** Он (Мессия) умрёт в наказание за грехи других людей. И это наказание принесёт **мир** между Богом и людьми.
* **[15:6](rc://ru/tn/help/obs/15/06)** Бог заповедал израильтянам не заключать **мир** с народами Ханаана.
* **[15:12](rc://ru/tn/help/obs/15/12)** Бог дал Израилю **мир** вдоль всех границ.
* **[16:3](rc://ru/tn/help/obs/16/03)** И тогда Бог послал освободителя, который спас их от врагов и принёс **мир** на землю.
* **[21:13](rc://ru/tn/help/obs/21/13)** Он (Мессия) умрёт в наказание за грехи других людей. И это наказание принесёт **мир** между Богом и людьми.
* **[48:14](rc://ru/tn/help/obs/48/14)** Давид был царём Израиля, а Иисус
 — это царь всей вселенной! Он придёт снова и будет править Своим царством в справедливо и **мирно**, навеки.
* **[50:17](rc://ru/tn/help/obs/50/17)** Иисус будет править Своим царством **мира** и справедливости, и будет пребывать со Своими людьми вечно.
это царь всей вселенной! Он придёт снова и будет править Своим царством в справедливо и **мирно**, навеки.
* **[50:17](rc://ru/tn/help/obs/50/17)** Иисус будет править Своим царством **мира** и справедливости, и будет пребывать со Своими людьми вечно.
## Данные о слове:

View File

@ -4,34 +4,34 @@
Глагол “преследовать” означает “обращаться жестоко, притеснять, обижать человека или группу людей, чтобы нанести им вред”.
* Преследование состоит в постоянных, повторяющихся нападках.
* Израильтяне подвергались преследованию со стороны  других народов: другие народы нападали на израильтян, брали их в плен и похищали их имущество.
* Люди часто преследуют тех, кто имеет другие религиозные взгляды и тех, кто слабее и не может себя защитить.
* Иудейские религиозные лидеры преследовали Иисуса, потому что им не нравилось Его учение.
* После вознесения Иисуса на Небеса иудейские начальники и римские власти начали преследовать Его учеников.
* Глагол “преследовать” можно заменить такими синонимами, как “угнетать”, “гнать”, “притеснять”, “запрещать”, “жестоко обращаться”, “заставлять страдать”.
* Существительное “преследование” можно перевести как “жестокое гонение”, “безжалостное угнетение”.
* Преследование состоит в постоянных, повторяющихся нападках.
* Израильтяне подвергались преследованию со стороны других народов: другие народы нападали на израильтян, брали их в плен и похищали их имущество.
* Люди часто преследуют тех, кто имеет другие религиозные взгляды и тех, кто слабее и не может себя защитить.
* Иудейские религиозные лидеры преследовали Иисуса, потому что им не нравилось Его учение.
* После вознесения Иисуса на Небеса иудейские начальники и римские власти начали преследовать Его учеников.
* Глагол “преследовать” можно заменить такими синонимами, как “угнетать”, “гнать”, “притеснять”, “запрещать”, “жестоко обращаться”, “заставлять страдать”.
* Существительное “преследование” можно перевести как “жестокое гонение”, “безжалостное угнетение”.
(См. также: [христианин](../kt/christian.md), [церковь](../kt/church.md), [угнетать](../other/oppress.md), [Рим](../names/rome.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 7:52](rc://ru/tn/help/act/07/51)
* [Деян. 13:50](rc://ru/tn/help/act/13/50)
* [Гал. 1:13-14](rc://ru/tn/help/gal/01/13)
* [Ин. 5:16-18](rc://ru/tn/help/jhn/05/16)
* [Мк. 10:30](rc://ru/tn/help/mrk/10/29)
* [Мф. 5:10](rc://ru/tn/help/mat/05/09)
* [Мф. 5:43-45](rc://ru/tn/help/mat/05/43)
* [Мф. 10:22](rc://ru/tn/help/mat/10/21)
* [Мф. 13:20-21](rc://ru/tn/help/mat/13/20)
* [Флп. 3:6](rc://ru/tn/help/php/03/06)
* [Деян. 7:52](rc://ru/tn/help/act/07/51)
* [Деян. 13:50](rc://ru/tn/help/act/13/50)
* [Гал. 1:13-14](rc://ru/tn/help/gal/01/13)
* [Ин. 5:16-18](rc://ru/tn/help/jhn/05/16)
* [Мк. 10:30](rc://ru/tn/help/mrk/10/29)
* [Мф. 5:10](rc://ru/tn/help/mat/05/09)
* [Мф. 5:43-45](rc://ru/tn/help/mat/05/43)
* [Мф. 10:22](rc://ru/tn/help/mat/10/21)
* [Мф. 13:20-21](rc://ru/tn/help/mat/13/20)
* [Флп. 3:6](rc://ru/tn/help/php/03/06)
## Примеры из Библейских историй:
* **[33:7](rc://ru/tn/help/obs/33/07)** "The rocky ground is a person who hears God's word and accepts it with joy. But when he experiences hardship or **persecution**, he falls away."
* **[45:6](rc://ru/tn/help/obs/45/06)** That day many people in Jerusalem started **persecuting** the followers of Jesus, so the believers fled to other places.
* **[45:6](rc://ru/tn/help/obs/45/06)** That day many people in Jerusalem started **persecuting** the followers of Jesus, so the believers fled to other places.
* **[46:2](rc://ru/tn/help/obs/46/02)** Saul heard someone say, "Saul! Saul! Why do you **persecute** me?" Saul asked, "Who are you, Master?" Jesus replied to him, "I am Jesus. You are **persecuting** me!"
* **[46:4](rc://ru/tn/help/obs/46/04)** But Ananias said, "Master, I have heard how this man has **persecuted** the believers."

View File

@ -4,35 +4,35 @@
Глагол “прославлять” буквально означает “воздавать славу”, то есть хвалить, выражать почтение, восхищение, радость, которых достоин тот, кого прославляют.
* Люди прославляют Бога за то, что Он — Творец и Спаситель, способный совершать чудеса.
* Прославление Бога часто включает в себя благодарность Ему.
* Нередко прославление совершается с помощью музыки и пения.
* Прославление — это часть поклонения Богу.
* Глагол “прославлять” можно перевести как “хвалить”, “выражать почтение”, “воздавать честь”, “восхищаться”.
* Существительное “прославление” можно перевести как “одобрение”, “восхищение”, “славословие”, “хвала”.
* Люди прославляют Бога за то, что Он — Творец и Спаситель, способный совершать чудеса.
* Прославление Бога часто включает в себя благодарность Ему.
* Нередко прославление совершается с помощью музыки и пения.
* Прославление — это часть поклонения Богу.
* Глагол “прославлять” можно перевести как “хвалить”, “выражать почтение”, “воздавать честь”, “восхищаться”.
* Существительное “прославление” можно перевести как “одобрение”, “восхищение”, “славословие”, “хвала”.
(См. также: [поклоняться](../kt/worship.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Кор. 1:3](rc://ru/tn/help/2co/01/03)
* [Деян. 2:47](rc://ru/tn/help/act/02/46)
* [Деян. 13:48](rc://ru/tn/help/act/13/48)
* [Дан. 3:28](rc://ru/tn/help/dan/03/28)
* [Еф. 1:3](rc://ru/tn/help/eph/01/03)
* [Быт. 49:8](rc://ru/tn/help/gen/49/08)
* [Иак. 3:9-10](rc://ru/tn/help/jas/03/09)
* [Ин. 5:41-42](rc://ru/tn/help/jhn/05/41)
* [Лк. 1:46](rc://ru/tn/help/luk/01/46)
* [Лк. 1:64-66](rc://ru/tn/help/luk/01/64)
* [Лк. 19:37-38](rc://ru/tn/help/luk/19/37)
* [Мф. 11:25-27](rc://ru/tn/help/mat/11/25)
* [Мф. 15:29-31](rc://ru/tn/help/mat/15/29)
* [2 Кор. 1:3](rc://ru/tn/help/2co/01/03)
* [Деян. 2:47](rc://ru/tn/help/act/02/46)
* [Деян. 13:48](rc://ru/tn/help/act/13/48)
* [Дан. 3:28](rc://ru/tn/help/dan/03/28)
* [Еф. 1:3](rc://ru/tn/help/eph/01/03)
* [Быт. 49:8](rc://ru/tn/help/gen/49/08)
* [Иак. 3:9-10](rc://ru/tn/help/jas/03/09)
* [Ин. 5:41-42](rc://ru/tn/help/jhn/05/41)
* [Лк. 1:46](rc://ru/tn/help/luk/01/46)
* [Лк. 1:64-66](rc://ru/tn/help/luk/01/64)
* [Лк. 19:37-38](rc://ru/tn/help/luk/19/37)
* [Мф. 11:25-27](rc://ru/tn/help/mat/11/25)
* [Мф. 15:29-31](rc://ru/tn/help/mat/15/29)
## Примеры из Библейских историй:
* **[12:13](rc://ru/tn/help/obs/12/13)** The Israelites sang many songs to celebrate their new freedom and to **praise** God because he saved them from the Egyptian army.
* **[17:8](rc://ru/tn/help/obs/17/08)** When David heard these words, he immediately thanked and **praised** God because he had promised David this great honor and many blessings.
* **[17:8](rc://ru/tn/help/obs/17/08)** When David heard these words, he immediately thanked and **praised** God because he had promised David this great honor and many blessings.
* **[22:7](rc://ru/tn/help/obs/22/07)** Зах. said, "**Praise** God, because he has remembered his people!
* **[43:13](rc://ru/tn/help/obs/43/13)** They (disciples) enjoyed **praising** God together and they shared everything they had with each other.
* **[47:8](rc://ru/tn/help/obs/47/08)** They put Paul and Silas in the most secure part of the prison and even locked up their feet. Yet in the middle of the night, they were singing songs of **praise** to God.

View File

@ -4,15 +4,15 @@
“Проповедовать” значит “рассказывать людям о Боге и призывать людей повиноваться Богу“. Слово “провозглашать” означает “громко, смело, во всеуслышание произносить что-то”, “объявлять”.
* Обычно проповедует один человек, и обращается он к большой группе людей. Проповедь обычно совершается устно (а не письменно).
* Слова “проповедовать” и “учить” имеют сходные значения, однако между ними есть некоторые отличия.
* “Проповедовать” значит говорить публично о духовных истинах или нравственных нормах. “Учить” значит давать инструкции, советы, указания или сообщать информацию о том, как что-то сделать.
* Когда кто-то рассказывает об Иисусе и о том, как Бог спасает людей, можно сказать, что этот рассказчик “проповедует”.
* Содержание проповеди (то есть то, о чём проповедуют) можно назвать “учением”.
* В Библии также используется глагол “провозглашать” в значении “объявлять волю Божью” или “говорить о том, насколько Бог велик”.
* В книге Деяния Апостолов говорится о том, как ученики Иисуса Христа провозглашали добрую весть об Иисусе (проповедовали) людям из разных стран и народов.
* Глагол “провозглашать” можно перевести как “объявлять”, “публично заявлять”, “открыто проповедовать”.
* Существительное “провозглашение” можно перевести как “публичная проповедь”.
* Обычно проповедует один человек, и обращается он к большой группе людей. Проповедь обычно совершается устно (а не письменно).
* Слова “проповедовать” и “учить” имеют сходные значения, однако между ними есть некоторые отличия.
* “Проповедовать” значит говорить публично о духовных истинах или нравственных нормах. “Учить” значит давать инструкции, советы, указания или сообщать информацию о том, как что-то сделать.
* Когда кто-то рассказывает об Иисусе и о том, как Бог спасает людей, можно сказать, что этот рассказчик “проповедует”.
* Содержание проповеди (то есть то, о чём проповедуют) можно назвать “учением”.
* В Библии также используется глагол “провозглашать” в значении “объявлять волю Божью” или “говорить о том, насколько Бог велик”.
* В книге Деяния Апостолов говорится о том, как ученики Иисуса Христа провозглашали добрую весть об Иисусе (проповедовали) людям из разных стран и народов.
* Глагол “провозглашать” можно перевести как “объявлять”, “публично заявлять”, “открыто проповедовать”.
* Существительное “провозглашение” можно перевести как “публичная проповедь”.
(См. также: [добрая весть](../kt/goodnews.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Божье Царство](../kt/kingdomofgod.md))
@ -38,13 +38,13 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[24:2](rc://ru/tn/help/obs/24/02)** Он (Иоанн) **проповедовал** им, говоря, “Покайтесь, потому что приблизилось Царство Божье!”
* **[30:1](rc://ru/tn/help/obs/30/01)** Иисус послал апостолов по разным деревням и селениям **проповедовать** и учить людей.
* **[30:1](rc://ru/tn/help/obs/30/01)** Иисус послал апостолов по разным деревням и селениям **проповедовать** и учить людей.
* **[38:1](rc://ru/tn/help/obs/38/01)** После трёх лет с того момента, как Иисус начал **проповедовать** и учить людей, Он сказал Своим ученикам, что хочет отпраздновать с ними Пасху в Иерусалиме, и что Его убьют там.
* **[45:6](rc://ru/tn/help/obs/45/06)** Но несмотря на это, они **проповедовали** об Иисусе везде, куда бы ни пошли.
* **[45:7](rc://ru/tn/help/obs/45/07)** Он (Филипп) пошёл в Самарию, где он проповедовал об Иисусе, и многие люди уверовали.
* **[46:6](rc://ru/tn/help/obs/46/06)** И сразу же Савл начал **проповедовать** иудеям в Дамаске, говоря: “Иисус — Сын Божий!”
* **[46:10](rc://ru/tn/help/obs/46/10)** Потом они послали его **проповедовать** благую весть об Иисусе в разных городах и деревнях.
* **[47:14](rc://ru/tn/help/obs/47/14)** Павел и другие христиане путешествовали по разным городам, **проповедуя** и уча людей, рассказывая им благую весть об Иисусе.
* **[46:6](rc://ru/tn/help/obs/46/06)** И сразу же Савл начал **проповедовать** иудеям в Дамаске, говоря: “Иисус — Сын Божий!”
* **[46:10](rc://ru/tn/help/obs/46/10)** Потом они послали его **проповедовать** благую весть об Иисусе в разных городах и деревнях.
* **[47:14](rc://ru/tn/help/obs/47/14)** Павел и другие христиане путешествовали по разным городам, **проповедуя** и уча людей, рассказывая им благую весть об Иисусе.
* **[50:2](rc://ru/tn/help/obs/50/02)** Когда Иисус был на земле, Он сказал: “Мои ученики будут **проповедовать** благую весть о Царстве Божьем всем людям на земле, а потом придёт конец.”
## Данные о слове:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
“Польза” это улучшение, которое наступает в результате каких-либо действий или процессов; “полезным“ является то, что приносит благо, что служит улучшению чего-либо (например, улучшению здоровья, душевного благополучия, улучшение качества). То, что помогает в достижении какой-то цели, так же может быть названо “полезным”. Слова “выгода”, “выгодный” имеет то же значение, но чаще используются по отношению к материальным благам.
“Польза” это улучшение, которое наступает в результате каких-либо действий или процессов; “полезным“ является то, что приносит благо, что служит улучшению чего-либо (например, улучшению здоровья, душевного благополучия, улучшение качества). То, что помогает в достижении какой-то цели, так же может быть названо “полезным”. Слова “выгода”, “выгодный” имеет то же значение, но чаще используются по отношению к материальным благам.
* Более точное определение слова “выгода”: “деньги, полученные в результате делового предприятия”. Какое-либо деловое начинание считается выгодным, если доход превосходит затраты на его осуществление.
* Слово “нажива” это синоним слова “выгода”, но имеет однозначно негативный оттенок и описывает чрезмерное стремление к деньгам, к защите собственных интересов в ущерб интересам других.
@ -15,11 +15,11 @@
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “выгода” может переводиться как “польза”, “прибыль”, “доход”, “заработок”, “нажива”.
* Прилагательное “выгодный” можно заменить словами “полезный”, “благотворный”, “пригодный”.
* Слово “полезный” можно перевести как “это помогает”. Например, фразу “Писание полезно для исправления и наставления в праведности” можно перевести как “Писание помогает людям исправлять своё поведение и учит их жить праведно” (2 Тим. 3:16). 
* В 1 Кор 10:23 говорится, что христианам все позволено, но не всё полезно. То есть не всё разрешённое может быть полезным.
* Фразу “это хорошо, полезно людям” можно перевести как “это помогает людям сделать их жизнь лучше” (Тит. 3:8).
* В зависимости от контекста слово “выгода” может переводиться как “польза”, “прибыль”, “доход”, “заработок”, “нажива”.
* Прилагательное “выгодный” можно заменить словами “полезный”, “благотворный”, “пригодный”.
* Слово “полезный” можно перевести как “это помогает”. Например, фразу “Писание полезно для исправления и наставления в праведности” можно перевести как “Писание помогает людям исправлять своё поведение и учит их жить праведно” (2 Тим. 3:16).
* В 1 Кор 10:23 говорится, что христианам все позволено, но не всё полезно. То есть не всё разрешённое может быть полезным.
* Фразу “это хорошо, полезно людям” можно перевести как “это помогает людям сделать их жизнь лучше” (Тит. 3:8).
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -2,33 +2,33 @@
## Определение:
Гордость - это чувство собственного достоинства, самоуважения.
В Библии гордость обычно противопоставляется смирению перед Богом: гордый человек не признаёт могущества и господства Бога и не желает Ему подчиняться.
Поэтому в Библии прилагательное "гордый" обычно описывает человека, который обладает преувеличенно высоким мнением о себе; такой человек заносчивый, высокомерный, излишне самолюбивый.
Гордость это чувство собственного достоинства, самоуважения.
В Библии гордость обычно противопоставляется смирению перед Богом: гордый человек не признаёт могущества и господства Бога и не желает Ему подчиняться.
Поэтому в Библии прилагательное "гордый" обычно описывает человека, который обладает преувеличенно высоким мнением о себе; такой человек заносчивый, высокомерный, излишне самолюбивый.
* Гордый человек часто не признаёт своих ошибок, и его нельзя назвать скромным.
* Гордость может стать причиной непослушания Богу.
* Слова “гордый” и “гордость” могут также использоваться в положительном значении, например, “гордиться человеком, сумевшим что-то достичь” или “гордиться своими детьми”. Выражение “гордиться своей работой” означает “получать удовлетворение от своей работы” или “находить радость в добросовестном выполнении своей работы”.
* Человек может гордиться своими достижениями, не становясь надменным. В некоторых языках есть разные термины для выражения положительного и отрицательного значения этого слова.
* Слово “надменный” имеет отрицательный оттенок и означает: “заносчивый”, “самодовольный”, “самовлюблённый”.
* Гордый человек часто не признаёт своих ошибок, и его нельзя назвать скромным.
* Гордость может стать причиной непослушания Богу.
* Слова “гордый” и “гордость” могут также использоваться в положительном значении, например, “гордиться человеком, сумевшим что-то достичь” или “гордиться своими детьми”. Выражение “гордиться своей работой” означает “получать удовлетворение от своей работы” или “находить радость в добросовестном выполнении своей работы”.
* Человек может гордиться своими достижениями, не становясь надменным. В некоторых языках есть разные термины для выражения положительного и отрицательного значения этого слова.
* Слово “надменный” имеет отрицательный оттенок и означает: “заносчивый”, “самодовольный”, “самовлюблённый”.
## Варианты перевода: ###
* Если существительное “гордость” употреблено в явно негативном значении, его можно перевести как “высокомерие”, “тщеславие” или “самомнение”.
* В положительном значении слово “гордость” можно передать как “радость”, “удовлетворение”.
* Слово “гордиться” можно также перевести как “быть довольным”, “иметь удовлетворение от чего-либо” или “радоваться какому-либо достижению”.
* Фразу “гордиться своей работой” можно перевести как “быть удовлетворённым своей работой”.
* Выражение “гордиться Яхве” также можно перевести как “быть в восторге от Его чудес”, или “радоваться Его величию”.
* Если существительное “гордость” употреблено в явно негативном значении, его можно перевести как “высокомерие”, “тщеславие” или “самомнение”.
* В положительном значении слово “гордость” можно передать как “радость”, “удовлетворение”.
* Слово “гордиться” можно также перевести как “быть довольным”, “иметь удовлетворение от чего-либо” или “радоваться какому-либо достижению”.
* Фразу “гордиться своей работой” можно перевести как “быть удовлетворённым своей работой”.
* Выражение “гордиться Яхве” также можно перевести как “быть в восторге от Его чудес”, или “радоваться Его величию”.
(См. также: [надменный](../other/arrogant.md), [смиренный](../kt/humble.md), [радость](../other/joy.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Тим. 3:6-7](rc://ru/tn/help/1ti/03/06)
* [2 Кор. 1:12](rc://ru/tn/help/2co/01/12)
* [Гал. 6:3-5](rc://ru/tn/help/gal/06/03)
* [Ис. 13:19](rc://ru/tn/help/isa/13/19)
* [Лк. 1:51](rc://ru/tn/help/luk/01/50)
* [1 Тим. 3:6-7](rc://ru/tn/help/1ti/03/06)
* [2 Кор. 1:12](rc://ru/tn/help/2co/01/12)
* [Гал. 6:3-5](rc://ru/tn/help/gal/06/03)
* [Ис. 13:19](rc://ru/tn/help/isa/13/19)
* [Лк. 1:51](rc://ru/tn/help/luk/01/50)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -2,31 +2,31 @@
## Определение:
Глагол “наказывать” означает “заставить кого-либо страдать от негативных последствий в результате совершённых им неправильных поступков”. Слово “наказание” означает “отрицательные последствия неправильного поведения
Глагол “наказывать” означает “заставить кого-либо страдать от негативных последствий в результате совершённых им неправильных поступков”. Слово “наказание” означает “отрицательные последствия неправильного поведения
* Целью наказания является попытка побудить человека прекратить грешить.
* Бог наказывал израильтян, когда они не слушались Его, особенно когда они начинали поклоняться ложным богам. В наказание за грех израильтян Бог позволял врагам нападать на них и брать их в плен.
* Бог праведен и справедлив, и поэтому Он наказывает за грех. Каждый человек согрешил в чём-либо против Бога и заслуживает наказания.
* Иисус был наказан за всё то зло, которое когда-либо совершил каждый человек. Иисус принял на Себя наказание за каждого человека, несмотря на то, что Сам Он не совершил ничего плохого и не заслуживал Божьего гнева.
* Устойчивые выражения “оставить безнаказанным” и “отпустить без наказания” употребляется в случаях, когда речь идёт о решении не наказывать людей за их неправильные действия.
* Целью наказания является попытка побудить человека прекратить грешить.
* Бог наказывал израильтян, когда они не слушались Его, особенно когда они начинали поклоняться ложным богам. В наказание за грех израильтян Бог позволял врагам нападать на них и брать их в плен.
* Бог праведен и справедлив, и поэтому Он наказывает за грех. Каждый человек согрешил в чём-либо против Бога и заслуживает наказания.
* Иисус был наказан за всё то зло, которое когда-либо совершил каждый человек. Иисус принял на Себя наказание за каждого человека, несмотря на то, что Сам Он не совершил ничего плохого и не заслуживал Божьего гнева.
* Устойчивые выражения “оставить безнаказанным” и “отпустить без наказания” употребляется в случаях, когда речь идёт о решении не наказывать людей за их неправильные действия.
(См. также: [правосудие](../kt/justice.md), [каяться](../kt/repent.md), [праведный](../kt/righteous.md), [грех](../kt/sin.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Ин. 4:18](rc://ru/tn/help/1jn/04/17)
* [2 Фес. 1:9](rc://ru/tn/help/2th/01/09)
* [Деян. 4:21](rc://ru/tn/help/act/04/21)
* [Деян. 7:59-60](rc://ru/tn/help/act/07/59)
* [Быт. 4:15](rc://ru/tn/help/gen/04/13)
* [Лк. 23:16](rc://ru/tn/help/luk/23/15)
* [Мф. 25:46](rc://ru/tn/help/mat/25/44)
* [1 Ин. 4:18](rc://ru/tn/help/1jn/04/17)
* [2 Фес. 1:9](rc://ru/tn/help/2th/01/09)
* [Деян. 4:21](rc://ru/tn/help/act/04/21)
* [Деян. 7:59-60](rc://ru/tn/help/act/07/59)
* [Быт. 4:15](rc://ru/tn/help/gen/04/13)
* [Лк. 23:16](rc://ru/tn/help/luk/23/15)
* [Мф. 25:46](rc://ru/tn/help/mat/25/44)
## Примеры из Библейских историй:
* **[13:7](rc://ru/tn/help/obs/13/07)** God also gave many other laws and rules to follow. If the people obeyed these laws, God promised that he would bless and protect them. If they disobeyed them, God would **punish** them.
* **[16:2](rc://ru/tn/help/obs/16/02)** Because the Israelites kept disobeying God, he **punished** them by allowing their enemies to defeat them.
* **[19:16](rc://ru/tn/help/obs/19/16)** The prophets warned the people that if they did not stop doing evil and start obeying God, then God would judge them as guilty, and he would **punish** them.
* **[13:7](rc://ru/tn/help/obs/13/07)** God also gave many other laws and rules to follow. If the people obeyed these laws, God promised that he would bless and protect them. If they disobeyed them, God would **punish** them.
* **[16:2](rc://ru/tn/help/obs/16/02)** Because the Israelites kept disobeying God, he **punished** them by allowing their enemies to defeat them.
* **[19:16](rc://ru/tn/help/obs/19/16)** The prophets warned the people that if they did not stop doing evil and start obeying God, then God would judge them as guilty, and he would **punish** them.
* **[48:6](rc://ru/tn/help/obs/48/06)** Jesus was the perfect high priest because he took the **punishment** for every sin that anyone has ever committed.
* **[48:10](rc://ru/tn/help/obs/48/10)** When anyone believes in Jesus, the blood of Jesus takes away that person's sin, and God's **punishment** passes over him.
* **[49:9](rc://ru/tn/help/obs/49/09)** But God loved everyone in the world so much that he gave his only Son so that whoever believes in Jesus will not be **punished** for his sins, but will live with God forever.

View File

@ -4,13 +4,13 @@
Существительное “властелин, правитель” означает человека, который имеет власть над другими людьми (например, руководитель страны, царства или религиозной группы). Правитель — это тот, кто правит (управляет), а его власть называется правлением.
* В Ветхом Завете царя часто называли властелином, например, в таком выражении, как “назначил им властелина над Израилем”.
* О Боге говорится как о верховном Властелине, Который является Господом всех господствующих.
* В Новом Завете руководителей синагог называли начальниками.
* Один из рангов государственных служащих времён Нового Завета назывался “наместник”.
* В зависимости от контекста слово “властелин” может переводиться как “начальник”, “человек, имеющий власть над чем-либо”.
* Глаголы “править”, “властвовать”, “господствовать” означают “руководить”, “иметь власть над чем-либо”, “господствовать над чем-либо”. Часто синонимом этого слова является слово “царствовать”.
* Слово "начальства" служит синонимом слова "власти".
* В Ветхом Завете царя часто называли властелином, например, в таком выражении, как “назначил им властелина над Израилем”.
* О Боге говорится как о верховном Властелине, Который является Господом всех господствующих.
* В Новом Завете руководителей синагог называли начальниками.
* Один из рангов государственных служащих времён Нового Завета назывался “наместник”.
* В зависимости от контекста слово “властелин” может переводиться как “начальник”, “человек, имеющий власть над чем-либо”.
* Глаголы “править”, “властвовать”, “господствовать” означают “руководить”, “иметь власть над чем-либо”, “господствовать над чем-либо”. Часто синонимом этого слова является слово “царствовать”.
* Слово "начальства" служит синонимом слова "власти".
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [правитель](../other/governor.md), [царь](../other/king.md), [синагога](../kt/synagogue.md))

View File

@ -6,45 +6,45 @@
### жертва
* Принесение жертвы Богу часто включало заклание (умерщвление) животного.
* Только жертва Иисуса Христа, безгрешного и святого Божьего Сына, смогла полностью очистить людей от греха. Кровь жертвенных животных никогда не могла этого сделать.
* Принесение жертвы Богу часто включало заклание (умерщвление) животного.
* Только жертва Иисуса Христа, безгрешного и святого Божьего Сына, смогла полностью очистить людей от греха. Кровь жертвенных животных никогда не могла этого сделать.
### приношение
* Слово “приношение” в общем смысле означает всё, что предлагается или даётся. Слово “жертва” означает, что человек отдает нечто ценное, т.е. что это дорого обходится.
* Бог велел, чтобы израильтяне, поклоняясь Ему, приносили скот, хлеб, масло, вино и многое другое. В некоторых случаях Богу жертвовали драгоценности. Этими жертвами люди выражали свою преданность и послушание Богу.
* Существовали различные виды жертвоприношений, например: “всесожжение”, “мирное приношение”, “хлебное приношение”, “жертва за грех” и др.
* Слово “приношение” в общем смысле означает всё, что предлагается или даётся. Слово “жертва” означает, что человек отдает нечто ценное, т.е. что это дорого обходится.
* Бог велел, чтобы израильтяне, поклоняясь Ему, приносили скот, хлеб, масло, вино и многое другое. В некоторых случаях Богу жертвовали драгоценности. Этими жертвами люди выражали свою преданность и послушание Богу.
* Существовали различные виды жертвоприношений, например: “всесожжение”, “мирное приношение”, “хлебное приношение”, “жертва за грех” и др.
## Варианты перевода:
* Слово “приношение” может переводиться как “дар для Бога”, “то, что отдали Богу”, “ценность, приносимая Богу”.
* В зависимости от контекста слово “жертва” можно перевести как “ценность, принесённая Богу в поклонении” или “особое животное, убитое на жертвеннике как дар Богу”.
* Слово “жертвовать” можно перевести как “отдать ценное”, “убить животное в дар Богу”.
* Выражение “представьте себя в живую жертву” означает “во всем, что вы делаете, посвятите себя Богу полностью, как посвящают Богу жертвенное животное”.
* Слово “приношение” может переводиться как “дар для Бога”, “то, что отдали Богу”, “ценность, приносимая Богу”.
* В зависимости от контекста слово “жертва” можно перевести как “ценность, принесённая Богу в поклонении” или “особое животное, убитое на жертвеннике как дар Богу”.
* Слово “жертвовать” можно перевести как “отдать ценное”, “убить животное в дар Богу”.
* Выражение “представьте себя в живую жертву” означает “во всем, что вы делаете, посвятите себя Богу полностью, как посвящают Богу жертвенное животное”.
(См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [всесожжение](../other/burntoffering.md), [возлияние](../other/drinkoffering.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [мирная жертва](../other/fellowshipoffering.md), [добровольное приношение](../other/freewilloffering.md), [мирная жертва](../other/peaceoffering.md), [священник](../kt/priest.md), [приношение за грех](../other/sinoffering.md), [поклоняться](../kt/worship.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Тим. 4:6](rc://ru/tn/help/2ti/04/06)
* [Деян. 7:42](rc://ru/tn/help/act/07/42)
* [Деян. 21:25](rc://ru/tn/help/act/21/25)
* [Быт. 4:3-5](rc://ru/tn/help/gen/04/03)
* [Иак. 2:21-24](rc://ru/tn/help/jas/02/21)
* [Мк. 1:43-44](rc://ru/tn/help/mrk/01/43)
* [Мк. 14:12](rc://ru/tn/help/mrk/14/12)
* [Мф. 5:23](rc://ru/tn/help/mat/05/23)
* [2 Тим. 4:6](rc://ru/tn/help/2ti/04/06)
* [Деян. 7:42](rc://ru/tn/help/act/07/42)
* [Деян. 21:25](rc://ru/tn/help/act/21/25)
* [Быт. 4:3-5](rc://ru/tn/help/gen/04/03)
* [Иак. 2:21-24](rc://ru/tn/help/jas/02/21)
* [Мк. 1:43-44](rc://ru/tn/help/mrk/01/43)
* [Мк. 14:12](rc://ru/tn/help/mrk/14/12)
* [Мф. 5:23](rc://ru/tn/help/mat/05/23)
## Примеры из Библейских историй:
* **[03:14](rc://ru/tn/help/obs/03/14)** After Noah got off the boat, he built an altar and **sacrificed** some of each kind of animal which could be used for a **sacrifice**. God was happy with the **sacrifice** and blessed Noah and his family.
* **[05:6](rc://ru/tn/help/obs/05/06)** "Take Isaac, your only son, and kill him as a **sacrifice** to me." Again Abraham obeyed God and prepared to **sacrifice** his son.
* **[05:9](rc://ru/tn/help/obs/05/09)** God had provided the ram to be the **sacrifice** instead of Isaac.
* **[13:9](rc://ru/tn/help/obs/13/09)** Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the Tent of Meeting as a **sacrifice** to God. A priest would kill the animal and burn it on the altar. The blood of the animal that was **sacrificed** covered the person's sin and made that person clean in God's sight.
* **[17:6](rc://ru/tn/help/obs/17/06)** David wanted to build a temple where all the Israelites could worship God and offer him **sacrifices**.
* **[48:6](rc://ru/tn/help/obs/48/06)** Jesus is the Great High Priest. Unlike other priests, he offered himself as the only **sacrifice** that could to take away the sin of all the people in the world.
* **[48:8](rc://ru/tn/help/obs/48/08)** But God provided Jesus, the Lamb of God, as a **sacrifice** to die in our place.
* **[49:11](rc://ru/tn/help/obs/49/11)** Because Jesus **sacrificed** himself, God can forgive any sin, even terrible sins.
* **[03:14](rc://ru/tn/help/obs/03/14)** After Noah got off the boat, he built an altar and **sacrificed** some of each kind of animal which could be used for a **sacrifice**. God was happy with the **sacrifice** and blessed Noah and his family.
* **[05:6](rc://ru/tn/help/obs/05/06)** "Take Isaac, your only son, and kill him as a **sacrifice** to me." Again Abraham obeyed God and prepared to **sacrifice** his son.
* **[05:9](rc://ru/tn/help/obs/05/09)** God had provided the ram to be the **sacrifice** instead of Isaac.
* **[13:9](rc://ru/tn/help/obs/13/09)** Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the Tent of Meeting as a **sacrifice** to God. A priest would kill the animal and burn it on the altar. The blood of the animal that was **sacrificed** covered the person's sin and made that person clean in God's sight.
* **[17:6](rc://ru/tn/help/obs/17/06)** David wanted to build a temple where all the Israelites could worship God and offer him **sacrifices**.
* **[48:6](rc://ru/tn/help/obs/48/06)** Jesus is the Great High Priest. Unlike other priests, he offered himself as the only **sacrifice** that could to take away the sin of all the people in the world.
* **[48:8](rc://ru/tn/help/obs/48/08)** But God provided Jesus, the Lamb of God, as a **sacrifice** to die in our place.
* **[49:11](rc://ru/tn/help/obs/49/11)** Because Jesus **sacrificed** himself, God can forgive any sin, even terrible sins.
## Данные о слове:

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
Глагол “служить” означает “выполнять работу” и может использоваться в самых различных контекстах. Слуга или раб — это человек, работающий на другого человека или подчиняющийся другому человеку, добровольно или принудительно. В Библии слово “слуга”/ “служанка” может означать: раб/рабыня, молодая работница, молодой работник, тот, кто выполняет повеления Бога и др. И слуги, и рабы были важной частью дома (домашнего хозяйства), и нередко к ним относились как к членам семьи. Иногда слуга (наёмный, не раб) решал остаться со своим хозяином навсегда.
Глагол “служить” означает “выполнять работу” и может использоваться в самых различных контекстах. Слуга или раб — это человек, работающий на другого человека или подчиняющийся другому человеку, добровольно или принудительно. В Библии слово “слуга”/ “служанка” может означать: раб/рабыня, молодая работница, молодой работник, тот, кто выполняет повеления Бога и др. И слуги, и рабы были важной частью дома (домашнего хозяйства), и нередко к ним относились как к членам семьи. Иногда слуга (наёмный, не раб) решал остаться со своим хозяином навсегда.
* Рабом назывался человек, являвшийся собственностью рабовладельца, что могло быть закреплено каким-либо документом или соглашением. Человек, купивший раба, назывался “хозяином” или “господином”. Отношение хозяев к своим рабам могло быть очень различным. Одни были к ним жестоки, другие же обращались с ними почти как с равными.
* В древности некоторые люди становились рабами добровольно, в качестве оплаты долга или потому, что не могли прокормить себя и свою семью.
* В контексте приёма гостей фраза “служить кому-то” может означать “заботиться о ком-то”, “угостить, предложить еду”.
* В Библии фраза “я — твой слуга (раб)” может быть формой вежливости в обращении к человеку более высокого социального статуса (например, к царю) и не означает, что говорящий действительно является слугой или рабом.
* В зависимости от контекста, глагол “служить” можно перевести как “выполнять служение”, “работать”, “заботиться” или “подчиняться”.
* В Ветхом Завете Божьих пророков, а также людей, поклоняющихся Богу, называли “Божьими слугами”.
* Словосочетание “Служить Богу” можно перевести как “поклоняться Богу”, “повиноваться Богу” или “выполнять работу, которую велел делать Бог”.
* В Новом Завете людей, которые верят в Иисуса Христа и живут согласно Его учению, часто называют Его слугами. Лидеров церквей с раннехристианских времён принято называть служителями.
* О людях, которые учат других о Боге, говорят, что они служат одновременно и Богу, и тем, кого они учат.
* Словосочетание “служить за столом” или “прислуживать за столом” означает “обслуживать людей во время приёма пищи”: приносить им еду, посуду, убирать со стола и т.д.
* Апостол Павел писал христианам города Коринф, что раньше они “служили” старому завету. Павел имел в виду, что эти люди подчинялись Закону Моисея. Теперь они “служат” Новому завету. Это значит, что благодаря жертве Иисуса Христа, верующие в Него могут угождать Богу и жить свято, полагаясь на силу Святого Духа. В этом контексте глагол “служить” может быть переведён как “слушаться” или “выполнять требования”.
* Рабом назывался человек, являвшийся собственностью рабовладельца, что могло быть закреплено каким-либо документом или соглашением. Человек, купивший раба, назывался “хозяином” или “господином”. Отношение хозяев к своим рабам могло быть очень различным. Одни были к ним жестоки, другие же обращались с ними почти как с равными.
* В древности некоторые люди становились рабами добровольно, в качестве оплаты долга или потому, что не могли прокормить себя и свою семью.
* В контексте приёма гостей фраза “служить кому-то” может означать “заботиться о ком-то”, “угостить, предложить еду”.
* В Библии фраза “я — твой слуга (раб)” может быть формой вежливости в обращении к человеку более высокого социального статуса (например, к царю) и не означает, что говорящий действительно является слугой или рабом.
* В зависимости от контекста, глагол “служить” можно перевести как “выполнять служение”, “работать”, “заботиться” или “подчиняться”.
* В Ветхом Завете Божьих пророков, а также людей, поклоняющихся Богу, называли “Божьими слугами”.
* Словосочетание “Служить Богу” можно перевести как “поклоняться Богу”, “повиноваться Богу” или “выполнять работу, которую велел делать Бог”.
* В Новом Завете людей, которые верят в Иисуса Христа и живут согласно Его учению, часто называют Его слугами. Лидеров церквей с раннехристианских времён принято называть служителями.
* О людях, которые учат других о Боге, говорят, что они служат одновременно и Богу, и тем, кого они учат.
* Словосочетание “служить за столом” или “прислуживать за столом” означает “обслуживать людей во время приёма пищи”: приносить им еду, посуду, убирать со стола и т.д.
* Апостол Павел писал христианам города Коринф, что раньше они “служили” старому завету. Павел имел в виду, что эти люди подчинялись Закону Моисея. Теперь они “служат” Новому завету. Это значит, что благодаря жертве Иисуса Христа, верующие в Него могут угождать Богу и жить свято, полагаясь на силу Святого Духа. В этом контексте глагол “служить” может быть переведён как “слушаться” или “выполнять требования”.
(См. также: [посвящать](../other/commit.md), [порабощать](../other/enslave.md), [домашние](../other/household.md), [господин](../kt/lord.md), [слушаться](../other/obey.md), [праведность](../kt/righteous.md), [завет](../kt/covenant.md), [закон](../other/law.md),)
@ -46,16 +46,16 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[06:1](rc://ru/tn/help/obs/06/01)** Когда Авраам был уже очень стар, а его сын Исаак вырос и стал молодым мужчиной, Авраам послал одного из своих **слуг** в страну, где жили его (Авраама) родственники, с тем, чтобы слуга нашёл там невесту для Исаака.
* **[08:4](rc://ru/tn/help/obs/08/04)** **Раб**оторговцы продали Иосифа в качестве раба высокопоставленному чиновнику.
* **[09:13](rc://ru/tn/help/obs/09/13)** “Я (Господь) пошлю тебя, Моисей, к фараону, чтобы ты вывел израильтян из **рабства** в Египте.”
* **[19:10](rc://ru/tn/help/obs/19/10)** Затем Елисей молился: “О, Господь, Бог Авраама, Исаака и Иакова, покажи, что Ты — Господь Израиля, а я — Твой **слуга**.”
* **[29:3](rc://ru/tn/help/obs/29/03)** “Так как **слуга** не мог заплатить долг, царь сказал: 'Продайте этого человека и его семью в **рабство**, чтобы заплатить его долг.'”
* **[35:6](rc://ru/tn/help/obs/35/06)** “У **рабов** моего отца много еды, а я тут голодаю.”
* **[47:4](rc://ru/tn/help/obs/47/04)** И всё время, пока они шли, девочка-**рабыня** продолжала кричать: 'Эти люди — **слуги** Бога Всевышнего!'
* **[50:4](rc://ru/tn/help/obs/50/04)** Иисус сказал: “**Слуга** не больше господина своего.”
* **[06:1](rc://ru/tn/help/obs/06/01)** Когда Авраам был уже очень стар, а его сын Исаак вырос и стал молодым мужчиной, Авраам послал одного из своих **слуг** в страну, где жили его (Авраама) родственники, с тем, чтобы слуга нашёл там невесту для Исаака.
* **[08:4](rc://ru/tn/help/obs/08/04)** **Раб**оторговцы продали Иосифа в качестве раба высокопоставленному чиновнику.
* **[09:13](rc://ru/tn/help/obs/09/13)** “Я (Господь) пошлю тебя, Моисей, к фараону, чтобы ты вывел израильтян из **рабства** в Египте.”
* **[19:10](rc://ru/tn/help/obs/19/10)** Затем Елисей молился: “О, Господь, Бог Авраама, Исаака и Иакова, покажи, что Ты — Господь Израиля, а я — Твой **слуга**.”
* **[29:3](rc://ru/tn/help/obs/29/03)** “Так как **слуга** не мог заплатить долг, царь сказал: 'Продайте этого человека и его семью в **рабство**, чтобы заплатить его долг.'”
* **[35:6](rc://ru/tn/help/obs/35/06)** “У **рабов** моего отца много еды, а я тут голодаю.”
* **[47:4](rc://ru/tn/help/obs/47/04)** И всё время, пока они шли, девочка-**рабыня** продолжала кричать: 'Эти люди — **слуги** Бога Всевышнего!'
* **[50:4](rc://ru/tn/help/obs/50/04)** Иисус сказал: “**Слуга** не больше господина своего.”
## Данные о слове:
* (Слуга) Номера Стронга: H5288, H5647, H5649, H5650, H5657, H7916, H8198, H8334, G1249, G1401, G1402, G2324, G3407, G3411, G3610, G3816, G4983, G5257
* (Служить) H327, H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8199, H8278, H8334, G1247, G1248, G1398, G1402, G1438, G1983, G2064, G2212, G2323, G2999, G3000, G3009, G4337, G4342, G4754, G5087, G5256
* (Слуга) Номера Стронга: H5288, H5647, H5649, H5650, H5657, H7916, H8198, H8334, G1249, G1401, G1402, G2324, G3407, G3411, G3610, G3816, G4983, G5257
* (Служить) H327, H3547, H4929, H4931, H5647, H5656, H5673, H5975, H6213, H6399, H6402, H6440, H6633, H6635, H7272, H8104, H8120, H8199, H8278, H8334, G1247, G1248, G1398, G1402, G1438, G1983, G2064, G2212, G2323, G2999, G3000, G3009, G4337, G4342, G4754, G5087, G5256

View File

@ -4,20 +4,20 @@
Термин “стыд” относится к мучительному чувству потери достоинства, возникающее из-за того, что человек делает что-то позорное или неуместное в глазах общества.
* Слово “постыдный” означает “неуместный” или “позорный”.
* “Пристыженным” называют человека, испытывающего стыд за что-либо.
* "Стыдиться" означает чувствовать себя опозоренным или обесчещенным, особенно перед другими людьми. Заставлять человека стыдиться значит "стыдить" его.
* "Ругать" кого-то означает критиковать или неободрительно высказываться о делах человека или его характере.
* Слово “пристыдить” означает выставить напоказ неправильные действия человека или его грех, чтобы человек почувствовал стыд. Пророк Исаия говорил, что изготавливающие идолов и поклоняющиеся им будут пристыжены.
* Слово "бесчестный" может быть описанием греховного поступка или может описывать человека, совершившего такой поступок . Совершая грех, человек может попасть в положение "бесчестия".
* Иногда бывает, что человек со стороны людей подвергается бесчестию за добрые дела. Например, когда Иисуса распяли на кресте, то это был позорный вид казни. Но Иисус не сделал ничего плохого и не заслуживал бесчестия.
* Бог может пристыдить человека, разрушая его горделивые планы. Бог делает это для того, чтобы человек осознал свою гордыню. Это отличается от того, как люди бесчестят друг друга, потому что Бог и в этом заботится о благе для человека.
* Слово “постыдный” означает “неуместный” или “позорный”.
* “Пристыженным” называют человека, испытывающего стыд за что-либо.
* "Стыдиться" означает чувствовать себя опозоренным или обесчещенным, особенно перед другими людьми. Заставлять человека стыдиться значит "стыдить" его.
* "Ругать" кого-то означает критиковать или неободрительно высказываться о делах человека или его характере.
* Слово “пристыдить” означает выставить напоказ неправильные действия человека или его грех, чтобы человек почувствовал стыд. Пророк Исаия говорил, что изготавливающие идолов и поклоняющиеся им будут пристыжены.
* Слово "бесчестный" может быть описанием греховного поступка или может описывать человека, совершившего такой поступок . Совершая грех, человек может попасть в положение "бесчестия".
* Иногда бывает, что человек со стороны людей подвергается бесчестию за добрые дела. Например, когда Иисуса распяли на кресте, то это был позорный вид казни. Но Иисус не сделал ничего плохого и не заслуживал бесчестия.
* Бог может пристыдить человека, разрушая его горделивые планы. Бог делает это для того, чтобы человек осознал свою гордыню. Это отличается от того, как люди бесчестят друг друга, потому что Бог и в этом заботится о благе для человека.
## Варианты перевода
* "Бесчестие" можно перевести как "позор".
* Слова “ругать”, “стыдить” можно перевести как "заставлять чувствовать стыд", "позорить", "смущать".
* “Ругать” можно также перевести как “обвинять”, “бесчестить”, “позорить”.
* "Бесчестие" можно перевести как "позор".
* Слова “ругать”, “стыдить” можно перевести как "заставлять чувствовать стыд", "позорить", "смущать".
* “Ругать” можно также перевести как “обвинять”, “бесчестить”, “позорить”.
(См. также: [бесчестие](../other/dishonor.md), [обвинять](../other/accuse.md), [упрекать](../other/rebuke.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [смиренный](../kt/humble.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [поклоняться](../kt/worship.md))

View File

@ -2,12 +2,12 @@
## Определение:
Овца — это четвероногое животное среднего размера с густой шерстью. Овцы - одни из древнейших домашних животных, их разводят с целью получения мяса, шерсти и молока. Самца овцы называют “баран”(устар. — “овен”), самку называют овцой. Детёныша овцы называют ягнёнком (устар. — “агнец”).
Овца — это четвероногое животное среднего размера с густой шерстью. Овцы одни из древнейших домашних животных, их разводят с целью получения мяса, шерсти и молока. Самца овцы называют “баран”(устар. — “овен”), самку называют овцой. Детёныша овцы называют ягнёнком (устар. — “агнец”).
* Израильтяне часто приносили овец в жертву Богу Яхве, чаще всего ягнят и баранов.
* Люди употребляли в пищу мясо и молоко овец, а из шерсти изготавливали одежду и разные вещи.
* Овцы — очень доверчивые, слабые и робкие животные. Их легко куда-то увести. Овцам нужен пастух, который будет вести их в правильном направлении, защищать, помогать им найти пищу, воду и укрытие.
* В Библии люди сравниваются с овцами, чьим Пастухом (устар. — Пастырем) является Бог.
* Израильтяне часто приносили овец в жертву Богу Яхве, чаще всего ягнят и баранов.
* Люди употребляли в пищу мясо и молоко овец, а из шерсти изготавливали одежду и разные вещи.
* Овцы — очень доверчивые, слабые и робкие животные. Их легко куда-то увести. Овцам нужен пастух, который будет вести их в правильном направлении, защищать, помогать им найти пищу, воду и укрытие.
* В Библии люди сравниваются с овцами, чьим Пастухом (устар. — Пастырем) является Бог.
(Варианты перевода: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
@ -29,8 +29,8 @@
* **[09:12](rc://ru/tn/help/obs/09/12)** One day while Moses was taking care of his **sheep**, he saw a bush that was on fire.
* **[17:2](rc://ru/tn/help/obs/17/02)** David was a shepherd from the town of Bethlehem. At different times while he was watching his father's **sheep**, David had killed both a lion and a bear that had attacked the **sheep**.
* **[30:3](rc://ru/tn/help/obs/30/03)** To Jesus, these people were like **sheep** without a shepherd.
* **[38:8](rc://ru/tn/help/obs/38/08)** Jesus said, "All of you will all abandon me tonight. It is written, 'I will strike the shepherd and all the **sheep** will be scattered.'"
* **[30:3](rc://ru/tn/help/obs/30/03)** To Jesus, these people were like **sheep** without a shepherd.
* **[38:8](rc://ru/tn/help/obs/38/08)** Jesus said, "All of you will all abandon me tonight. It is written, 'I will strike the shepherd and all the **sheep** will be scattered.'"
## Данные о слове:

View File

@ -4,46 +4,46 @@
Пастух — это человек, который выводит домашний скот (стадо овец, коз или коров) на пастбище и на водопой, а также заботится о безопасности и здоровье скота.
* Глагол “пасти” означает “вести овец (или другой скот) на пастбище и на водопой, защищать их от хищников, следить, чтобы они не потерялись”.
* В Библии образ пастуха часто используется в переносном значении, когда речь идёт об удовлетворении как духовных, так и физических (материальных) нужд людей.
* В Ветхом Завете Бог назван “пастырем” Своего народа, потому что Он заботится о нём. В Новом Завете Иисус Сам называл Себя “хорошим пастырем”, а в других текстах Иисус назван “великим пастырем” Церкви.
* В Новом Завете слово “пастырь” употребляется также в отношении людей, которые духовно руководят другими верующими. Многие служители христианских церквей зачастую называются пастырями или пасторами, что буквально означает “пастух”.
* Глагол “пасти” означает “вести овец (или другой скот) на пастбище и на водопой, защищать их от хищников, следить, чтобы они не потерялись”.
* В Библии образ пастуха часто используется в переносном значении, когда речь идёт об удовлетворении как духовных, так и физических (материальных) нужд людей.
* В Ветхом Завете Бог назван “пастырем” Своего народа, потому что Он заботится о нём. В Новом Завете Иисус Сам называл Себя “хорошим пастырем”, а в других текстах Иисус назван “великим пастырем” Церкви.
* В Новом Завете слово “пастырь” употребляется также в отношении людей, которые духовно руководят другими верующими. Многие служители христианских церквей зачастую называются пастырями или пасторами, что буквально означает “пастух”.
## Варианты перевода:
* Существительное “пастух” можно перевести как “человек, который заботится об овцах”, “смотритель овец” или “тот, кто присматривает за овцами”.
* Когда слово используется в буквальном значении, его можно перевести как “пастух”, “смотритель скота”, “человек, который ухаживает за скотом”.
* Глагол “пасти” можно передать как “ухаживать за овцами”, “присматривать за овцами”.
* В некоторых случаях слово “пастух” может быть переведено как “руководитель”, “опекун”, “попечитель”, “тот, кто заботится/присматривает”.
* Когда образ пастуха используется в качестве метафоры, то существительное “пастух” можно перевести как “духовный руководитель”, “тот, кто ведёт себя как пастух”, “тот, кто заботится о Своём народе как пастух заботится об овцах”, “тот, кто ведёт Свой народ как пастух ведёт стадо” или “тот, кто заботится о Божьих овцах”. Глагол “пасти” в таком случае можно перевести как “заботиться”, “духовно вскармливать”, “руководить и учить”, “вести и заботиться (как пастух заботится об овцах”.
* Существительное “пастух” можно перевести как “человек, который заботится об овцах”, “смотритель овец” или “тот, кто присматривает за овцами”.
* Когда слово используется в буквальном значении, его можно перевести как “пастух”, “смотритель скота”, “человек, который ухаживает за скотом”.
* Глагол “пасти” можно передать как “ухаживать за овцами”, “присматривать за овцами”.
* В некоторых случаях слово “пастух” может быть переведено как “руководитель”, “опекун”, “попечитель”, “тот, кто заботится/присматривает”.
* Когда образ пастуха используется в качестве метафоры, то существительное “пастух” можно перевести как “духовный руководитель”, “тот, кто ведёт себя как пастух”, “тот, кто заботится о Своём народе как пастух заботится об овцах”, “тот, кто ведёт Свой народ как пастух ведёт стадо” или “тот, кто заботится о Божьих овцах”. Глагол “пасти” в таком случае можно перевести как “заботиться”, “духовно вскармливать”, “руководить и учить”, “вести и заботиться (как пастух заботится об овцах”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [церковь](../kt/church.md), [Моисей](../names/moses.md), [пастор](../kt/pastor.md), [овца](../other/sheep.md), [дух](../kt/spirit.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Быт. 3:7](rc://en/tn/help/gen/13/07)
* [Быт. 49:24](rc://ru/tn/help/gen/49/24)
* [Лк. 2:9](rc://ru/tn/help/luk/02/08)
* [Мк. 6:34](rc://ru/tn/help/mrk/06/33)
* [Мк. 14:26-27](rc://ru/tn/help/mrk/14/26)
* [Мф. 2:6](rc://ru/tn/help/mat/02/04)
* [Мф. 9:36](rc://ru/tn/help/mat/09/35)
* [Мф. 25:32](rc://ru/tn/help/mat/25/31)
* [Мф. 26:31](rc://ru/tn/help/mat/26/30)
* [Быт. 3:7](rc://en/tn/help/gen/13/07)
* [Быт. 49:24](rc://ru/tn/help/gen/49/24)
* [Лк. 2:9](rc://ru/tn/help/luk/02/08)
* [Мк. 6:34](rc://ru/tn/help/mrk/06/33)
* [Мк. 14:26-27](rc://ru/tn/help/mrk/14/26)
* [Мф. 2:6](rc://ru/tn/help/mat/02/04)
* [Мф. 9:36](rc://ru/tn/help/mat/09/35)
* [Мф. 25:32](rc://ru/tn/help/mat/25/31)
* [Мф. 26:31](rc://ru/tn/help/mat/26/30)
## Примеры из Библейских историй:
* **[09:11](rc://ru/tn/help/obs/09/11)** Moses became a **shepherd** in the wilderness far away from Egypt.to
* **[17:2](rc://ru/tn/help/obs/17/02)** David was a **shepherd** from the town of Bethlehem. At different times while he was watching his father's sheep, David had killed both a lion and a bear that had attacked the sheep.
* **[23:6](rc://ru/tn/help/obs/23/06)** That night, there were some **shepherds** in a nearby field guarding their flocks.
* **[23:8](rc://ru/tn/help/obs/23/08)** The **shepherds** soon arrived at the place where Jesus was and they found him lying in a feeding trough, just as the angel had told them.
* **[09:11](rc://ru/tn/help/obs/09/11)** Moses became a **shepherd** in the wilderness far away from Egypt.to
* **[17:2](rc://ru/tn/help/obs/17/02)** David was a **shepherd** from the town of Bethlehem. At different times while he was watching his father's sheep, David had killed both a lion and a bear that had attacked the sheep.
* **[23:6](rc://ru/tn/help/obs/23/06)** That night, there were some **shepherds** in a nearby field guarding their flocks.
* **[23:8](rc://ru/tn/help/obs/23/08)** The **shepherds** soon arrived at the place where Jesus was and they found him lying in a feeding trough, just as the angel had told them.
* **[30:3](rc://ru/tn/help/obs/30/03)** To Jesus, these people were like sheep without a **shepherd**.
## Данные о слове:

View File

@ -4,39 +4,39 @@
Слова “страдать” (глагол) и “страдание” (существительное) означают переживание чего-либо неприятного, например, болезни, боли, оскорбления, унижения или чего-либо подобного.
* Когда люди подвергаются гонениям, преследованиям, болеют, испытывают боль и т.д., они страдают.
* Иногда люди страдают по причине своего собственного неправильного поведения; иногда причиной страданий является грех и испорченность этого мира.
* Страдания могут быть как физическими (например, боль, голод или болезнь), так и эмоциональными (чувство страха, печали, одиночества).
* Словосочетание “сострадать кому-либо” означает “сопереживать”, “сочувствовать”, “разделять переживания кого-либо”.
* Когда люди подвергаются гонениям, преследованиям, болеют, испытывают боль и т.д., они страдают.
* Иногда люди страдают по причине своего собственного неправильного поведения; иногда причиной страданий является грех и испорченность этого мира.
* Страдания могут быть как физическими (например, боль, голод или болезнь), так и эмоциональными (чувство страха, печали, одиночества).
* Словосочетание “сострадать кому-либо” означает “сопереживать”, “сочувствовать”, “разделять переживания кого-либо”.
## Варианты перевода:
* Слово “страдать” может переводиться как “ощущать боль”, “переносить трудности”, “переживать невзгоды” или “проходить через трудные обстоятельства”.
* В зависимости от контекста слово “страдание” можно перевести как “крайне тяжёлые обстоятельства”, “мучения”, “болезненные переживания”.
* Фразу “страдать от жажды (голода)” можно перевести как “испытывать жажду (голод)”,  “сильно хотеть пить” или “быть голодным”.
* Фразу “страдать от насилия” можно перевести как “подвергнуться насилию” или “получить ущерб от насильственных действий”.
* Слово “страдать” может переводиться как “ощущать боль”, “переносить трудности”, “переживать невзгоды” или “проходить через трудные обстоятельства”.
* В зависимости от контекста слово “страдание” можно перевести как “крайне тяжёлые обстоятельства”, “мучения”, “болезненные переживания”.
* Фразу “страдать от жажды (голода)” можно перевести как “испытывать жажду (голод)”, “сильно хотеть пить” или “быть голодным”.
* Фразу “страдать от насилия” можно перевести как “подвергнуться насилию” или “получить ущерб от насильственных действий”.
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Фес. 2:14-16](rc://ru/tn/help/1th/02/14)
* [2 Фес. 1:3-5](rc://ru/tn/help/2th/01/03)
* [2 Тим. 1:8](rc://ru/tn/help/2ti/01/08)
* [Деян. 7:11](rc://ru/tn/help/act/07/11)
* [Ис. 53:11](rc://ru/tn/help/isa/53/10)
* [Иер. 6:6-8](rc://ru/tn/help/jer/06/06)
* [Мф. 16:21](rc://ru/tn/help/mat/16/21)
* [Пс. 22:24](rc://ru/tn/help/psa/022/024)
* [Откр. 1:9](rc://ru/tn/help/rev/01/09)
* [Рим. 5:3-5](rc://ru/tn/help/rom/05/03)
* [1 Фес. 2:14-16](rc://ru/tn/help/1th/02/14)
* [2 Фес. 1:3-5](rc://ru/tn/help/2th/01/03)
* [2 Тим. 1:8](rc://ru/tn/help/2ti/01/08)
* [Деян. 7:11](rc://ru/tn/help/act/07/11)
* [Ис. 53:11](rc://ru/tn/help/isa/53/10)
* [Иер. 6:6-8](rc://ru/tn/help/jer/06/06)
* [Мф. 16:21](rc://ru/tn/help/mat/16/21)
* [Пс. 22:24](rc://ru/tn/help/psa/022/024)
* [Откр. 1:9](rc://ru/tn/help/rev/01/09)
* [Рим. 5:3-5](rc://ru/tn/help/rom/05/03)
## Примеры из Библейских историй:
* **[09:13](rc://ru/tn/help/obs/09/13)** God said, "I have seen the **suffering** of my people."
* **[09:13](rc://ru/tn/help/obs/09/13)** God said, "I have seen the **suffering** of my people."
* **[38:12](rc://ru/tn/help/obs/38/12)** Jesus prayed three times, "My Father, if it is possible, please let me not have to drink this cup of **suffering**."
* **[42:3](rc://ru/tn/help/obs/42/03)** He (Jesus) reminded them that the prophets said the Messiah would **suffer** and be killed, but would rise again on the third day.
* **[42:3](rc://ru/tn/help/obs/42/03)** He (Jesus) reminded them that the prophets said the Messiah would **suffer** and be killed, but would rise again on the third day.
* **[42:7](rc://ru/tn/help/obs/42/07)** He (Jesus) said, "It was written long ago that the Messiah would **suffer**, die, and rise from the dead on the third day."
* **[44:5](rc://ru/tn/help/obs/44/05)** "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to fulfill the prophecies that the Messiah would **suffer** and die."
* **[46:4](rc://ru/tn/help/obs/46/04)** God said, "I have chosen him (Saul) to declare my name to the unsaved. I will show him how much he must **suffer** for my sake."
* **[44:5](rc://ru/tn/help/obs/44/05)** "Although you did not understand what you were doing, God used your actions to fulfill the prophecies that the Messiah would **suffer** and die."
* **[46:4](rc://ru/tn/help/obs/46/04)** God said, "I have chosen him (Saul) to declare my name to the unsaved. I will show him how much he must **suffer** for my sake."
* **[50:17](rc://ru/tn/help/obs/50/17)** He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more **suffering**, sadness, crying, evil, pain, or death.
## Данные о слове:

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Определение:
“Десять заповедей” - это заповеди, которые Бог дал Моисею на горе Синай, когда израильтяне скитались по пустыне на пути в Ханаан. Бог написал эти заповеди на двух больших табличках, вытесанных из камня.
“Десять заповедей” это заповеди, которые Бог дал Моисею на горе Синай, когда израильтяне скитались по пустыне на пути в Ханаан. Бог написал эти заповеди на двух больших табличках, вытесанных из камня.
* Бог дал израильтянам много различных заповедей, но эти Десять были особыми - в исполнение их помогало израильтянам любить Бога и поклоняться Ему и любить других людей.
* Эти заповеди были частью завета (соглашения) Бога с людьми. Повинуясь Божьим заповедям, народ Израиля показывал, что они любят Бога и принадлежат только Ему.
* Каменные таблички с написанными на них заповедями хранились в Ковчеге Завета, который находился в Святом Святых скинии, а затем в Храме.
* Бог дал израильтянам много различных заповедей, но эти Десять были особыми в исполнение их помогало израильтянам любить Бога и поклоняться Ему и любить других людей.
* Эти заповеди были частью завета (соглашения) Бога с людьми. Повинуясь Божьим заповедям, народ Израиля показывал, что они любят Бога и принадлежат только Ему.
* Каменные таблички с написанными на них заповедями хранились в Ковчеге Завета, который находился в Святом Святых скинии, а затем в Храме.
(См. также: [ковчег завета](../kt/arkofthecovenant.md), [повеление](../kt/command.md), [завет](../kt/covenant.md), [пустыня](../other/desert.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [слушаться](../other/obey.md), [Синай](../names/sinai.md), [поклоняться](../kt/worship.md))
@ -19,9 +19,9 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[13:7](rc://ru/tn/help/obs/13/07)** Then God wrote these **Ten Commandments** on two stone tablets and gave them to Moses.
* **[13:13](rc://ru/tn/help/obs/13/13)** When Moses came down the mountain and saw the idol, he was so angry that he smashed the stones on which God had written the **Ten Commandments**.
* **[13:15](rc://ru/tn/help/obs/13/15)** Moses wrote the **Ten Commandments** on new stone tablets to replace the ones he had broken.
* **[13:7](rc://ru/tn/help/obs/13/07)** Then God wrote these **Ten Commandments** on two stone tablets and gave them to Moses.
* **[13:13](rc://ru/tn/help/obs/13/13)** When Moses came down the mountain and saw the idol, he was so angry that he smashed the stones on which God had written the **Ten Commandments**.
* **[13:15](rc://ru/tn/help/obs/13/15)** Moses wrote the **Ten Commandments** on new stone tablets to replace the ones he had broken.
## Данные о слове:

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Определение:
Шатёр Собрания - это специальный шатёр (палатка), в которой хранились каменные таблички с Десятью Заповедями до того, как был построен Храм.
Шатёр Собрания это специальный шатёр (палатка), в которой хранились каменные таблички с Десятью Заповедями до того, как был построен Храм.
* Шатёр собрания или палатка собрания размещались за пределами лагеря израильтян.
* Когда Моисей входил в эту палатку, чтобы встретиться с Богом, у её входа стоял облачный столб. Это был знак присутствия в ней Бога.
* После того, как израильтяне построили Храм, временная палатка была больше не нужна, и словосочетание “палатка собрания” стало иногда использоваться для обозначения скинии.
* Шатёр собрания или палатка собрания размещались за пределами лагеря израильтян.
* Когда Моисей входил в эту палатку, чтобы встретиться с Богом, у её входа стоял облачный столб. Это был знак присутствия в ней Бога.
* После того, как израильтяне построили Храм, временная палатка была больше не нужна, и словосочетание “палатка собрания” стало иногда использоваться для обозначения скинии.
(См. также: [Израиль](../kt/israel.md), [Моисей](../names/moses.md), [столб](../other/pillar.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [палатка](../other/tent.md))
@ -19,9 +19,9 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[13:8](rc://ru/tn/help/obs/13/08)** God gave the Israelites a detailed description of a tent he wanted them to make. It was called the **Tent of Meeting**, and it had two rooms, separated by a large curtain.
* **[13:9](rc://ru/tn/help/obs/13/09)** Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the altar in front of the **Tent of Meeting** as a sacrifice to God.
* **[14:8](rc://ru/tn/help/obs/14/08)** God was very angry and came to the **Tent of Meeting**.
* **[13:8](rc://ru/tn/help/obs/13/08)** God gave the Israelites a detailed description of a tent he wanted them to make. It was called the **Tent of Meeting**, and it had two rooms, separated by a large curtain.
* **[13:9](rc://ru/tn/help/obs/13/09)** Anyone who disobeyed God's law could bring an animal to the altar in front of the **Tent of Meeting** as a sacrifice to God.
* **[14:8](rc://ru/tn/help/obs/14/08)** God was very angry and came to the **Tent of Meeting**.
* **[18:2](rc://ru/tn/help/obs/18/02)** Instead of at the **Tent of Meeting**, people now worshiped God and offered sacrifices to him at the Temple.
## Данные о слове:

View File

@ -4,32 +4,32 @@
Могилой называются место, где хоронят умершего человека. Словосочетание “место погребения” обозначает то же самое.
* На Древнем Ближнем Востоке людей обычно хоронили в пещерах: либо в пещерах естественного происхождения, либо в специально выдолбленных в мягких породах камня на склонах гор.
* Вход в пещеру, где лежал умерший, обычно закрывали большим тяжёлым камнем.
* Если на языке перевода слово “могила” обозначает только углубление в земле, в которое закапывают тело умершего, то вместо него лучше использовать такие слова, как “пещера” или “грот”.
* Слово “могила” может использоваться также и в переносном значении, обозначая как саму смерть, так и место, где находятся души умерших.
* На Древнем Ближнем Востоке людей обычно хоронили в пещерах: либо в пещерах естественного происхождения, либо в специально выдолбленных в мягких породах камня на склонах гор.
* Вход в пещеру, где лежал умерший, обычно закрывали большим тяжёлым камнем.
* Если на языке перевода слово “могила” обозначает только углубление в земле, в которое закапывают тело умершего, то вместо него лучше использовать такие слова, как “пещера” или “грот”.
* Слово “могила” может использоваться также и в переносном значении, обозначая как саму смерть, так и место, где находятся души умерших.
(См. также: [погребать](../other/bury.md), [смерть](../other/death.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 2:29-31](rc://ru/tn/help/act/02/29)
* [Быт. 23:6](rc://ru/tn/help/gen/23/05)
* [Быт. 50:5](rc://ru/tn/help/gen/50/04)
* [Ин. 19:41](rc://ru/tn/help/jhn/19/40)
* [Лк. 23:53](rc://ru/tn/help/luk/23/52)
* [Мк. 5:1-2](rc://ru/tn/help/mrk/05/01)
* [Мф. 27:53](rc://ru/tn/help/mat/27/51)
* [Рим. 3:13](rc://ru/tn/help/rom/03/13)
* [Деян. 2:29-31](rc://ru/tn/help/act/02/29)
* [Быт. 23:6](rc://ru/tn/help/gen/23/05)
* [Быт. 50:5](rc://ru/tn/help/gen/50/04)
* [Ин. 19:41](rc://ru/tn/help/jhn/19/40)
* [Лк. 23:53](rc://ru/tn/help/luk/23/52)
* [Мк. 5:1-2](rc://ru/tn/help/mrk/05/01)
* [Мф. 27:53](rc://ru/tn/help/mat/27/51)
* [Рим. 3:13](rc://ru/tn/help/rom/03/13)
## Примеры из Библейских историй:
* **[32:4](rc://ru/tn/help/obs/32/04)** The man lived among the **tombs** in the area.
* **[32:4](rc://ru/tn/help/obs/32/04)** The man lived among the **tombs** in the area.
* **[37:6](rc://ru/tn/help/obs/37/06)** Jesus asked them, "Where have you put Lazarus?" They told him, "In the **tomb**. Come and see."
* **[37:7](rc://ru/tn/help/obs/37/07)** The **tomb** was a cave with a stone rolled in front of its opening.
* **[40:9](rc://ru/tn/help/obs/40/09)** Then Joseph and Nicodemus, two Jewish leaders who believed Jesus was the Messiah, asked Pilate for Jesus' body. They wrapped his body in cloth and placed it in a **tomb** cut out of rock. Then they rolled a large stone in front the **tomb** to block the opening.
* **[41:4](rc://ru/tn/help/obs/41/04)** He (the angel) rolled away the stone that was covering the entrance to the **tomb** and sat on it. The soldiers guarding the **tomb** were terrified and fell to the ground like dead men.
* **[41:5](rc://ru/tn/help/obs/41/05)** When the women arrived at the **tomb**, the angel told them, "Do not be afraid. Jesus is not here. He has risen from the dead, just like he said he would! Look in the **tomb** and see." The women looked into the **tomb** and saw where Jesus' body had been laid. His body was not there!
* **[37:7](rc://ru/tn/help/obs/37/07)** The **tomb** was a cave with a stone rolled in front of its opening.
* **[40:9](rc://ru/tn/help/obs/40/09)** Then Joseph and Nicodemus, two Jewish leaders who believed Jesus was the Messiah, asked Pilate for Jesus' body. They wrapped his body in cloth and placed it in a **tomb** cut out of rock. Then they rolled a large stone in front the **tomb** to block the opening.
* **[41:4](rc://ru/tn/help/obs/41/04)** He (the angel) rolled away the stone that was covering the entrance to the **tomb** and sat on it. The soldiers guarding the **tomb** were terrified and fell to the ground like dead men.
* **[41:5](rc://ru/tn/help/obs/41/05)** When the women arrived at the **tomb**, the angel told them, "Do not be afraid. Jesus is not here. He has risen from the dead, just like he said he would! Look in the **tomb** and see." The women looked into the **tomb** and saw where Jesus' body had been laid. His body was not there!
## Данные о слове:

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Определение:
Слово “суета” означает деятельность, которая не завершается результатом что-то бесполезное, бессмысленное. Отсутствие цели или смысла в Библии называется “пустотой”.
Слово “суета” означает деятельность, которая не завершается результатом что-то бесполезное, бессмысленное. Отсутствие цели или смысла в Библии называется “пустотой”.
* В Ветхом Завете идолы называются “пустыми”, то есть бесполезными предметами, которые не могут ни помочь, ни освободить, ни спасти. 
* Если какая-то деятельность не приносит нужного результата, такая деятельность называется “пустой” или “напрасной”.
* Словосочетание “верить в напрасное” означает “верить в пустое, бессмысленное, бесполезное”.
* Слово “суетный” означает “бесполезный”, “пустой”, “бессмысленный”, “бесцельный”, “обманчивый, лживый” .
* Иногда в Библии ложные боги и идолы называются “бессмысленной пустотой”, потому что поклоняться им бессмысленно — они всё равно ничего не слышат и не могут сделать, потому что не существуют.
* В Ветхом Завете идолы называются “пустыми”, то есть бесполезными предметами, которые не могут ни помочь, ни освободить, ни спасти.
* Если какая-то деятельность не приносит нужного результата, такая деятельность называется “пустой” или “напрасной”.
* Словосочетание “верить в напрасное” означает “верить в пустое, бессмысленное, бесполезное”.
* Слово “суетный” означает “бесполезный”, “пустой”, “бессмысленный”, “бесцельный”, “обманчивый, лживый” .
* Иногда в Библии ложные боги и идолы называются “бессмысленной пустотой”, потому что поклоняться им бессмысленно — они всё равно ничего не слышат и не могут сделать, потому что не существуют.
(См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [достойный](../kt/worthy.md))

View File

@ -4,19 +4,19 @@
Девственница, (устар. — “дева”) — это женщина, не вступавшая в интимную связь с мужчиной.
* Пророк Исаия предсказал, что Мессия родится от девственницы.
* Мария никогда не вступала в интимную связь с мужчиной, однако она чудесным образом забеременела Иисусом. У Иисуса не было биологического отца.
* Во многих языках существует отдельное слово, обозначающее женщину, никогда не вступавшую в связь с мужчиной. Вы можете использовать слово, которое является вежливым способом обращения к незамужней женщине. (См.: [эвфемизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism))
* Пророк Исаия предсказал, что Мессия родится от девственницы.
* Мария никогда не вступала в интимную связь с мужчиной, однако она чудесным образом забеременела Иисусом. У Иисуса не было биологического отца.
* Во многих языках существует отдельное слово, обозначающее женщину, никогда не вступавшую в связь с мужчиной. Вы можете использовать слово, которое является вежливым способом обращения к незамужней женщине. (См.: [эвфемизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism))
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Мария](../names/mary.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Быт. 24:15-16](rc://ru/tn/help/gen/24/15)
* [Лк. 1:27](rc://ru/tn/help/luk/01/26)
* [Лк. 1:35](rc://ru/tn/help/luk/01/34)
* [Мф. 1:23](rc://ru/tn/help/mat/01/22)
* [Мф. 25:2](rc://ru/tn/help/mat/25/01)
* [Быт. 24:15-16](rc://ru/tn/help/gen/24/15)
* [Лк. 1:27](rc://ru/tn/help/luk/01/26)
* [Лк. 1:35](rc://ru/tn/help/luk/01/34)
* [Мф. 1:23](rc://ru/tn/help/mat/01/22)
* [Мф. 25:2](rc://ru/tn/help/mat/25/01)
## Примеры из Библейских историй:

View File

@ -4,13 +4,13 @@
В Библии слово “вино” означает перебродивший напиток, сделанный из виноградного сока. Вино хранилось в так называемых мехах или бурдюках — специальных мешках, изготовленных из шкур животных.
* Словосочетание “новое вино” означает виноградный сок, недавно выжатый из винограда и ещё не перебродивший. Иногда такой сок называется просто “вино”.
* Чтобы сделать вино, виноград давят в давильне (библ. — точило) и таким образом получают сок. Затем следует процесс брожения, в результате которого в вине образуется алкоголь.
* В библейские времена вино обычно пили во время еды. Содержание алкоголя в нём не было настолько высоким, как в наши дни.
* Вино, как правило, разбавляли водой перед тем, как подавать на стол.
* Вино хранилось в бурдюках (мехах) — мешках, изготовленных из кожи животных. Кожа старых бурдюков была часто ссохшаяся и потрескавшаяся от времени; кожа новых бурдюков была эластичная и прочная. Если молодое (неперебродившее) вино налить в старый бурдюк, то при брожении вина такой бурдюк мог дать трещину, и вино вытекало. Поэтому молодое вино, которое ещё не бродило или перебродило не до конца, наливали в новый бурдюк (в новые мехи) — при брожении вина новая кожа растягивалась и оставалась целой. В старые бурдюки можно было наливать только старое, уже перебродившее вино — тогда это было безопасно.
* Если в целевом языке нет понятий “вино” и “бурдюк”, эти слова можно перевести как “перебродивший виноградный сок” и “мешок из шкур животных для хранения вина”. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
* “Мехи” можно перевести как “бурдюк”, “мешок для хранения вина” или “мешок из шкуры животного для вина”.
* Словосочетание “новое вино” означает виноградный сок, недавно выжатый из винограда и ещё не перебродивший. Иногда такой сок называется просто “вино”.
* Чтобы сделать вино, виноград давят в давильне (библ. — точило) и таким образом получают сок. Затем следует процесс брожения, в результате которого в вине образуется алкоголь.
* В библейские времена вино обычно пили во время еды. Содержание алкоголя в нём не было настолько высоким, как в наши дни.
* Вино, как правило, разбавляли водой перед тем, как подавать на стол.
* Вино хранилось в бурдюках (мехах) — мешках, изготовленных из кожи животных. Кожа старых бурдюков была часто ссохшаяся и потрескавшаяся от времени; кожа новых бурдюков была эластичная и прочная. Если молодое (неперебродившее) вино налить в старый бурдюк, то при брожении вина такой бурдюк мог дать трещину, и вино вытекало. Поэтому молодое вино, которое ещё не бродило или перебродило не до конца, наливали в новый бурдюк (в новые мехи) — при брожении вина новая кожа растягивалась и оставалась целой. В старые бурдюки можно было наливать только старое, уже перебродившее вино — тогда это было безопасно.
* Если в целевом языке нет понятий “вино” и “бурдюк”, эти слова можно перевести как “перебродивший виноградный сок” и “мешок из шкур животных для хранения вина”. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
* “Мехи” можно перевести как “бурдюк”, “мешок для хранения вина” или “мешок из шкуры животного для вина”.
(См. также: [виноград](../other/grape.md), [лоза](../other/vine.md), [виноградник](../other/vineyard.md), [точило](../other/winepress.md))