From 8a6f68fe2008455faeec31447b9dca2188b73fc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 6 Dec 2021 09:52:20 +0000 Subject: [PATCH 02/56] Edit 'bible/kt/antichrist.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/antichrist.md | 17 ++++++++++------- 1 file changed, 10 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/bible/kt/antichrist.md b/bible/kt/antichrist.md index c230a2c6..4c269f6a 100644 --- a/bible/kt/antichrist.md +++ b/bible/kt/antichrist.md @@ -1,17 +1,20 @@ -# антихрист, антихристы +# антихрист ## Определение: -Термин “антихрист” относится к человеку или учению, выступающему против Иисуса Христа и Его миссии. В мире много антихристов. -* Апостол Иоанн писал, что человек является антихристом, если он обманывает людей, говоря, что Иисус — не Мессия, или отрицая, что Иисус — и Бог, и человек. -* Библия также учит, что в мире действует дух антихриста, противящийся служению Иисуса. -* Новозаветная книга Откровения объясняет, что в конце времён явится человек, называемый “антихристом”. Этот человек попытается уничтожить Божий народ, но будет побеждён Иисусом. +Слово “антихрист” —  это транлитерация с греческого языка, и буквально означает “против Христа”. Этим словом называют человека, который выступает Иисуса Христа и Его миссии. В мире много антихристов. + +* Апостол Иоанн писал, что человек является антихристом, если он обманывает людей, говоря, что Иисус — не Мессия, или отрицая, что Иисус — и Бог, и человек. +* Библия также учит, что в мире действует дух антихриста, противящийся служению Иисуса. +* Новозаветная книга Откровения объясняет, что в конце времён явится человек, называемый “антихристом”. Этот человек попытается уничтожить Божий народ, но будет побеждён Иисусом. +* Апостол Павел называет такого человека “человеком беззакония” (2 Фессалоникийцам 2:3), а общий дух, противящийся Иисусу, называет  “тайным духом беззакония” (2 Фессалоникийцам 2:7).  ## Варианты перевода: -* Этот термин можно также перевести словом или фразой, означающими “противник Христа”, “враг Христа” или “человек, который выступает против Христа”. -* Фразу “дух антихриста” можно также перевести как “дух, который против Христа”, “человек, учащий неправде о Христе” или “дух, который учит лжи о Христе”. +* Слово +“антихрист” можно передать так же транслитерацией или же словом или фразой, означающими “противник Христа”, “враг Христа” или “человек, который выступает против Христа”. +* Фразу “дух антихриста” можно также перевести как “дух, который против Христа”, “человек, который учит неправде о Христе” или “дух, который учит лжи о Христе”. * Также посмотрите, как этот термин используется в переводе Библии на местный или государственный язык. (См. также: [Перевод слов с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown)) From b6782c866fc90c65f12b13a7e2aeaf09145b0c72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 6 Dec 2021 10:11:01 +0000 Subject: [PATCH 03/56] Edit 'bible/other/reward.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/reward.md | 16 +++++++++------- 1 file changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/bible/other/reward.md b/bible/other/reward.md index 313df443..223c94f9 100644 --- a/bible/other/reward.md +++ b/bible/other/reward.md @@ -1,16 +1,18 @@ -# воздавать, воздаяние, награда, награждать +# награда ## Определение: -Слово “воздаяние” означает то, что человек получает за свои дела: хорошие или плохие. Слово “воздавать” означает “давать кому-либо то, что он заслуживает”. -* Воздаяние или награда — могут быть чем-то позитивным, что получает человек за сделанное им. В Библии воздаянием часто называют награду за послушание Богу. -* Воздаяние может быть также последствием плохих поступков. В таком случае это слово употребляется в значении “наказание”. +“Награда” — это то,что человек получает в результате своей деятельности. Обычно слово “награда” подразумевает что-то хорошее, ценное. Если человек сделал что-то плохое и результат его деятельности так же плох, то в русском языке обычно используют слово “возмездие”. Понятия “награда” и “возмездие” следует отличить от понятия “оплата”, то есть от заранее оговорённого денежного вознаграждения за работу. + +* Награда или вознаграждение может быть чем-то хорошим, что человек получает (или что случается с человеком), потому что совершил благородный, добрый поступок или потому что был послушен Богу. +* Возмездие (или “воздаяние нечестивым”) — это то плохое, что случается с человеком в результате его дурных поступков. В этом смысле возмездие — это наказание или дурные последствие дурных и греховных дел. ## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста слово “воздаяние” может переводиться как “расплата”, “награда” или “наказание”. -* Слово “воздавать кому-либо” можно перевести как “награждать”, “наказывать”, “отплачивать” или “платить по заслугам”. -* Воздаяние не обязательно является наградой или заработком за выполненную работу. Поэтому проверьте, в каком контексте употребляется это слово. +* В зависимости от контекста слово “награда” может переводиться как “результат”, “воздаяние” или “приз”, “похвала”. +* Слово “возмездие” может переводиться как “результат”, “воздаяние”, “последствие”, “наказание”. +* Глагол “воздавать” (кому-либо) можно перевести как “награждать” или “наказывать” кого-либо, “отплачивать” кому-либо или “платить кому-либо по заслугам”. +* Проследите, чтобы из перевода не казалось, что речь идёт о плате за работу. “Награду” и “воздаяние” следует отличать от заработной платы. (См. также: [наказывать](../other/punish.md)) From 7a0f1abc0ce67b936146a013b60c8ffe7a98b91b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 6 Dec 2021 10:45:05 +0000 Subject: [PATCH 04/56] Edit 'bible/kt/dayofthelord.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/dayofthelord.md | 18 ++++++++---------- 1 file changed, 8 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/bible/kt/dayofthelord.md b/bible/kt/dayofthelord.md index 495b60c5..714715dc 100644 --- a/bible/kt/dayofthelord.md +++ b/bible/kt/dayofthelord.md @@ -1,18 +1,16 @@ -# день Господа, день Христов, день Христа, день Яхве +# день Яхве ## Определение: -Ветхозаветные термины “день Яхве” и “день Господень” используются для обозначения конкретного периода времени, когда Бог будет судить людей за их грехи. -* Иногда “день Яхве” используется для обозначения времени, когда Яхве вмешивается и освобождает Свой народ от врагов. -* В других случаях эта фраза используется в пророчествах о будущем суде или наказании, которые Яхве наведёт на Свой народ. В некоторых контекстах она может также относиться ко времени последнего суда. -* Термин “день Господа” в Новом Завете обычно относится к дню или времени, когда Господь Иисус вернётся судить людей в конце времён. -* Этот последний момент будущего суда и воскресения переводится также фразой “последний день”. Это время начнётся, когда Господь Иисус вернётся на землю, чтобы судить грешников и утвердить Своё правление навечно. -* Слово “день” в этой фразе может означать “день”, либо ссылаться на “время” или “событие”, длящееся более суток. -* Иногда наказание описывается как “излияние Божьего гнева” на тех, которые не поверили в Бога. - +В Ветхом Завете понятие “день Яхве” или “день Господень” обозначает время (или период времени), когда Бог будет судить людей за их грехи. + +* В Новом Завете понятие “день Господа” обозначает день или время, когда в конце времён Господь Иисус придёт судить людей. +* Это время последнего суда и воскресения также иногда называют “последним днём”. Это время начнётся тогда, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить грешников и навечно установить Своё царство. +* Слово “день” в этих выражениях может обозначать как день в обычном значении этого слова, так и “время” (период времени), то есть период больше одного календарного дня. + ## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста “день Яхве” можно перевести следующими способами: “время Яхве”, “событие, в котором Яхве будет наказывать Своих врагов” или “время гнева Яхве”. +* В зависимости от контекста “день Яхве” можно перевести как “время Яхве”, “время, когда Яхве будет наказывать Своих врагов” или “время гнева Яхве”. * Фразу “день Господа” можно также перевести как “время суда Господа” или “время, когда Господь Иисус вернётся, чтобы судить людей”. (См. также: [день](../other/biblicaltimeday.md), [день суда](../kt/judgmentday.md), [Господь](../kt/lord.md), [воскресение](../kt/resurrection.md), [Яхве](../kt/yahweh.md)) From c79b449ceae31a71443a9097763980e2a42b5eb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 6 Dec 2021 11:22:17 +0000 Subject: [PATCH 05/56] Edit 'bible/kt/zion.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/zion.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/bible/kt/zion.md b/bible/kt/zion.md index 496ea139..06db7519 100644 --- a/bible/kt/zion.md +++ b/bible/kt/zion.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# Сион, гора Сион +# гора Сион + ## Определение: -Изначально словом “Сион” или “горой Сион” называлась крепость, которую царь Давид захватил у иевусеев. -Оба эти названия стали использоваться для названия Иерусалима. -* Гора Сион и гора Мориа — это два холма, на которых был расположен Иерусалим. Сын Давида, Соломон, построил храм Господа на горе Мориа, где много веков назад Авраам собирался принести своего сына Исаака в жертву Господу. -* Впоследствии “Сион” или “гора Сион” стали иносказательными названиями Иерусалимома. Они относились также и к храму, который находился в Иерусалиме. (См.: [metonymy](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* Давид назвал Сион или Иерусалим “городом Давида”. Так назывался и Вифлеем — родной город Давида. -* Слово “Сион” может использоваться и в других случаях: когда речь идёт об Израиле, о Божьем Царстве, а также о небесном Иерусалиме, который построит Господь. +Изначально словом “Сион” или “горой Сион” называлась крепость, которую царь Давид захватил у иевусеев. Оба эти названия использовались для обозначения города Иерусалима. + +* Гора Сион и гора Мориа — это два холма, на которых был расположен город Иерусалим. Впоследствии “Сион” или “гора Сион” стали иносказательными названиями города Иерусалима. Иногда так же называли и Храм, который находился в Иерусалиме. (См.: [metonymy](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy)) +* Давид назвал Сион (Иерусалим) “городом Давида”. Так же (“город Давида”) называли Вифлеем — родной город Давида. +* Слово “Сион” использовалось в переносном смысле и в других случаях: для обозначения Израиля, Божьего духовного царства или для обозначения нового, небесного Иерусалима, который построит Господь. (См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [Давид](../names/david.md), [Иерусалим](../names/jerusalem.md), [Вифлеем](../names/bethlehem.md), [иевусеи](../names/jebusites.md)) From 2427522f97a061464352159260282ecc28ef6794 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 6 Dec 2021 11:25:01 +0000 Subject: [PATCH 06/56] Edit 'bible/names/benjamin.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/benjamin.md | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/bible/names/benjamin.md b/bible/names/benjamin.md index 7a32a41f..52f9f02d 100644 --- a/bible/names/benjamin.md +++ b/bible/names/benjamin.md @@ -4,9 +4,8 @@ Вениамин — это имя младшего сына Иакова и Рахили. Потомки Вениамина образовали одно из двенадцати племён Израиля. -* Израильское племя, образованное потомками Вениамина называлось племя Вениамина или вениаминитяне. +* Израильское племя, образованное потомками Вениамина, называлось “племя Вениамина”, “Вениамин” или “вениаминитяне”. * На еврейском языке имя Вениамин означает “сын правой руки”.  -* Вениамин его старший брат Иосиф были единственными детьми Рахили. Рахиль скончалась после того, как родила Вениамина. * Племя Вениамина расселилось на северо-западе от Мёртвого моря, с севера от Иерусалима. * Израильский царь Саул происходил из племени Вениамина. * Апостол Павел происходил из племени Вениамина. From de9b8191f63f0b21ab62702bbc5c5b4bf86a0b3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 6 Dec 2021 11:32:03 +0000 Subject: [PATCH 07/56] Edit 'bible/names/edom.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/edom.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/bible/names/edom.md b/bible/names/edom.md index 7ebcd1e9..a27feb61 100644 --- a/bible/names/edom.md +++ b/bible/names/edom.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# Едом, едомляне, Идумея, Сеир, Теман +# Едом ## Факты: -Едом — это ещё одно имя Исава. Местность, в которой жил Исав, также была известна под названием “Едома”, а позже — “Идумеи”. Едомляне были потомками Исава. +Едом — это ещё одно имя Исава. Местность, в которой жил Исав, стала называться “Едом”, а позже — “Идумея”. Едомляне были потомками Исава. -* Регион Едома со временем сместился: сначала он находился на юге Израиля, но потом расширился и стал включать в себя также южную Иудею. -* В новозаветные времена Едом охватывал южную половину провинции Иудея. Греки называли её “Идумеей”. -* Название “Едом” означает “рыжий”. Вероятно, это связано с тем, что новорожденный Исав был покрыт рыжими волосами. Также это может быть связано с красной чечевичной похлебкой, которую Исав выменял на первородство. -* В Ветхом Завете Едом часто упоминается как страна, вражески настроенная против Израиля. -* В книге пророка Авдия говорится о разрушении Едома. Недобрые пророчества о Едоме произносили и другие ветхозаветные пророки. +* Границы региона Едом со временем изменились: сначала он находился к югу от Израиля, но потом расширился и стал включать в себя также южную Иудею. +* В новозаветные времена границы Едома охватывали южную половину провинции Иудея. Греки называли эту территорию “Идумея”. +* Слово “Едом” означает “рыжий”. Вероятно, это связано с тем, что новорожденный Исав был покрыт рыжими волосами. Также это может быть связано с красной чечевичной похлебкой, которую Исав получил в обмен на своё первородство (то есть на свои права как старшего сына). +* В Ветхом Завете Едом часто упоминается как страна, враждебная Израилю. +* В книге пророка Авдия говорится о разрушении Едома. Грозные пророчества против Едома произносили и другие ветхозаветные пророки. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From e9aa9df47fa6747c7da9de1181a12c5b4a16988f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 6 Dec 2021 11:36:11 +0000 Subject: [PATCH 08/56] Edit 'bible/names/ephraim.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/ephraim.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bible/names/ephraim.md b/bible/names/ephraim.md index e24e5265..2d9cf7ef 100644 --- a/bible/names/ephraim.md +++ b/bible/names/ephraim.md @@ -2,11 +2,11 @@ ## Факты: -Ефрем был вторым сыном Иосифа. Его потомки стали называться ефремлянами. Они стали одним из двенадцати колен Израиля. +Ефрем - это мужское имя. Так звали второго сына Иосифа. Потомки Ефрема стали называться ефремлянами и образовали одно из двенадцати племён Израиля. -* Колено Ефрема было одним из десяти израильских колен, живших в северной части Израиля. -* Имя Ефрем иногда используется в Библии для обозначения всего северного царства Израиля. (См.: [синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche)) -* Местность Ефрема, по всей вероятности, была горной или холмистой, о чём говорят выражения “холмы Ефрема” или “горы Ефрема”. +* Имя “Ефрем” созвучно еврейскому слову, означающему  “делать плодотворным (полезным).  +* Племя Ефрема было одним из десяти израильских племён, которые жили в северной части Израиля. +* Имя Ефрем иногда используется в Библии для обозначения всего Северного царства Израиля. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 44a8525a21047b298b93777e40cf5377c2ffef0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 6 Dec 2021 11:38:27 +0000 Subject: [PATCH 09/56] Edit 'bible/names/gilead.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/gilead.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/bible/names/gilead.md b/bible/names/gilead.md index 7a090ed3..09f571fb 100644 --- a/bible/names/gilead.md +++ b/bible/names/gilead.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Факты: -Галаад — название горного региона на востоке от реки Иордан. Его населяли колена Гада, Рувима и Манассии. +Галаад — это название горного региона на востоке от реки Иордан. Его населяли израильские племена Гада, Рувима и Манассии. * Этот регион назывался также Галаадскими холмами или Галаадской горой. * В Ветхом Завете было несколько человек по имени Галаад. Одним из них был внуком Манассии. Другой — отцом Иеффая. From c8bea1a366541711a1b37523d999d2f6077e1268 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 6 Dec 2021 11:45:37 +0000 Subject: [PATCH 10/56] Edit 'bible/names/negev.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/negev.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/bible/names/negev.md b/bible/names/negev.md index 78ea63ef..d7a6f63c 100644 --- a/bible/names/negev.md +++ b/bible/names/negev.md @@ -2,14 +2,14 @@ ## Факты: -Негев — это пустыня, расположенная в южной части Израиля, на юго-западе от Мёртвого моря. +Негев — это название пустынной местности, расположенной в южной части Израиля, на юго-западе от Мёртвого моря. -* В оригинале это слово означает “юг”. Именно так оно переведено в некоторых английских переводах Библии. -* Возможно, этот южный регион находился не там, где в настоящее время расположена пустыня Негев. -* Когда Авраам находился в городе Кадес, это означало, что он жил в пустыне Негев, в “южном регионе”. -* Исаак жил в Негеве, когда Ревекка приехала к нему и стала его женой. -* Колена Иуды и Симеона жили в этом же южном регионе. -* Самым крупным городом в пустыне Негев была Вирсавия. +* Это слово означает “юг”, и в некоторых переводах Библии оно переводится именно так. +* Возможно, это слово в Библии означает именно “южный регион”, а не территорию, которую в настоящее время называют “пустыня Негев”. +* Некоторое время Авраам жил в городе Кадес, который находился в “Негеве” или в “южном регионе”. +* Исаак жил в Негеве, когда Ревекка приехала к нему и стала его женой. +* Израильские племена Иуды и Симеона жили в этом же южном регионе. +* Самым крупным городом в пустыне Негев была Вершеба. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 0e9c3256d1ae6255a2cd73eedf1ec36cc46317cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 10:16:08 +0000 Subject: [PATCH 11/56] Edit 'bible/names/obadiah.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/obadiah.md | 15 +++++++-------- 1 file changed, 7 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/bible/names/obadiah.md b/bible/names/obadiah.md index 1c2735fd..893915f7 100644 --- a/bible/names/obadiah.md +++ b/bible/names/obadiah.md @@ -1,14 +1,13 @@ -# Авдий(во всех ссылках Овадий, кроме пр. Авдия 1) +# Авдий ## Факты: -Авдий — ветхозаветный пророк, который пророчествовал против жителей Едома — потомков Исава. В Ветхом Завете упоминаются многие люди по имени Авдий. +Авдий — это мужское имя. Так звали пророка из Ветхого Завета, который пророчествовал против жителей Едома — потомков Исава. * Книга Авдия — самая короткая в Ветхом Завете. И в ней записано пророчество, полученное Авдием в видении от Бога. * Точно не известно, когда жил и пророчествовал Авдий. Возможно, он жил в Иудее во время царствования Иорама, Охозии, Иоаса и Гофолии, а также во времена пророков Даниила, Иезекииля и Иеремии. * Авдий мог жить и в более поздний период, во время царствования Седекии и вавилонского плена. -* Среди других людей носивших имя Авдий были: потомок Саула, один из людей Давида из колена Гада, управитель дворца царя Ахава, чиновник царя Иосафата, левит, служивший привратником в период Неемии, а также человек, который помогал ремонтировать храм во время правления царя Иосии. -* Не исключено, что один из этих людей был автором книги Авдия. +* Имя пророка Авдия на еврейском языке звучит Obadiah. В Ветхом Завете есть и другие персонажи с таким же именем. Однако в традиции русского перевода (который следует переводу еврейского текста на греческий язык) имя пророка передаётся как Авдий, а имена других персонажей с таким же еврейским именем — как Овадий. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) @@ -16,10 +15,10 @@ ## Ссылки на библейский текст: -* [1 Пар. 3:19-21](rc://ru/tn/help/1ch/03/19) -* [1 Пар. 8:38-40](rc://ru/tn/help/1ch/08/38) -* [Ezra 8:8-11](rc://ru/tn/help/ezr/08/08) -* [Obadiah 1:1-2](rc://ru/tn/help/oba/01/01) +* [1 Пар. 3:19-21](rc://ru/tn/help/1ch/03/19) +* [1 Пар. 8:38-40](rc://ru/tn/help/1ch/08/38) +* [Ezra 8:8-11](rc://ru/tn/help/ezr/08/08) +* [Obadiah 1:1-2](rc://ru/tn/help/oba/01/01) ## Данные о слове: From c4d9783d2ec8778fc2ddf9c352bc1b1a14ac2ea8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 10:33:08 +0000 Subject: [PATCH 12/56] Edit 'bible/names/obadiah.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/obadiah.md | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/bible/names/obadiah.md b/bible/names/obadiah.md index 893915f7..3662cc80 100644 --- a/bible/names/obadiah.md +++ b/bible/names/obadiah.md @@ -7,9 +7,11 @@ * Книга Авдия — самая короткая в Ветхом Завете. И в ней записано пророчество, полученное Авдием в видении от Бога. * Точно не известно, когда жил и пророчествовал Авдий. Возможно, он жил в Иудее во время царствования Иорама, Охозии, Иоаса и Гофолии, а также во времена пророков Даниила, Иезекииля и Иеремии. * Авдий мог жить и в более поздний период, во время царствования Седекии и вавилонского плена. -* Имя пророка Авдия на еврейском языке звучит Obadiah. В Ветхом Завете есть и другие персонажи с таким же именем. Однако в традиции русского перевода (который следует переводу еврейского текста на греческий язык) имя пророка передаётся как Авдий, а имена других персонажей с таким же еврейским именем — как Овадий. +* Имя пророка Авдия на еврейском языке звучит Obadiah. В Ветхом Завете упоминаются и другие люди с таким же именем. Однако в традиции русского перевода (который следует переводу еврейского текста на греческий язык) имя пророка передаётся как Авдий, а имена других персонажей с таким же еврейским именем — как Овадий. +* Имя Овадий встречается в Библии несколько раз: так звали одного из потомков царя Саула, так же звали гадитянина, который перешёл на службу царю Давиду, так же звали и стражника царя Ахава, и придворного царя Иосафата, и человека, который помогал восстанавливать Храм при царе Иосифе, и левита, который охранял ворота во времена Неемии. Никто не знает, был ли один из этих людей пророком, известным как пророк Авдий, или это просто люди с таким же именем. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) +Вы можете следовать русской (греческой) традиции и передавать имя пророка как Авдий, а имена других персонажей с таким же еврейским именем — как Овадий. Или вы можете передать имена Авдий и Овадий одинаково. (См. также: [Ахав](../names/ahab.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Давид](../names/david.md), [Едом, едомляне, Идумея, Сеир, Теман](../names/edom.md), [Исав](../names/esau.md), [Иезекииль](../names/ezekiel.md), [Даниил](../names/daniel.md), [Гад](../names/gad.md), [Иосафат](../names/jehoshaphat.md), [Иосия](../names/josiah.md), [Левит, Левий](../names/levite.md), [Саул (ВЗ)](../names/saul.md), [Седекия](../names/zedekiah.md)) From 33bf21f3a4e99cc75ea76421a98a6bef8ff0ec8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 10:38:37 +0000 Subject: [PATCH 13/56] Edit 'bible/names/philistines.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/philistines.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/bible/names/philistines.md b/bible/names/philistines.md index f976859f..986d18b7 100644 --- a/bible/names/philistines.md +++ b/bible/names/philistines.md @@ -2,13 +2,13 @@ ## Факты: -Филистимляне — народ, живший в Филистии, регионе, который постирался вдоль побережья Средиземного моря. Слово “филистимляне” означает “люди моря”. +Филистимляне — это название народа, который жил в Филистии (так назывался регион вдоль побережья Средиземного моря). Слово “филистимляне” означает “люди моря”. -* Азот, Аскалон, Екрон, Геф и Газа — пять главных филистимских городов. -* Город Азот находился в северной части Филистии, а город Газа — в южной. -* Филистимляне больше всего известны тем, что они много лет вели войну с израильтянами. -* Судья Самсон прославился своими сражениями с филистимлянами. Он побеждал благодаря сверхъестественной Божьей силе. -* Царь Давид часто вёл битвы с филистимлянами. Ещё в юности он победил филистимского воина Голиафа. +* Азот, Аскалон, Екрон, Геф и Газа — это названия пяти главных филистимских городов. +* Город Азот находился в северной части Филистии, а город Газа — в южной. +* Филистимляне больше всего известны тем, что они много лет вели войну с израильтянами. +* Судья Самсон прославился своими сражениями с филистимлянами. Он побеждал благодаря сверхъестественной Божьей силе. +* Царь Давид часто вёл битвы с филистимлянами. Ещё в юности он победил филистимского воина Голиафа. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From e40124a89899b67b356316634ce19620b272d14d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 10:46:37 +0000 Subject: [PATCH 14/56] Edit 'bible/other/consume.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/consume.md | 27 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/bible/other/consume.md b/bible/other/consume.md index 4d623540..d8fc1455 100644 --- a/bible/other/consume.md +++ b/bible/other/consume.md @@ -1,22 +1,23 @@ -# поглощать, пожирать +# поглощать ## Определение: -Поглощать — значит пожирать или истреблять что-либо. Это слово может употребляться в переносном значении. -* В Библии это слово используется в значении “уничтожать”. -* Когда говорят, что “огонь поглощает всё вокруг”, это значит, что он истребляет, сжигает всё, что встречается ему на пути. -* Когда в Библии сказано, что Бог — “огнь поядающий”, это значит, что Божий гнев подобен всепоглощающему огню. Этот огонь поглощает каждого, кто не желает раскаиваться в своих беззакониях. -* Словосочетание “поглощать еду” — означает “торопливо и жадно есть”. -* Выражение “поглотить землю” можно перевести как “уничтожить землю”. +Глагол “поглощать” буквально означает “проглатывать, быстро съедать”. Это слово часто употребляется в переносном значении. + +* В Библии это слово используется в значении “уничтожать”, “истреблять”. +* Когда говорят, что “огонь поглощает всё вокруг”, это значит, что он разрушает, сжигает всё полностью. +* Когда в Библии сказано, что Бог — “огнь поядающий”, это значит, что Божий гнев подобен огню, который сжигает всё дотла (то есть полностью, до конца). Божий гнев — это неотвратимое наказание грешникам, которые не раскаиваются в своих грехах. +* Словосочетание “поглощать еду” — означает “торопливо и жадно есть”. +* Выражение “поглотить землю” можно перевести как “уничтожить землю”. ## Варианты перевода -* Когда речь идёт о земле или людях, это слово можно перевести как “уничтожать”. -* Если говорится об огне, то можно употребить слово “сжигать”. -* Горящий куст, который видел Моисей, “не был поглощаем огнём”, то есть он не сгорал. -* Когда речь идёт о еде, то слово “поглощать” можно перевести как “есть”, “пожирать”. -* Если сказано, что “сила была поглощена”, это значит, что “она была израсходована”. О человеке можно сказать, что его “силы истощились”. -* Выражение “Бог — огонь поядающий” можно перефразировать так: “Бог подобен огню, сжигающему всё вокруг” или ““Бог подобен огню, истребляющему грешников”. +* Когда речь идёт о том, что кто-то или что-то поглощает землю или людей, глагол “поглощать” можно перевести как “уничтожать”. +* Если речь идёт об огне, то можно употребить слово “сжигать”. +* Горящий куст, который видел Моисей, “не был поглощаем огнём”, то есть он не сгорал. +* Когда речь идёт о еде, то слово “поглощать” можно перевести как “есть”, “пожирать”. +* Если сказано, что “сила была поглощена”, это значит, что “она была израсходована”. О человеке можно сказать, что его “силы истощились”. +* Выражение “Бог — огонь поядающий” можно перефразировать так: “Бог подобен огню, сжигающему всё вокруг” или ““Бог подобен огню, истребляющему грешников”. (См. также: [истреблять](../other/devour.md), [гнев](../kt/wrath.md)) From 1af9906570afe92a391bc9610c8a1b3084f84f9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 11:03:45 +0000 Subject: [PATCH 16/56] Edit 'bible/other/fire.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/fire.md | 14 ++++++++------ 1 file changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/bible/other/fire.md b/bible/other/fire.md index 9ef1d7b9..9b67cd1f 100644 --- a/bible/other/fire.md +++ b/bible/other/fire.md @@ -2,13 +2,15 @@ ## Определение: -Огонь (пламя) — это раскалённые светящиеся газы, выделяющиеся при горении чего-либо. +Огонь (пламя) — это свет и тепло, которые выделяются при процессе горения. -* Сгоревшая в огне древесина превращается в пепел. -* Слово “огонь” может употребляться в переносном смысле, когда речь идёт о Божьем суде. -* В конечном итоге всех неверующих ждёт адский огонь. -* Люди используют огонь для очищения золота и других металлов от примесей. Точно так же Бог очищает нас от греха, когда проводит через трудности и испытания. -* Выражение “крестить огнём” можно перевести как “заставить пройти через испытания с целью очищения”. +* Сгоревшая в огне древесина превращается в пепел. +* Когда в Библии описывается гроза, “огнём” иногда называют молнию. Молнию так же называют “огонь с неба”. +* Слово “огонь” может употребляться в переносном смысле, когда речь идёт о Божьем суде. +* Последний суд над неверующими будет в адском пламени. +* Люди используют огонь для очищения золота и других металлов от примесей. Точно так же Бог очищает нас от греха, когда проводит через трудности и испытания. +* Выражение “крестить огнём” можно перевести как “заставить пройти через испытания с целью очищения”.  +* Фраза “быть огнём” или “стать огнём (пламенем)” означает “сгореть”. (См. также: [чистый](../kt/purify.md)) From b1f4493e5bca1c9760bacb44a6b73a10ac38a1bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 11:51:50 +0000 Subject: [PATCH 17/56] Edit 'bible/other/messenger.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/messenger.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/bible/other/messenger.md b/bible/other/messenger.md index 537a6cd4..35273c3d 100644 --- a/bible/other/messenger.md +++ b/bible/other/messenger.md @@ -2,13 +2,13 @@ ## Определение: -Посланник, посол — это лицо, посланное к кому-либо с сообщением. +Посланник, посол — это человек, которому поручено передать сообщение (устное или письменное) другому человеку или группе людей. -* В древности посланника отправляли в город с поля сражения, чтобы он рассказал жителям, что там происходит. -* Ангел — это Божий посланник. Слово “ангел” можно перевести как “посланник”. -* Пророк — это человек, который передает людям Божьи послания. -* Иоанн Креститель был посланником, пришедшим для того, чтобы объявить своему народу о Христе и приготовить людей к Его появлению. -* Апостолы Иисуса Христа были Божьими посланниками, распространившими Евангелие по всему миру. +* В древности посланника отправляли с поля сражения в город, чтобы он рассказал жителям, что происходит. +* Ангел — это Божий посланник. Слово “ангел” можно перевести как “посланник”. +* Иоанн Креститель назван посланником, который объявляет о скором появлении Мессии и призывает людей приготовится к Его приходу. +* Апостолы Иисуса Христа были посланниками Иисуса: они рассказывали другим людям благую весть о Царстве Божием. +* Божьи пророки в Библии были Божьими посланниками, так как они передавали людям Божьи слова. (См. также: [ангел](../kt/angel.md), [апостол](../kt/apostle.md), [Иоанн Креститель](../names/johnthebaptist.md)) From e6117b6fc4c9a5f0510e4ba70a054ca5c1ee45ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 12:03:11 +0000 Subject: [PATCH 18/56] Edit 'bible/other/return.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/return.md | 15 +++++++++------ 1 file changed, 9 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/bible/other/return.md b/bible/other/return.md index cbef63d6..566c7c41 100644 --- a/bible/other/return.md +++ b/bible/other/return.md @@ -1,12 +1,15 @@ -# вернуться, вернуть, возвратиться, возвращаться, возврат +# обращаться ## Определение: -Слово “вернуться” означает “пойти обратно”. Слово “вернуть” означает “отдать что-то назад”, “возвратить”. -* Когда израильтяне возвращались к идолопоклонству, это значит, что они снова начинали поклоняться идолам. -* Когда они возвращались к Яхве, это значит, что они каялись и снова начинали Ему поклоняться. -* Фраза “вернуть что-либо, например, землю, деньги или вещь, взятые у кого-либо или полученные от кого-либо”, означает “отдать эту собственность назад тому, кому она принадлежала”. -* Слово “вернуться” может быть переведено, как “пойти назад”, “начать снова что-либо делать”. Слово “вернуть” можно перевести как “отдать обратно”, “возвратить”. +Глаголы “обернуться, обратиться к кому-либо (чему-либо)” означает “повернуться лицом к кому-либо (чему-либо)”. Слово “вернуть” означает “отдать что-то назад”, “возвратить”. + +* Фраза “вернуться к какому-либо действию” означает “начать делать что-то снова”; фраза “вернуться к кому-либо или куда-либо” означает “снова прийти к человеку или снова прийти в это место”. +* Когда израильтяне “возвращались (обращались) к идолопоклонству”, это означало, что они снова начинали поклоняться идолам. +* Когда израильтяне “возвращались к Яхве”, это означало, что они каялись и снова начинали поклоняться Яхве. +* Фраза “вернуть что-либо (например, землю, деньги или вещь, взятые у кого-либо или полученные от кого-либо)”, означает “отдать эту собственность назад тому, кому она принадлежала”. +* Глагол “вернуться” может быть переведено как “пойти назад”, “начать снова что-либо делать”. Глагол “вернуть” можно перевести как “отдать обратно”, “возвратить”. +* Фраза “твои поступки обратяться на твою голову” означает “результаты твоих действий скажутся на тебе самом” или “ты испытаешь на себе последствия твоих поступков”. (См. также: [поворачивать](../other/turn.md)) From 485da17362f1283b507a0c7b3d9fae8f93a69b9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 12:05:17 +0000 Subject: [PATCH 19/56] Edit 'bible/other/return.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/return.md | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/bible/other/return.md b/bible/other/return.md index 566c7c41..b4471866 100644 --- a/bible/other/return.md +++ b/bible/other/return.md @@ -9,7 +9,8 @@ * Когда израильтяне “возвращались к Яхве”, это означало, что они каялись и снова начинали поклоняться Яхве. * Фраза “вернуть что-либо (например, землю, деньги или вещь, взятые у кого-либо или полученные от кого-либо)”, означает “отдать эту собственность назад тому, кому она принадлежала”. * Глагол “вернуться” может быть переведено как “пойти назад”, “начать снова что-либо делать”. Глагол “вернуть” можно перевести как “отдать обратно”, “возвратить”. -* Фраза “твои поступки обратяться на твою голову” означает “результаты твоих действий скажутся на тебе самом” или “ты испытаешь на себе последствия твоих поступков”. +* Фраза “твои поступки обратяться на твою голову” означает “результаты твоих действий скажутся на тебе самом” или “ты испытаешь на себе последствия твоих поступков”. В контексте “ +Как сделал ты, так сделают тебе — твои поступки обратятся на твою голову” эта фраза означает, что то горе и страдания, которые человек причинил другим, случатся теперь с ним самим: он сам будет страдать так же, как страдали те, кого он обижал. (См. также: [поворачивать](../other/turn.md)) From 94878f7a0388d27d1ab4ec7d1ddea1c6bd848524 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 12:13:56 +0000 Subject: [PATCH 20/56] Edit 'bible/other/thief.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/thief.md | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/bible/other/thief.md b/bible/other/thief.md index 5a4a68d3..f90f3e8d 100644 --- a/bible/other/thief.md +++ b/bible/other/thief.md @@ -1,12 +1,13 @@ -# вор, воровать, воровство, красть, грабить, ограбленный, грабитель, разбойник, ограбление +# вор, грабитель ## Определение: -Вор (устар. — тать) — это человек, который тайком присваивает деньги или имущество, принадлежащее другим людям. Слово “грабитель” означает примерно то же самое, что и вор. Однако грабитель присваивает чужое открыто, при этом, зачастую наносит физический ущерб тому, кого он грабит, или его имуществу. -* Иисус рассказал притчу о добром самарянине, позаботившемся о избитом еврее, на которого напали разбойники. Они причинили ему множество ран, отобрали у него деньги и одежду. -* В Новом Завете сатана назван “вором”, который пришёл, чтобы украсть, убить и погубить. В этом случае слово “вор” употреблено в переносном значении. План сатаны состоит в том, чтобы удержать человека от послушания Богу. Если ему удастся сделать это, сатана украдёт у людей все те благословения, которые Бог запланировал для них. -* Воры часто действуют неожиданно. Они выжидают удобный момент, подкрадываются и высматривают и стараются всё сделать незаметно, чаще всего ночью. -* Иисус сравнил внезапность Своего возвращения в мир с неожиданными действиями вора. Точно также, как вор приходит в момент, когда его не ждут, Иисус вернётся. И мало кто будет Его ждать. +Вор — это человек, который крадёт деньги или имущество других людей; вор обычно действует тайно. Слово “грабитель” также означает того, кто забирает чужое имущество, однако грабитель обычно действует открыто, зачастую применяет угрозы или физическое насилие к тем, чье имущество он отбирает. + +* Иисус рассказал притчу о добром самарянине, который позаботился об еврее. На этого еврея напали грабители, избили его и забрали его деньги и одежду.  +* Воры часто действуют неожиданно. Они выжидают удобный момент, подкрадываются и высматривают и стараются всё сделать незаметно, чаще всего ночью. +* В Новом Завете сатана назван “вором”, который пришёл, чтобы украсть, убить и погубить. В этом случае слово “вор” употреблено в переносном значении. План сатаны состоит в том, чтобы не дать человеку слушаться Бога. Если сатане удастся сделать это, он украдёт у людей все те благословения, которые Бог запланировал для них. +* Иисус сравнил внезапность Своего возвращения в мир с неожиданными действиями вора. Точно также, как вор приходит в момент, когда его не ждут, Иисус вернётся тогда, когда люди не будут Его ожидать. (См. также: [благословлять](../kt/bless.md), [преступление](../other/criminal.md), [распять](../kt/crucify.md), [тьма](../other/darkness.md), [губитель](../other/destroyer.md), [сила](../kt/power.md), [Самария](../names/samaria.md), [Сатана](../kt/satan.md)) From f7b5403cc66e78a196d4e41edcf56190a1249dfb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 12:22:00 +0000 Subject: [PATCH 21/56] Edit 'bible/other/trouble.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/trouble.md | 19 ++++++++++--------- 1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/bible/other/trouble.md b/bible/other/trouble.md index 3c9d03f5..a1e0d804 100644 --- a/bible/other/trouble.md +++ b/bible/other/trouble.md @@ -1,18 +1,19 @@ -# трудность, смущать, беспокоящийся, затруднения, горе +# беда, стеснение ## Определение: -Трудностями называются тяжёлые и причиняющие страдания жизненные переживания. Иногда в этом значении используется слово скорбь. Слово “беспокоить” означает “надоедать кому-либо”, “причинить трудности”, “смущать”. Слово “беспокоиться” означает “испытывать страхи, волнения, опасения” и т.д. -* Затруднениями называются физические, эмоциональные или духовные переживания, беспокоящие человека. -* Когда Господь посылает людям испытания, затруднения, трудности, горе и т.д., Он делает это для того, чтобы помочь верующим стать ещё более зрелыми. +“Беда” - это тяжёлые и причиняющие страдания жизненные переживания. Синонимы этого слова - страдание, беспокойство, неприятности, скорбь. Глагол “беспокоить” означает “надоедать”, “причинять трудности”, “мешать”. Глагол “беспокоиться” означает “испытывать страхи, волнения, опасения”. + +* Бедами называются физические, эмоциональные или духовные переживания, беспокоящие человека. +* Когда Господь посылает людям испытания, затруднения, трудности, горе и т.д., Он делает это для того, чтобы помочь верующим стать ещё более зрелыми. ## Варианты перевода: -* Слова “трудность”, “затруднения” можно перевести как “переживания”, “сложные обстоятельства”, “болезненные происшествия”, “тяжёлые условия” и т.д. -* Слово “беспокоящийся” можно перевести как: “испытывающий муки”, “обеспокоенный”, “встревоженный”, “испуганный”. -* Словосочетание “не беспокоить” можно перевести словосочетанием “не надоедать”. -* Выражение “день печали”, “времена скорби” можно перевести как “период мучений”, “тяжёлые испытания”, “сложные времена”. -* Словосочетания “создавать проблемы” или “приносить проблемы” можно перевести как “создавать сложности, трудности, невзгоды” или “заставлять людей переживать трудности”. +* Слова “беда”, “бедствия” можно перевести как “переживания”, “страдания”, “сложные обстоятельства”, “болезненные происшествия”, “тяжёлые условия” и т.д. +* Слово “беспокоящийся” можно перевести как: “испытывающий муки”, “встревоженный”, “испуганный”. +* Словосочетание “не беспокоить” можно перевести словосочетанием “не надоедать”. +* Выражение “день печали”, “времена скорби” можно перевести как “период мучений”, “тяжёлые испытания”, “сложные времена”. +* Словосочетания “беспокоить” или “приносить беспокойство” можно перевести как “создавать сложности, трудности, невзгоды” или “заставлять людей переживать трудности”. (См. также: [притеснять](../other/afflict.md), [преследование](../other/persecute.md)) From cf393ef4eb067dc7d53778803931e452112837dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Tue, 7 Dec 2021 12:27:22 +0000 Subject: [PATCH 22/56] Edit 'bible/other/eagle.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/eagle.md | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/bible/other/eagle.md b/bible/other/eagle.md index 3b0ab0c1..c4c9d5f9 100644 --- a/bible/other/eagle.md +++ b/bible/other/eagle.md @@ -4,9 +4,11 @@ Орёл — крупная хищная птица, питающаяся мелкими животными: рыбой, мышами, змеями, домашней птицей. -* В Библии быстрое и сильное войско противника сравнивается с орлом, бросающимся на свою жертву. -* Пророк Исаия говорит, что люди, надеющиеся на своего Господа, “поднимут крылья, как орлы”. Образ орла является символом свободы и мощи, приходящих, благодаря нашему упованию на Бога и послушания Ему. -* В книге Даниила длина волос царя Навуходоносора сравнивается с длиной орлиных перьев, достигавших до пятидесяти сантиметров. +* В Библии быстрое и сильное войско противника сравнивается с орлом, бросающимся на свою жертву. +* Пророк Исаия говорит, что люди, надеющиеся на своего Господа, “поднимут крылья, как орлы”. Образ орла является символом свободы и мощи, которые приходят благодаря нашему упованию на Бога и послушанию Ему. +* В книге Даниила длина волос царя Навуходоносора сравнивается с длиной орлиных перьев, достигающих 50 см. +* Фраза “подняться как орёл” означает “взлететь так же высоко, как летает орёл” и обычно употребляется в переносном смысле: стать богатым, могущественным, успешным.  +* Фраза “упасть в высоты (на которой летает орёл)” или “быть скинутым с высоты (на которой летает орёл” также употребляется в переносном смысле в значении “неожиданно, среди благополучной жизни, испытать страшное несчастье”. (См. также: [Даниил](../names/daniel.md), [свободный](../other/free.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [сила](../kt/power.md)) From e5ec66d47196b6e818b4d09027ac21f884f95e2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Wed, 8 Dec 2021 18:38:53 +0000 Subject: [PATCH 23/56] Edit 'bible/kt/boast.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/boast.md | 21 +++++++++++---------- 1 file changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/bible/kt/boast.md b/bible/kt/boast.md index 78c3714e..f9bdefaa 100644 --- a/bible/kt/boast.md +++ b/bible/kt/boast.md @@ -1,20 +1,21 @@ -# хвалиться, хвастаться, хвастливый +# хвастливый ## Определение: -Термин “хвалиться” означает гордо говорить о ком-либо или о чём-либо, часто о самом себе. -* Хвастливый человек говорит о себе гордо. -* Бог упрекал израильтян в том, что они хвалились своими идолами, упрямо поклонялись ложным богам вместо истинного Бога. -* В Библии также говорится о людях, хвалящихся такими вещами, как богатство, сила, плодородные поля, законы и прочее. Это значит, что они гордились этим и не признавали, что всё это дал им Бог. -* Бог призывал израильтян хвалиться или гордиться тем, что они знают Его. -* Апостол Павел говорил, что хвалится Господом, то есть радуется о Боге и благодарит Его за всё, что Он сделал. +Глагол “хвастаться” означает “выказывать своё превосходство над другими людьми”, “подчёркивать, что ты богаче, сильнее, лучше других людей”. “Хвастаться чем-то” означает “заявлять, что предмет или качество, которым ты обладаешь, делает тебя лучше, чем другие люди”. + +* Хвастливый человек - это тот, кто считает себя лучше других, и часто говорит о своём превосходстве над другими. +* Бог упрекал израильтян в том, что они хвастались своими идолами и упрямо поклонялись ложным богам вместо истинного Бога. +* В Библии также говорится о людях, хвастающихся такими вещами, как богатство, сила, плодородные поля, законы и прочее. Эти люде не хотели признавать, что все эти блага не являются их личной заслугой, а всё это дал им Бог. +* Бог призывал израильтян “хвастаться”, то есть гордиться тем, что они знают Его. +* Апостол Павел говорил, что хвалится Господом, то есть радуется о Боге и благодарит Его за всё, что Он сделал. ## Варианты перевода: -* Слово “хвалиться” можно также перевести как “хвастаться”, “гордо говорить” или “быть гордым”. +* Слово “хвастаться” можно также перевести как “хвалиться”, “гордо говорить” или “быть гордым”. * Слово “хвастливый” можно перевести как: “наполненный гордыми высказываниями”, “гордый”, “надменный” или “говорящий о себе слишком возвышенно”. -* В контексте “хвалиться Богом и Его познанием” это слово можно перевести как “гордиться Богом”, “прославлять Бога”, “радоваться Богу” или “благодарить Бога за ...” -* В некоторых языках есть два слова, обозначающие понятие “гордость”: одно с отрицательным значением (быть гордым или надменным), а другое с положительным (гордиться своим делом, семьёй или страной). +* Фразу “хвалиться Богом и Его познанием” можно перевести как “гордиться Богом”, “прославлять Бога”, “радоваться Богу” или “благодарить Бога”. +* В некоторых языках есть два слова, обозначающие понятие “гордость”: одно с отрицательным значением (хвастаться, быть гордым или надменным), а другое с положительным (гордиться своим делом, своей семьёй или страной). ## Варианты перевода: From 8fd5631049dff46d7341a97bcd55cbc6c84b93ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Wed, 8 Dec 2021 18:58:42 +0000 Subject: [PATCH 24/56] Edit 'bible/kt/bond.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/bond.md | 24 ++++++++++-------------- 1 file changed, 10 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/bible/kt/bond.md b/bible/kt/bond.md index 872bc357..80c8f990 100644 --- a/bible/kt/bond.md +++ b/bible/kt/bond.md @@ -1,16 +1,14 @@ -# связывать, узы, связанный +# оковы, связывать оковами ## Определение: -Слово “связывать” означает крепко соединять что-либо. Быть “связанным” означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо. -* Слово “связанный” означает нечто привязанное или обёрнутое вокруг чего-то. +Глагол “связывать” означает крепко соединять, скреплять что-либо. “Быть связанным” или “скованным” означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо так крепко, что невозможно двигаться или уйти. + +* Слово “оковы” означает специальные железные цепи или кандалы, которыми связывали заключённых или пленников, чтобы они не смогли убежать. +* В библейские времена пленникам и заключённым связывали руки и ноги верёвками или цепями, а эти верёвки или цепи привязывали к стене или полу тюрьмы. +* Образ “оков” используется, чтобы описать, как грех порабощает человека и не даёт ему возможности жить свободно. * В переносном смысле человек может быть “связан” клятвой. Это означает, что он обязан исполнить своё обещание. -* Слово “узы” относится к тому, чем связывают, стесняют или лишают кого-то свободы. Обычто слово “узы” означает цепи, кандалы или верёвки, которые не позволяют человеку свободно двигаться. -* В библейские времена узы, такие, как верёвки или цепи, использовались для того, чтобы привязывать или приковывать заключённых к стене или полу тюрьмы. -* Однокоренное слово “перевязывать” означает заворачивать тканью раненую часть тела, чтобы вылечить её. -* Мёртвого тоже “перевязывали”, заворачивая в ткань для погребения. -* Слово “узы” в переносном смысле означает нечто угнетающее или порабощающее человека, например, грех. -* “Узами” также могут быть близкие отношения между людьми, когда они поддерживают друг друга эмоционально, духовно и физически. Такие отношения также называются “союзом”. Это относится к брачным узам или брачному союзу. +* Брачный союз также иногда называют “брачными узами”: обещание верности супругу сравнивается с оковами (узами), которые не дают человеку уйти. * Например, муж и жена “связаны” друг с другом семейными “узами”. Это союз, разрыв которого не угоден Богу. ## Варианты перевода: @@ -18,12 +16,10 @@ * Слово “связывать” можно перевести как “завязывать”, “перевязывать” или “заворачивать”. * В переносном смысле его можно перевести как “удерживать”, “предотвращать” или “не допускать”. * В Евангелии от Матфея, главах 16 и 18 слово “связывать” употребляется в значении “запрещать” или “не позволять”. -* Слово “узы” можно перевести как “цепи”, “верёвки” или “оковы”, “кандалы”. +* Слово “оковы” или “узы” можно перевести как “цепи”, “верёвки”, “кандалы”. * В переносном значении слово “узы” можно перевести как “союз”, “связь” или “близкие отношения”. -* Фраза “союз мира” означает “состояние согласия, в котором люди строят тесные отношения” или “связь между людьми, которая приносит мир”. -* Слово “перевязывать” означает “бинтовать” или “заворачивать”. -* Слово “связывать” себя клятвой можно перевести как “обещать исполнить клятву” или “обязаться исполнить клятву”. -* В зависимости от контекста слово “связанный” можно перевести как “завязанный”, “перевязанный”, “закованный”, “обязанный выполнить что-либо”. +* Выражение “связывать себя клятвой” можно перевести как “обещать исполнить клятву” или “обязаться исполнить клятву”. +* Выражение “Слово Божье не связано оковами” означает, что никто, никакие силы не могут препятствовать распространению вести об Иисусе Христе. (См. также: [исполнить](../kt/fulfill.md), [мир](../other/peace.md), [тюрьма](../other/prison.md), [слуга](../other/servant.md), [обет](../kt/vow.md)) From 500b455f6bd43d15bebf74c3089136c481d28be1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Wed, 8 Dec 2021 19:06:51 +0000 Subject: [PATCH 25/56] Edit 'bible/kt/evangelism.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/evangelism.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/bible/kt/evangelism.md b/bible/kt/evangelism.md index a173bf9c..99cc90e4 100644 --- a/bible/kt/evangelism.md +++ b/bible/kt/evangelism.md @@ -1,16 +1,17 @@ -# евангелист, евангелисты, благовестник +# евангелист ## Определение: “Евангелист” — это человек, который рассказывает другим людям добрую весть об Иисусе Христе. + * Буквальное значение слова “евангелист” — “человек, проповедующий евангелие” или “человек, проповедующий добрую весть”. * Иисус послал Своих апостолов проповедовать добрую весть о том, как можно стать частью Божьего Царства через веру в Иисуса и Его жертву за грех. * Всем христианам даётся поручение делиться этой доброй вестью с другими. -* Некоторым христианам дан особый духовный дар — эффективно рассказывать людям Евангелие. Этот дар называется даром евангелиста, а таких людей называют “евангелистами”. +* Некоторым христианам дан особый духовный дар — доходчиво рассказывать людям Евангелие. Этот дар называется даром евангелиста, а таких людей называют “евангелистами”. ## Варианты перевода: -* Термин “евангелист” можно перевести как “человек, который проповедует добрую весть”, “учитель доброй вести”, “тот, кто провозглашает хорошую новость об Иисусе” или “провозглашающий благую весть”. +* Термин “евангелист” можно перевести как “человек, который проповедует добрую весть”, “учитель доброй вести”, “тот, кто провозглашает хорошую новость об Иисусе” или “провозглашающий благую весть”, “благовестник”. (См. также: [благая весть](../kt/goodnews.md), [дух](../kt/spirit.md), [дар](../kt/gift.md)) From d16efbd8ff6cb82396355d6452a18ef60d8890ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:11:28 +0000 Subject: [PATCH 26/56] Edit 'bible/kt/faithless.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/faithless.md | 23 ++++++++++++++++------- 1 file changed, 16 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/bible/kt/faithless.md b/bible/kt/faithless.md index 97139c73..7a494796 100644 --- a/bible/kt/faithless.md +++ b/bible/kt/faithless.md @@ -1,16 +1,25 @@ -# неверующий, неверие +# неверный ## Определение: -Термин “неверующий” означает того, кто не имеет веры или не верит. -* Это слово используется для обозначения людей, не верующих в Бога. -* Пророк Иеремия обвинял Израиль в том, что он — неверующий и непослушный Богу народ. -* Народ поклонялся идолам и соблюдал другие безбожные обычаи народов, не поклонявшихся Богу и не послушных Ему. +Слово “неверие” означает отсутствие веры или доверия. +* Это слово используется для описания людей, которые не верят в Бога. Их неверие проявляется в греховных поступках. +* Пророк Иеремия обвинял Израиль в неверности и непослушанию Богу. +* Израильтяне поклонялись идолам и практиковали обычаи народов, которые не поклонялись Богу и не были Ему послушны. + +“Неверные” - это люди, которые не выполняют Божьи заповеди. Состояние неверия и поведение неверных назвается “неверностью”. + +* В Библии израильтяне называются “неверными”, когда они начинали поклоняться идолам или переставали слушаться Бога. +* В браке “неверностью” называется супружеская измена. +* Бог называет непослушное поведение израильтян “неверностью”. Израильтяне не слушались Бога и не почитали Его. + ## Варианты перевода: -* В зависимости от контекста термин “неверующий” можно перевести как “вероломный”, “неверящий” или “непослушный Богу”. -* Термин “неверие” можно перевести как “вероломность”, “отсутствие веры” или “непокорность Богу”. +* В зависимости от контекста слово “неверный” можно перевести как “вероломный”, “неверящий” или “непослушный Богу”. +* Термин “неверие” можно перевести как “вероломность”, “предательство”, “измена”, “отсутствие веры” или “непокорность Богу”. +* Фразу “мы неверны” можно перевести как “мы не доверяем Богу” или “мы не слушаемся Бога”. +* Следует отличать слово “неверный” в значении “неверящий” или “предатель” и в значении “неправильный”. (См. также: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 55e11e20efbd1deca5e0d7fec5832c6d8cb2ef93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:22:50 +0000 Subject: [PATCH 27/56] Edit 'bible/kt/kingdomofgod.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/kingdomofgod.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bible/kt/kingdomofgod.md b/bible/kt/kingdomofgod.md index e31a5d53..da643df7 100644 --- a/bible/kt/kingdomofgod.md +++ b/bible/kt/kingdomofgod.md @@ -4,10 +4,10 @@ Словосочетания “Небесное Царство” и “Божье Царство” означают одно и то же — правление Бога и Его власть над Своим народом и над всем творением. -* Евреи старались не произносить имя Бога вслух, и поэтому часто использовали слово “небо” или “небеса”, имея в виду Бога. (См.: [metonymy](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy)) -* В Новом Завете в евангелии от Матфея, рассчитанном преимущественно на иудейскую аудиторию, используется выражение “Небесное Царство”, которое означает “Божье Царство”. -* Выражение “Божье Царство” означает, что Бог духовно правит людьми и физическим миром. -* Пророки Ветхого Завета говорили, что Бог пошлёт Мессию, чтобы тот праведно правил. Иисус, Сын Божий, и есть тот Мессия, Который будет править Божьим Царством во веки веков. +* Евреи старались не произносить имя Бога вслух, и поэтому часто использовали слово “небо” или “небеса”, имея в виду Бога. (См.: [metonymy](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy)) +* В Новом Завете в евангелии от Матфея, рассчитанном преимущественно на иудейскую аудиторию, используется выражение “Небесное Царство”, которое означает “Божье Царство”. +* Выражение “Божье Царство” означает, что Бог духовно правит людьми и физическим миром. +* Пророки Ветхого Завета говорили, что Бог пошлёт Мессию, чтобы Он праведно правил. Иисус, Сын Божий, и есть тот Мессия, Который будет править Божьим Царством во веки веков. ## Варианты перевода: From 9550639f5e811be058f9f42b63af5f41445278b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:30:56 +0000 Subject: [PATCH 28/56] Edit 'bible/kt/lastday.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/lastday.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/bible/kt/lastday.md b/bible/kt/lastday.md index 77d775af..34eb5f1a 100644 --- a/bible/kt/lastday.md +++ b/bible/kt/lastday.md @@ -1,16 +1,16 @@ -# последний день, последние дни, конец времён +# последние дни ## Определение: -Словосочетание “последние дни” относится к периоду времени, предшесвующему второму пришествию Иисуса. -* Продолжительность этого периода времени неизвестна. -* “Последний день” — это время воскресения и последнего суда в конце времён. -* Иисус обещал своим последователям, что Он воскресит их “в последний день”. +Словосочетание “последние дни” означает время непосредственно перед приходом Иисуса. + +* Продолжительность этого периода времени неизвестна. +* “Последний день” — это время суда над всеми, кто отвернулся от Бога. ## Варианты перевода: * Словосочетание “последние дни” может быть переведено как “конец времён”. -* Варианты перевода фразы “последний день” могут быть такими: “последнее время на земле”, “заключительное время” или “последний период времени”. +* В зависимости от контекста эту фразу можно перевести как “конец мира” или “когда этот мир закончится”. (См. также: [день Господень](../kt/dayofthelord.md), [судить](../kt/judge.md), [поворачиваться](../other/turn.md), [мир](../kt/world.md)) From e4429bb97878922baa74faf58a81b5ad253bbc4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:38:29 +0000 Subject: [PATCH 29/56] Edit 'bible/kt/willofgod.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/willofgod.md | 16 +++++++++------- 1 file changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/bible/kt/willofgod.md b/bible/kt/willofgod.md index d9e13b0d..ca3d8f65 100644 --- a/bible/kt/willofgod.md +++ b/bible/kt/willofgod.md @@ -1,15 +1,17 @@ -# Божья воля +# воля Божья + ## Определение: -Понятие “Божья воля” относится к желаниям и планам Бога. -* Божья воля касается отношения Бога к людям и их ответных отношений к Богу. -* Также эта фраза относится к Его планам или желаниям относительно всего Его творения. -* Слово “воля” имеет значение: “решение” или “желание”. + “Воля Божья” или “Божья воля” - это то, чего Бог желает или что Он планирует сделать. + +* Божья воля касается того, как Бог взаимодействует с людьми и как Он хочет, чтобы люди отвечали Ему. +* Божья воля означает также и план или желание Бога относительно всего Его творения. +* Слово “воля” означает “решение” или “желание”. ## Варианты перевода: -* В послании к Римлянам 12:2 Павел говорит: “Божья воля, благая, угодная и совершенная”. Убедитесь, что при переводе не возникает ощущения, что у Бога существует больше одного типа воли. Одним из вариантов перевода может быть “Божья воля, которая добрая, совершенная и угодная”. -* Фразу “Божья воля” можно перевести как: “то, что желает Бог”, “что запланировал Бог”, “что угодно Богу” или “цель Бога”. +* В послании к Римлянам 12:2 Павел говорит: “Божья воля, благая, угодная и совершенная”. Убедитесь, что при переводе не возникает ощущения, что у Бога существует больше одного типа воли. Одним из вариантов перевода может быть “Божья воля является доброй, совершенной и угодной”. +* Фразу “Божья воля” можно перевести как “то, чего Бог желает”, “то, что Бог запланировал”, “то, что угодно Богу” или “цель Бога”. ## Ссылки на библейский текст: From fdcd41b65239c6ab15767e25f281e675a03e66b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:40:16 +0000 Subject: [PATCH 30/56] Edit 'bible/kt/willofgod.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/willofgod.md | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/bible/kt/willofgod.md b/bible/kt/willofgod.md index ca3d8f65..44a25986 100644 --- a/bible/kt/willofgod.md +++ b/bible/kt/willofgod.md @@ -12,6 +12,7 @@ * В послании к Римлянам 12:2 Павел говорит: “Божья воля, благая, угодная и совершенная”. Убедитесь, что при переводе не возникает ощущения, что у Бога существует больше одного типа воли. Одним из вариантов перевода может быть “Божья воля является доброй, совершенной и угодной”. * Фразу “Божья воля” можно перевести как “то, чего Бог желает”, “то, что Бог запланировал”, “то, что угодно Богу” или “цель Бога”. +* Фразу “по воле Божьей” можно перевести как “в соответствии с Божьим планом”, “согласно Божьему желанию”, “так, как Бог запланировал” или “так, как захотел Бог”. ## Ссылки на библейский текст: From 9116c4620c8b5764a0cf9d677f3ea665ffcd6ade Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:48:31 +0000 Subject: [PATCH 31/56] Edit 'bible/names/antioch.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/antioch.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bible/names/antioch.md b/bible/names/antioch.md index 21e0ce2f..fe2d2317 100644 --- a/bible/names/antioch.md +++ b/bible/names/antioch.md @@ -2,11 +2,11 @@ ## Факты: -Антиохией назывались два города в Новом Завете. Один из них находился в Сирии, недалеко от средиземноморского побережья. Другой был в римской провинции Писидии, около города Колоссы. +Антиохия - это название города (от имени Антиох). В эллинистическую эпоху такое название носило несколько городов. В Новом Завете упомянуто два города с таким названием: один - Антиохия Сирийская, он находился в Сирии, недалеко от берега Средиземного моря; другой город - Антиохия Писидийская, находился в римской провинции Писидия, около города Колоссы. -* В местной церкви сирийской Антиохии верующих в Иисуса впервые стали называть “христианами”. Эта церковь активно посылала миссионеров к язычникам. -* Руководители церкви Иерусалима отправили верующим церкви в сирийской Антиохии письмо, в котором сообщали о том, что им не нужно соблюдать иудейских законов, чтобы быть христианами. -* Павел, Варнава и Иоанн Марк пошли в писидийскую Антиохию и проповедовали там Евангелие. Некоторые иудеи из других городов пришли туда, спровоцировали волнения и попытались убить Павла. Но другие, как иудеи, так и язычники, выслушали их учение и уверовали в Иисуса. +* В церкви в Антиохии Сирийской верующих в Иисуса впервые стали называть “христианами”. Эта церковь активно посылала миссионеров к язычникам. +* Руководители церкви Иерусалима отправили верующим церкви в Антиохию Сирийскую письмо, в котором сообщали, что им не нужно соблюдать иудейских законов, чтобы быть христианами. +* Павел, Варнава и Иоанн Марк пошли в Антиохию Писидийскую и проповедовали там Евангелие. Некоторые иудеи из других городов пришли туда, спровоцировали волнения и попытались убить Павла. Но многие другие люди (и иудеи, и язычники) прислушались к их учению и уверовали в Иисуса. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 8c435c57bef2861533a1882f53ac4b2513d530ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:51:30 +0000 Subject: [PATCH 32/56] Edit 'bible/names/aquila.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/aquila.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/bible/names/aquila.md b/bible/names/aquila.md index f13b3c85..fe8ba412 100644 --- a/bible/names/aquila.md +++ b/bible/names/aquila.md @@ -2,12 +2,12 @@ ## Факты: -Акила был иудейский христианин из провинции Понт — региона, располагавшегося на южном побережье Черного моря. - -* Акила и Прискилла некоторое время жили в Риме, в Италии, но потом римский император Клавдий заставил всех иудеев покинуть Рим. -* После этого Акила и Прискилла переехали в Коринф, где познакомились с апостолом Павлом. -* Они вместе с Павлом занимались изготовлением палаток, а также помогали Павлу в миссионерской работе. -* И Акила, и Прискилла наставляли верующих в истине об Иисусе. Одним из этих верующих был одарённый учитель по имени Аполлос. +Акила — это мужское имя. Так звали христианина из иудеев из провинции Понт (региона, располагавшегося на южном побережье Черного моря). + +* Акила и его жена Прискилла некоторое время жили в Риме, в Италии, но потом римский император Клавдий заставил всех иудеев покинуть Рим. +* После этого Акила и Прискилла переехали в Коринф, где познакомились с апостолом Павлом. +* Они вместе с Павлом занимались изготовлением палаток, а также помогали Павлу в миссионерской работе. +* И Акила, и Прискилла учили верующих в истине об Иисусе. Одним из этих верующих был одарённый учитель по имени Аполлос. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From b4803afb01c386f71224fdb8d31ede5b0bb9e77e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:53:25 +0000 Subject: [PATCH 33/56] Edit 'bible/names/asia.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/asia.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/bible/names/asia.md b/bible/names/asia.md index c2257343..ffccdf59 100644 --- a/bible/names/asia.md +++ b/bible/names/asia.md @@ -5,8 +5,8 @@ В библейские времена “Асией” называлась одна из провинций Римской империи. Асия была расположена в западной части современной Турции. * Павел путешествовал по Асии и проповедовал Евангелие в нескольких городах. Среди этих городов были Ефес и Колоссы. -* Чтобы не перепутать Асию с современной Азией, этот термин можно перевести, как “древняя римская провинция под названием Асия” или “провинция Асия”. -* Все церкви из книги Откровения находились в римской провинции Асия. +* Чтобы не перепутать Асию с современной Азией, этот термин можно перевести как “древняя римская провинция под названием Асия” или “провинция Асия”. +* Все церкви, упомянутые в книге Откровения, находились в римской провинции Асия. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 972b9b1f4f1de3026c610f21c0fed785a2a5dba4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:56:20 +0000 Subject: [PATCH 34/56] Edit 'bible/names/corinth.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/corinth.md | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/bible/names/corinth.md b/bible/names/corinth.md index 9688f47a..f2a86705 100644 --- a/bible/names/corinth.md +++ b/bible/names/corinth.md @@ -1,14 +1,14 @@ -# Коринф, коринфяне +# Коринф ## Факты: -Коринф был греческим городом, находившемся примерно в восьмидесяти километрах западнее Афин. Коринфянами называли жителей Коринфа. +Коринф - это название греческого города, который находился примерно в восьмидесяти километрах западнее Афин. Жителей Коринфа называли коринфянами. -* Одна из самых ранних церквей была основана в этом городе. -* Первое и Второе послания Павла к Коринфянам были адресованы христианам, проживавшим в Коринфе. -* В ходе своего первого миссионерского путешествия Павел пробыл в Коринфе около восемнадцати месяцев. -* В Коринфе Павел встретил верующих Акилу и Прискиллу. -* Другими лидерами ранней церкви, связанными с Коринфом, были Тимофей, Тит, Аполлос и Сила. +* В Коринфе находилась одна из первых христианских церквей. +* Первое и Второе послания Павла к Коринфянам были адресованы христианам, проживавшим в Коринфе. +* В ходе своего первого миссионерского путешествия Павел пробыл в Коринфе около восемнадцати месяцев. +* В Коринфе Павел встретил верующих Акилу и Прискиллу. +* Другими лидерами ранней церкви, связанными с Коринфом, были Тимофей, Тит, Аполлос и Сила. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 2c6c71f95d33f1cc2c086403550f8d883dc37a1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 20:59:23 +0000 Subject: [PATCH 36/56] Edit 'bible/names/galatia.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/galatia.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bible/names/galatia.md b/bible/names/galatia.md index cddc2bfe..fc435aae 100644 --- a/bible/names/galatia.md +++ b/bible/names/galatia.md @@ -4,10 +4,10 @@ В новозаветные времена Галатия была большой римской провинцией, располагавшейся в центральной части современной Турции. -* С севера Галатия омывалась Чёрным морем. Она также граничила с провинциями Асия, Вифиния, Каппадокия, Киликия и Памфилия. -* Апостол Павел написал послание христианам, проживавшим в провинции Галатии. Это послание в Новом Завете так и называется: “Послание к Галатам”. -* Одной из причин, по которой Павел написал “Послание к Галатам”, было стремление подчеркнуть, что спасение даётся по Божьей благодати, а не по делам. -* Христиане из иудеев, жившие в Галатии, неверно учили христиан из язычников необходимости соблюдать некоторые иудейские законы. +* С севера Галатия омывалась Чёрным морем. Она также граничила с провинциями Асия, Вифиния, Каппадокия, Киликия и Памфилия. +* Апостол Павел написал послание христианам, проживавшим в провинции Галатия. Это послание в Новом Завете так и называется: “Послание к Галатам”. +* Одной из причин, по которой Павел написал “Послание к Галатам”, было стремление подчеркнуть, что спасение даётся по Божьей благодати, а не по делам. +* Христиане из иудеев, жившие в Галатии, неверно учили христиан из язычников необходимости соблюдать некоторые иудейские законы. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 962b10eeee289733aea04b2c6f5c534609b4c469 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 21:04:42 +0000 Subject: [PATCH 37/56] Edit 'bible/names/iconium.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/iconium.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bible/names/iconium.md b/bible/names/iconium.md index c0111ea2..65b243bf 100644 --- a/bible/names/iconium.md +++ b/bible/names/iconium.md @@ -2,11 +2,11 @@ ## Факты: -Икония — город, который находился на юге центральной части современной Турции. +Икония — это название города, который находился на юге центральной части современной Турции. -* Во время первого миссионерского путешествия Павел и Варнава пришли в Иконию после того, как иудеи заставили их покинуть город Антиохия. -* Позднее в Иконии неверующие иудеи и язычники решили побить камнями Павла и его сотрудников, но те бежали в соседний город Листру. -* Поле этого иудеи из Антиохии и Иконии пришли в Листру и стали настраивать народ побить Павла камнями. +* Во время первого миссионерского путешествия Павел и Варнава пришли в Иконию после того, как иудеи заставили их покинуть город Антиохия. +* Позднее в Иконии неверующие иудеи и язычники решили побить камнями Павла и его сотрудников, но те бежали в соседний город Листру. +* Поле этого иудеи из Антиохии и Иконии пришли в Листру и там снова стали настраивать народ побить Павла камнями. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 20a2bc082ed4d9ef613b270f7411824879cf46c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 21:06:42 +0000 Subject: [PATCH 38/56] Edit 'bible/names/johnmark.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/johnmark.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/bible/names/johnmark.md b/bible/names/johnmark.md index e82df7ee..9c607e3e 100644 --- a/bible/names/johnmark.md +++ b/bible/names/johnmark.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Факты: -Иоанн Марк, более известный как Марк, был одним из спутников Павла в его миссионерских путешествиях. Вероятно, именно он является автором Евангелия от Марка. +Иоанн Марк, так же известный как просто Марк, был одним из спутников Павла в его миссионерских путешествиях. Вероятно, именно он является автором Евангелия от Марка. * Иоанн Марк сопровождал Павла и своего двоюродного брата Варнаву в первом миссионерском путешествии. * Когда Пётр был брошен в иерусалимскую тюрьму, верующие молились о нём в доме матери Иоанна Марка. From da64651773fba2dff0a93921be7fb970cf821e6c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 21:17:28 +0000 Subject: [PATCH 39/56] Edit 'bible/names/luke.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/luke.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/bible/names/luke.md b/bible/names/luke.md index b2553529..3f547789 100644 --- a/bible/names/luke.md +++ b/bible/names/luke.md @@ -2,12 +2,12 @@ ## Факты: -Лука — автор двух книг Нового Завета: Евангелие от Луки и Деяние Апостолов. +Лука — это мужское имя. Так звали автора двух книг Нового Завета: Евангелие от Луки и Деяние Апостолов. -* Павел в своём послании к Колоссянам называет Луку врачом. Павел упоминает Луку ещё в двух своих посланиях. -* Предполагается, что Лука до принятия Христа был греком и язычником. Лука включил в своё Евангелие несколько историй, в которых особо отмечается любовь Иисуса ко всем народам, как к иудеям, так и к язычникам. -* В двух миссионерских путешествиях Павла Лука сопровождал его и помогал ему в работе. -* В некоторых ранних манускриптах сообщается, что Лука был уроженцем Антиохии Сирийской. +* Павел в своём послании к Колоссянам называет Луку врачом. Павел упоминает Луку ещё в двух своих посланиях. +* Предполагается, что Лука был греком и до принятия Христа был язычником. Лука включил в своё Евангелие несколько историй, в которых особо отмечается любовь Иисуса ко всем народам, как к иудеям, так и к язычникам. +* В двух миссионерских путешествиях Павла Лука сопровождал его и помогал ему в работе. +* В некоторых ранних рукописях сообщается, что Лука был родом из Антиохии Сирийской. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 53965be9429dc5c264a82345579b6b666ccbbeb6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 21:23:39 +0000 Subject: [PATCH 40/56] Edit 'bible/names/lystra.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/lystra.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/bible/names/lystra.md b/bible/names/lystra.md index 5c15b759..fde0e8eb 100644 --- a/bible/names/lystra.md +++ b/bible/names/lystra.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# Листра +# Листры ## Факты: -Листра — город в древней римской провинции под названием Малая Асия, который Павел посетил во время одного из своих миссионерских путешествий. Этот город располагался в регионе Ликаонии, который находился на территории современной Турции. +Листра (или Листры) — это название города на древнем Ближнем Востоке. Этот город Павел посетил во время одного из своих миссионерских путешествий. Город Листра располагался в регионе Ликаония, на территории современной Турции. -* Павел и его товарищи скрывались в Дервии и Листре, когда в Иконии им угрожали иудеи. -* В Листре Павел встретил Тимофея, который стал его помощником в проповеди Евангелия и основании церквей. -* После того, как Павел исцелил хромого человека в Листре, жители города пытались поклониться Павлу и Варнаве как богам, но апостолы запретили им это делать и не допустили поклонения себе. +* Павел и его товарищи скрывались в Дервии и Листре, когда в Иконии им угрожали иудеи. +* В Листре Павел встретил Тимофея, который стал его помощником в проповеди Евангелия и основании церквей. +* После того, как Павел исцелил хромого человека в Листре, жители города пытались поклониться Павлу и Варнаве как богам, но апостолы запретили им это делать и не допустили поклонения себе. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 0a1815ddea5eb5962df456ea914b3c239e14e7d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 21:27:35 +0000 Subject: [PATCH 41/56] Edit 'bible/names/priscilla.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/priscilla.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/bible/names/priscilla.md b/bible/names/priscilla.md index c9bed17c..a4946fd6 100644 --- a/bible/names/priscilla.md +++ b/bible/names/priscilla.md @@ -2,13 +2,13 @@ ## Факты: -Прискилла и её муж Акила были иудейскими христианами, которые сотрудничали с апостолом Павлом в его миссионерском труде. +Прискилла - это женское имя. Так звали женщину, которая, вместе со своим мужем Акилой сотрудничала с апостолом Павлом в его миссионерском труде. Прискила и Акила были иудеями, уверовавшими в Иисуса. -* Прискилла и Акила покинули Рим, когда император изгнал оттуда христиан. -* Павел встретил Прискиллу и Акилу в Коринфе. Они занимались изготовлением палаток и присоединились к Павлу в его работе. -* Когда Павел отправился из Коринфа в Сирию, Прискилла и Акила присоединились к нему. -* Из Сирии они втроём отправились в Ефес. Позже Павел покинул Ефес, а Прискилла и Акила остались там и продолжили дело проповеди Евангелия. -* В Ефесе они наставляли человека по имени Аполлос, который верил в Иисуса и был одарённым оратором. Позднее Аполлос тоже стал учителем. +* Прискилла и Акила покинули Рим, когда император изгнал оттуда иудеев. +* Павел встретил Прискиллу и Акилу в Коринфе. Они занимались изготовлением палаток и присоединились к Павлу в его работе. +* Когда Павел отправился из Коринфа в Сирию, Прискилла и Акила присоединились к нему. +* Из Сирии они втроём отправились в Ефес. Позже Павел покинул Ефес, а Прискилла и Акила остались там и продолжили дело проповеди Евангелия. +* В Ефесе они наставляли человека по имени Аполлос, который верил в Иисуса и был одарённым оратором. Позднее Аполлос тоже стал учителем. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 90e15867f31cb4abfdd2417dd08030b4199ea10d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 21:30:58 +0000 Subject: [PATCH 42/56] Edit 'bible/names/thessalonica.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/thessalonica.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bible/names/thessalonica.md b/bible/names/thessalonica.md index 2645399b..35da1855 100644 --- a/bible/names/thessalonica.md +++ b/bible/names/thessalonica.md @@ -2,11 +2,11 @@ ## Факты: -В новозаветные времена Фессалоника был столицей Македонии, одной из областей Римской империи. Жителей этого города называли фессалоникийцами. +Фессалоника - это название города, который в новозаветные времена был столицей Македонии (одной из областей Римской империи). Жителей этого города называли фессалоникийцами. -* Фессалоника была важным портовым городом, располагавшимся у дороги, соединявшей Рим с восточной частью Римской империи. -* Павел вместе с Силой и Тимофеем посещал Фессалонику в ходе своего второго миссионерского путешествия. В результате этого там была основана церковь. Павел посетил этот город также и в ходе своего третьего миссионерского путешествия. -* Апостол Павел написал два послания к христианам в Фессалонике. Эти послания (1 Фессалоникийцам и 2 Фессалоникийцам) были включены в Новый Завет. +* Фессалоника была важным портовым городом, располагавшимся на пути между Римом и восточной частью Римской империи. +* Павел вместе с Силой и Тимофеем посещал Фессалонику в ходе своего второго миссионерского путешествия. В результате этого там была основана церковь. Павел посетил этот город также и в ходе своего третьего миссионерского путешествия. +* Апостол Павел написал два послания к христианам в Фессалонике. Эти послания (1 Фессалоникийцам и 2 Фессалоникийцам) были включены в Новый Завет. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 6d4d2490b75287cffa52b021119859d348da8a58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Fri, 10 Dec 2021 21:34:38 +0000 Subject: [PATCH 43/56] Edit 'bible/names/troas.md' using 'tc-create-app' --- bible/names/troas.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bible/names/troas.md b/bible/names/troas.md index 0de49d41..60c214fa 100644 --- a/bible/names/troas.md +++ b/bible/names/troas.md @@ -2,11 +2,11 @@ ## Факты: -Троада — портовой город, расположенный на северо-западном побережье древнеримской провинции Асии. +Троада — это название портового города, расположенного на северо-западном побережье Средиземного моря, в древнеримской провинции Асии. -* Павел посетил Троаду по меньшей мере трижды во время своих путешествий, во время которых проповедовал Евангелие. -* Однажды в Троаде Павел долго проповедовал ночью, и юноша по имени Евтих, слушая его, задремал. Юноша выпал из открытого окна и разбился насмерть. Павел Божьей силой воскресил этого юношу. -* Когда Павел был в Риме, он просил Тимофея принести ему из Троады его свитки и плащ, которые он там оставил. +* Павел побывал в Троаде по меньшей мере трижды во время своих путешествий, чтобы проповедовать Евангелие. +* Однажды ночью в Троаде Павел долго проповедовал, и юноша по имени Евтих, слушая его, задремал. Юноша выпал из открытого окна и разбился насмерть. Павел Божьей силой воскресил этого юношу. +* Когда Павел был в Риме, он просил Тимофея принести ему из Троады его свитки и плащ, которые он там оставил. (Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names)) From 1ba5392b6d92a7cbf114bcd341e289906512541a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 17:31:52 +0000 Subject: [PATCH 44/56] Edit 'bible/other/captive.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/captive.md | 21 ++++++++++++--------- 1 file changed, 12 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/bible/other/captive.md b/bible/other/captive.md index 60b58ecf..66c9219a 100644 --- a/bible/other/captive.md +++ b/bible/other/captive.md @@ -1,21 +1,24 @@ -# плен, пленник +# плен, пленник, пленять + ## Определение: -Пленом называется насильственный захват людей и ограничение их свободы, например, принудительное содержание их в другой стране. +Пленом называется насильственный захват людей и ограничениеих свободы, например, принудительное содержание их в другой стране. -* Жители Иудеи были уведены в Вавилон. Их плен продлился семьдесят лет. -* Очень часто захватчики принуждают пленников тяжело трудиться. -* Даниил и Неемия были израильскими пленниками, трудившимися на благо вавилонских царей. -* Выражение “взять в плен” означает “захватить кого-либо с применением силы”. -* “Держать в плену” — значит “не давать свободы”, “насильно удерживать”. -* Апостол Павел наставлял верующих “брать в плен” каждую мысль и подчинять её Христу. В противном случае человек может попасть в “плен греха”, то есть грех может начать его контролировать. +* Жители Иудеи были уведены в Вавилон. Их плен продлился 70 лет. +* Очень часто захватчики заставляют пленников работать на тяжёлых работах. +* Даниил и Неемия были израильскими пленниками и работали на благо вавилонских царей. +* “Взять в плен” или “пленить” означает “захватить с применением силы”. +* Выражение “увести в плен” означает “схватить и насильно увести в другое место”, “насильно удерживать”. +* Образ плена часто используется в переносном смысле. Например, апостол Павел призывал верующих “брать в плен” (“пленять”) свои мысли и подчинять их Христу. +* Апостол также писал о том, что человек может “попасть в плен греха” (“быть захвачен в плен (пленён) грехом”). Это выражение означает, что грех может контролировать человека, как завоеватели контролируют своих пленников. ## Варианты перевода * В зависимости от контекста выражение “держать в плену” можно перевести как “не давать свободы”, “не выпускать из заточения”, “принуждать жить в чужой земле”. * Выражение “увести в плен” можно перевести как “захватить”, “лишить свободы”, “заставить жить на чужбине”. * Слово “пленник” можно заменить словами “человек, попавший в плен”, “порабощённый человек”. -* В зависимости от контекста слово “плен” можно перевести как “неволя”, “несвобода”, “рабство”, “принудительное содержание”. +* В зависимости от контекста слово “плен” можно перевести как “неволя”, “несвобода”, “рабство”, “подневольное проживание в чужой стране”. +* В переносном смысле выражение “пленить (взять в плен) кого-либо” означает “полностью подчинить себе”, “заставить человека мыслить и поступать определенным образом”. (См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [плен](../other/exile.md), [тюрьма](../other/prison.md), [схватить](../other/seize.md)) From c913e433ae0f2cf697b0ad7f7253dc5372ba72a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 17:36:12 +0000 Subject: [PATCH 45/56] Edit 'bible/other/criminal.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/criminal.md | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/bible/other/criminal.md b/bible/other/criminal.md index e2527092..a4150357 100644 --- a/bible/other/criminal.md +++ b/bible/other/criminal.md @@ -1,10 +1,12 @@ -# преступление, зло, преступник, злодей, разбойник +# преступник + ## Определение: -Преступление — это нарушение закона. Преступник — это человек, совершивший преступление. +Преступление — это нарушение закона (закона государства или Божьего закона). Преступник — это тот, кто совершил преступление. * Преступления бывают разными, например, убийство или кража. -* Преступника ловят и сажают в тюрьму. +* Обычно преступника ловят и наказывают за преступление — например, сажают в тюрьму или штрафуют. +* В библейские времена многие преступники скрывались от наказания, перебираясь с места на место, чтобы их не могли поймать и наказать или отомстить за их злодеяния. (См. также: [вор](../other/thief.md)) From 61ad517e86d72b9c660f8bda5d8beadd9a19e504 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 17:38:37 +0000 Subject: [PATCH 46/56] Edit 'bible/other/crown.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/crown.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/bible/other/crown.md b/bible/other/crown.md index a410ef93..71926819 100644 --- a/bible/other/crown.md +++ b/bible/other/crown.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# корона +# корона, венец ## Определение: From ec0f566bd0473bc35d5b248d4039f20c574d5775 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 17:42:46 +0000 Subject: [PATCH 47/56] Edit 'bible/other/death.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/death.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bible/other/death.md b/bible/other/death.md index 44e1302e..281be9bd 100644 --- a/bible/other/death.md +++ b/bible/other/death.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# умереть, мёртвый, смерть, погибнуть +# умирать, мёртвый, смерть, погибнуть ## Определение: -“Смерть” - это отсутствие жизни.  “Быть мёртвым” или “быть умершим” означает “не быть живым”. +“Смерть” — это отсутствие жизни.  “Быть мёртвым” или “быть умершим” означает “не быть живым”. ### 1. Физическая смерть @@ -17,8 +17,8 @@ ## Варианты перевода: -* Это понятие лучше всего перевести обычным словом, которым люди пользуются, когда говорят “смерть”. -* В некоторых языках эта идея передается словом “неживой”. Поэтому слово “мёртвый” можно перевести как “не имеющий жизни”. +* Это понятие лучше всего перевести обычным словом, которым люди пользуются, когда говорят об умирании и смерти. +* В некоторых языках эта идея смерти передается как “отсутствие жизни”. Поэтому слово “мёртвый” можно перевести как “не живой”. * Во многих языках используются образные выражения, означающие смерть (например, в русском языке это слова “скончаться”, “почить”, “усопнуть”, “отойти в мир иной”). При переводе библейского текста лучше всего употребить слово в буквальном значении, которое используется в языке перевода в повседневной жизни. * В Писании часто вечная жизнь и вечная смерть сопоставляется с физической жизнью и смертью. В переводе нужно использовать одно и то же слово или фразу для обозначения как физической, так и духовной смерти. * В некоторых языках для того, чтобы смысл стал более ясным, будет уместно уточнить, что речь идёт о духовной смерти (когда из контекста ясно, что говорится именно о ней). А иногда уместно будет уточнить, что речь идёт о “физической смерти”, особенно если она противопоставлена смерти духовной. From fcd44888940043e51212a9bca88eab41996af89c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 17:43:34 +0000 Subject: [PATCH 48/56] Edit 'bible/other/death.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/death.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/bible/other/death.md b/bible/other/death.md index 281be9bd..d99ee5a3 100644 --- a/bible/other/death.md +++ b/bible/other/death.md @@ -2,7 +2,7 @@ ## Определение: -“Смерть” — это отсутствие жизни.  “Быть мёртвым” или “быть умершим” означает “не быть живым”. +“Смерть” — это отсутствие жизни.  “Быть мёртвым” или “быть умершим” означает “не быть живым”. “Умереть” означает “прекратить жить”, “стать мертвым”. ### 1. Физическая смерть From 1d65884b524cddef9a16ce52b39bef434d8c9a8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 17:55:23 +0000 Subject: [PATCH 49/56] Edit 'bible/other/dishonor.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/dishonor.md | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/bible/other/dishonor.md b/bible/other/dishonor.md index 7f51fdae..d5ae8775 100644 --- a/bible/other/dishonor.md +++ b/bible/other/dishonor.md @@ -1,17 +1,17 @@ -# бесчестить, бесчестный +# позор ## Определение: -Бесчестить — значит поступать непочтительно и дерзко по отношению к кому-либо. Такое отношение способно опозорить и лишить чести. +Позор — это бесчестье, унижение, состояние, вызывающее презрение. Бесчестить (позорить) — значит поступать непочтительно и дерзко по отношению к кому-либо. Человек, которого лишили чести (или подвергли позору), чувствует стыд. -* Бесчестным может быть назван всякий постыдный поступок. -* Иногда что-то неприятное, отвратительное может быть названо бесчестным. -* Дети должны уважать своих родителей. Своим непослушанием они их бесчестят. -* Израильтяне бесчестили Господа, когда поклонялись ложным богам. -* Иудеи бесчестили Иисуса, когда говорили, что Он одержим бесами. -* Слово “бесчестить” можно перевести как “не уважать” или “относиться с презрением”. -* Существительное “бесчестие” можно перевести как “утрата чести”. -* В зависимости от контекста прилагательное “бесчестный” можно перевести как “грешный”, “недостойный”. +* Позорный поступок или поступок, который лишает чести другого человека (не только того, кто его совершает), называется бесчестным поступком. +* Иногда бесчестным называют что-то, что нельзя использовать для чего-то важного, значительного. +* Заповедь гласит, что дети должны почитать своих родителей. Непослушные дети  — это позор (бесчестье) для родителей. +* Израильтяне бесчестили Господа, когда поклонялись ложным богам и совершали греховные поступки. +* Иудеи бесчестили Иисуса, когда говорили, что Он одержим бесами. +* Слово “бесчестить” можно перевести как “не уважать”, “позорить”, “стыдить” или “относиться с презрением”. +* Существительное “бесчестие” можно перевести как “неуважение”, “утрата чести”, “стыд”, “позор”. +* В зависимости от контекста прилагательное “бесчестный” можно перевести как “презренный”, “постыдный”, “позорный”, “недостойный”. (См. также: [позор](../other/disgrace.md), [честь](../kt/honor.md)) From f1c25243268ddf4c891bc312960cef1f28ce1dc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 18:21:27 +0000 Subject: [PATCH 50/56] Edit 'bible/other/endure.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/endure.md | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/bible/other/endure.md b/bible/other/endure.md index 50e366a1..d454de30 100644 --- a/bible/other/endure.md +++ b/bible/other/endure.md @@ -1,11 +1,11 @@ -# терпение +# терпеть, стойкость, переносить страдание, выносить, переносить ## Определение: -Терпение — это способность долго ожидать чего-то, спокойно переносить боль, трудности и несчастья. +Терпение — это способность долго ожидать чего-то, стойко и мужественно переносить боль, трудности и несчастья. * Это слово может употребляться в значении “не сдаваться во времена трудностей”, “стойко переносить тяготы”. -* Терпение помогает не сдаваться во время испытаний и гонений. +* Терпение означает стойкость, мужество, способность не сдаваться во время испытаний и гонений. * “Быть верными до смерти” — значит с терпением продолжать следовать Иисусу несмотря на гонения и страдания. * Словосочетание “переносить страдания” можно заменить на: “переживать трудности”. @@ -13,7 +13,8 @@ * Слово “переносить трудности” можно перевести как “терпеть”, “упорствовать”, “хранить веру”, “стойко исполнять Божью волю”, “не сдаваться”. * Синонимами являются также словосочетания “претерпевать трудности”, “проходить через тяжелые испытания”, “переживать тяжелые времена”. -* Слово “терпение” можно перевести как “стойкость”, “непоколебимость”, “упорство”, “выносливость”, “стойкая вера”, “верность”. +* Когда речь идёт о долгом периоде времени, “терпение” можно перевести как “стойкость”, “непоколебимость”, “упорство”, “выносливость”. +* Эти слова можно также перевести как “стойкая вера”, “верность”, “оставаться верным”. (См. также : [упорствовать](../other/perseverance.md)) From 10a9aba2d4d258dcde20af8bf085926c5e903613 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 18:25:58 +0000 Subject: [PATCH 51/56] Edit 'bible/other/judgeposition.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/judgeposition.md | 11 ++++++----- 1 file changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/bible/other/judgeposition.md b/bible/other/judgeposition.md index f963d7ae..8f70385f 100644 --- a/bible/other/judgeposition.md +++ b/bible/other/judgeposition.md @@ -1,12 +1,13 @@ -# судья +# судить ## Определение: -Судья — это должностное лицо в органах суда, выносящее приговор по судебному делу. Иногда судьёй называют человека, который рассуждает о ком-либо, о чём-либо. +Глагол “судить” означает “принимать решение”, “определять, кто прав, а кто виноват”. Человек, которого официально назначили, чтобы он судил, называется “судья”. Судья — это должностное лицо в органах суда, выносящее приговор по судебному делу. Иногда судьёй называют человека, который рассуждает о ком-либо, о чём-либо. -* Господь в Библии назван совершенным Судьей, поскольку Он Один способен выносить справедливые решения о том, что правильно и что неправильно. -* После того, как израильский народ вошёл в Ханаан, Бог начал посылать им “судей” — начальников, решавших сложные вопросы. Нередко судьи были военачальниками, избавлявшими свой народ от иноземных захватчиков. -* В зависимости от контекста слово “судья” можно перевести как “вождь”, “начальник”, “избавитель”, “правитель”. +* Господь в Библии назван совершенным Судьей, поскольку Он Один способен выносить справедливые решения о том, что правильно, а что неправильно. +* После того, как израильский народ вошёл в Ханаан, Бог начал посылать им “судей” — начальников, решавших сложные вопросы. Нередко судьи были военачальниками, избавлявшими свой народ от иноземных захватчиков. +* В зависимости от контекста слово “судья” можно перевести как “вождь”, “начальник”, “избавитель”, “правитель”. +* В конце времён Бог будет “судить” всех людей. Это значит, что Бог наградит тех, кто верил в Него и жил праведно, и накажет тех, кто не верил в Него и грешил. (См. также: [правитель](../other/governor.md), [судить](../kt/judge.md), [закон](../kt/lawofmoses.md)) From 720960d9b3227459ab6ed8e89c164912525485bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 18:34:38 +0000 Subject: [PATCH 52/56] Edit 'bible/other/prison.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/prison.md | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/bible/other/prison.md b/bible/other/prison.md index c3dccc60..0f4bb8c9 100644 --- a/bible/other/prison.md +++ b/bible/other/prison.md @@ -1,19 +1,19 @@ -# заключение, заключённый +# узник ## Определение: -Заключение — это принудительное ограничение или лишение свободы. Заключённый — это тот, кто находится в заключении. +Преступников и пленников обычно помещали в “тюрьму” — в специальное место, обычно крепость или подвал. Так как заключённых в тюрьму или арестованных обычно еще связывали, чтобы они не могли убежать, их называли “узниками”: “узник” — это человек, связанный верёвками или кандалами (“узами”), тот, кто находится в заключении. -* Заключённый может содержаться под стражей в ожидании суда и приговора. -* Синонимами этого слова являются: “арестованный”, “узник”, “невольник”, “пленник”, “заложник”. -* Божьих пророков и других Божьих людей часто заключали в тюрьму (устар. “темницу”), несмотря на то, что последние не совершали никаких преступлений. +* Заключённый может содержаться под стражей в ожидании суда и приговора. +* Синонимами этого слова являются: “арестованный”, “заключённый”, “невольник”, “пленник”, “заложник”. +* Божьих пророков и других Божьих людей часто заключали в тюрьму (устар. “темницу”), несмотря на то, что они не совершали никаких преступлений. ## Варианты перевода: -* Синонимами существительного “заключение” являются слова “заточение” (устар.), “тюрьма”, “темница”. -* Подземелье — это подземная тюрьма. Обычно подземелье находилось в подвальной части дворцового комплекса. В этом же значении употребляется слово “темница”. -* Заключённым также может быть назван человек, попавший в плен к врагам и принудительно удерживаемый у них. В этом случае можно использовать такие синонимы этого слова: “пленник”, “заложник”. -* Слово “заключённый” можно перевести словосочетаниями “посаженный в тюрьму”, “находящийся в плену”, “находящийся в заточении”. +* Синонимами существительного “заключение” являются слова “заточение” (устар.), “тюрьма”, “темница”. +* Подземелье — это подземная тюрьма. Обычно подземелье находилось в подвальной части дворцового комплекса. В этом же значении употребляется слово “темница”. +* Заключённым также может быть назван человек, попавший в плен к врагам и принудительно удерживаемый у них. В этом случае можно использовать такие синонимы этого слова: “пленник”, “заложник”. +* Слово “заключённый” можно перевести словосочетаниями “тот, кого посадили в тюрьму”, “тот, кого взяли в плену”, “тот, кого арестовали”. (См. также: [пленник](../other/captive.md)) From 295d4b8a833e93d5e048442718d1233716dc13c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 18:43:39 +0000 Subject: [PATCH 53/56] Edit 'bible/other/scroll.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/scroll.md | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/bible/other/scroll.md b/bible/other/scroll.md index 21713488..d4923a3d 100644 --- a/bible/other/scroll.md +++ b/bible/other/scroll.md @@ -1,12 +1,14 @@ -# свиток, свитки, книга +# книга ## Определение: -В древности свитком назывался длинный, свёрнутый в рулон кусок папируса или пергамента, в который записывалась различная информация. -* После того, как в свиток вносились записи или из него читался текст, его сворачивали с помощью выступающего по краям стержня. +В древности книги выглядели не так, как мы знаем их сегодня (прямоугольные страницы, сшитые с одного края и закрытые обложкой), представляли собой свитки. Свиток - это длинный кусок папируса или пергамента, свёрнутый в рулон. Когда в Библии упоминается +“книга”, имеется в виду именно свиток. + +* К коротким концам свитка часто приделывали специальные стержни, с помощью которых свиток сворачивали в рулон. * Свитки использовались для записи различных правовых документов, а также Священного Писания. -* Иногда свитки, отправляемые с посланником, запечатывались воском, чтобы никто другой не мог открыть их и что-нибудь дописать. -* В еврейских синагогах Священное Писание читалось с таких свитков. +* Если свиток нужно было отправить с посыльным, то свиток запечатывали воском, чтобы никто другой не мог открыть их и что-нибудь дописать. +* В еврейских синагогах люди читали Священное Писание по таким свиткам. (См. также: [печать](../other/seal.md), [синагога](../kt/synagogue.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md)) From 1317159a5863aaf6f2e0a831133663258a051089 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 11 Dec 2021 18:48:53 +0000 Subject: [PATCH 54/56] Edit 'bible/other/warrior.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/warrior.md | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/bible/other/warrior.md b/bible/other/warrior.md index 1cde8c9d..8d9b6429 100644 --- a/bible/other/warrior.md +++ b/bible/other/warrior.md @@ -3,11 +3,12 @@ ## Определение: Воин или солдат — это человек, воюющий на поле битвы или служащий в армии. Эти слова могут также употребляться и в переносном значении. -* Слово “воин” имеет широкое значение. Это и воинственный человек, и служащий в армии человек, а также человек, обладающий такими чертами характера, как мужество, отвага, бесстрашие, доблесть. + +* Слово “воин” имеет широкое значение. Это и тот, кто служит в армии, а также это человек, обладающий такими чертами характера как мужество, отвага, бесстрашие, доблесть. * В Библии о Яхве говорится, что Он — Великий Воин. * Слово “солдат” более конкретно. Это человек, который служит в армии, выполняет какие-либо воинские функции и участвует в боевых действиях. -* В обязанности римских солдат в Иерусалиме также входили поддержание порядка и осуществление казней над преступниками. Они охраняли Иисуса Христа перед тем, как Он был распят, а также после того, как Он был положен в гробнице. -* Обратите внимание, насколько эти слова различаются в целевом языке, и выберете то, которое наилучшим образом соответствует контексту. При переводе следует понять, различаются ли эти слова по смыслу в целевом языке (если таковые имеются). +* В обязанности римских солдат в Иерусалиме входили поддержание порядка в городе и осуществление казней над преступниками. Они охраняли Иисуса Христа перед тем, как Он был распят, а также после того, как Он был положен в гробнице. +* При переводе следует понять, есть ли в целевом языке два разных слова для “воина” и “солдата”. Если да, то при переводе выбирайте то слово, которое наилучшим образом соответствует контексту. Если нет, то используйте слово, означающее “военный человек”. (См. также: [мужество](../other/courage.md), [распять](../kt/crucify.md), [Рим](../names/rome.md), [гробница](../other/tomb.md)) From 702f8e8b1c6610eebc070e3f8e46ca16390e9543 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Mon, 13 Dec 2021 07:36:08 +0000 Subject: [PATCH 55/56] Edit 'bible/other/lion.md' using 'tc-create-app' --- bible/other/lion.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/bible/other/lion.md b/bible/other/lion.md index 432aaa55..5c6730f3 100644 --- a/bible/other/lion.md +++ b/bible/other/lion.md @@ -4,11 +4,11 @@ Лев — это крупное хищное животное семейства кошачьих с мощными челюстями и когтями. Львица — это самка льва. -* Львы обладают сильным и гибким телом. Их шерсть имеет желтовато-коричневый окрас. В погоне за добычей они способны развить большую скорость. -* Самцы льва имеют гриву — длинную густую шерсть, растущую на голове и шее. -* Львы представляют угрозу не только для животных, но и для человека. -* Однажды, когда будущий царь Израиля Давид был ещё юношей, он защитил овец, которых пас, от нападения льва. -* Другой библейский персонаж по имени Самсон, обладавший свехъестественной силой, растерзал льва голыми руками. +* Львы обладают сильным и гибким телом. Их шерсть имеет желтовато-коричневый окрас. В погоне за добычей они способны развить большую скорость. +* Самцы льва имеют гриву — длинную густую шерсть, растущую на голове и шее. +* Львы представляют угрозу не только для животных, но и для человека. +* Однажды, когда будущий царь Израиля Давид был ещё юношей, он защитил овец, которых пас, от нападения льва.  +* Другой библейский персонаж по имени Самсон, обладавший сверхъестественной силой, растерзал льва голыми руками. (См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown)) From 0a2cc7d495c94094f37bee67dd563fa88543ca40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mkaryakina Date: Sat, 18 Dec 2021 19:53:44 +0000 Subject: [PATCH 56/56] Edit 'bible/kt/abomination.md' using 'tc-create-app' --- bible/kt/abomination.md | 18 ++++++++++-------- 1 file changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/bible/kt/abomination.md b/bible/kt/abomination.md index ba87c336..6f22eb83 100644 --- a/bible/kt/abomination.md +++ b/bible/kt/abomination.md @@ -1,18 +1,20 @@ -# мерзость, мерзкий, омерзительный +# мерзость ## Определение: -Термин “мерзость” употребляется для обозначения чего-то противного, вызывающего отвращение. -* Египтяне считали еврейский народ “мерзостью”. Это значит, что египтянам было противно общаться с евреями или находиться рядом с ними. -* К тому, что Библия называет “мерзостью перед Яхве”, относятся: ложь, гордость, человеческие жертвоприношения, идолопоклонство, убийство и сексуальные грехи. Например, такие как прелюбодеяние (разврат) и гомосексуализм. -* Когда Иисус учил Своих учеников о последнем времени, Он ссылался на пророчество Даниила о “мерзости запустения”, происшедшей из непокорности Богу для осквернения места поклонения Ему. +Слово “мерзость” употребляется для обозначения чего-то противного, отталкивающего, вызывающего отвращение. + +* Египтяне считали еврейский народ “мерзостью”. Это значит, что египтянам было противно, неприятно общаться с евреями или находиться рядом с ними. +* Библия называет “мерзостью для Яхве” ложь, гордость, человеческие жертвоприношения, идолопоклонство, убийство, беспорядочные половые связи и гомосексуализм. +* Когда Иисус учил Своих учеников о последнем времени, Он ссылался на пророчество Даниила о “мерзости запустения”, которая случиться из-за того, что люди восстанут против Бога и осквернят место поклонения Богу. ## Варианты перевода: -* Термин “мерзость” можно также перевести как “что-то ненавистное Богу”, “отвратительная вещь”, “нечто противное”, “противный поступок” или “очень злой поступок”. -* В зависимости от контекста фразу “...есть мерзость перед...” можно перевести следующими способами: “...противно...”, “...совершенно неприемлемо...” или “...совершенно отвратительно...”. -* Выражение “мерзость запустения (осквернения)” можно перевести как “нечто противное, уничтожающее людей”. Или как “нечто отвратительное, несущее людям великое горе”. +* Слово “мерзость” можно также перевести как “то, что Бог ненавидит”, “то, что отвратительно”, “то, что противно, неприятно”, “гадкий поступок” или “чудовищный поступок”. +* В зависимости от контекста фразу “...это мерзость для...” можно перевести следующими способами: “...вызывает отвращение у...”, “...совершенно неприемлемо для...” или “...совершенно отвратительно для...”. +* Выражение “мерзость запустения (осквернения)” можно перевести как “то, что осквернено и причиняет людям большой вред”. Или как “нечто отвратительное, несущее людям великое горе”. +* Когда в Библии говорится о языческих народах и “их мерзостях”, имеются в виду грехи, которе совершали язычники: поклонение идолам, человеческие жертвоприношения, разврат. В этом случае слово “мерзость” можно перевести как “грехи” или “греховные поступки, которые отвратительны Богу”. (См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [осквернить](../other/desecrate.md), [опустошенный](../other/desolate.md), [идол](../kt/falsegod.md), [жертвоприношение](../other/sacrifice.md))