Загрузить файлы 'bible/other'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2020-10-13 11:12:47 +00:00
parent 8162527e84
commit dd7fad5a0f
70 changed files with 463 additions and 463 deletions

View File

@ -4,26 +4,26 @@
Главные священники — это религиозные начальники, жившие во времена земной жизни Иисуса.
* Слово «главный» буквально означает «стоящий над...».
* Главные священники отвечали за всё, что было связано с богослужениями, совершаемыми в храме.
* Кроме этого, они были ответственны за использование денег, жертвуемых на нужды храма.
* Главные священники занимали более высокое положение по сравнению с обычными священниками. По рангу их превосходил только первосвященник.
* Главные священники были в числе основных врагов Иисуса: именно они повлияли на решения, принятые римскими лидерами в ходе ареста и казни Иисуса.
* Слово “главный” буквально означает “стоящий над...”.
* Главные священники отвечали за всё, что было связано с богослужениями, совершаемыми в храме.
* Кроме этого, они были ответственны за использование денег, жертвуемых на нужды храма.
* Главные священники занимали более высокое положение по сравнению с обычными священниками. По рангу их превосходил только первосвященник.
* Главные священники были в числе основных врагов Иисуса: именно они повлияли на решения, принятые римскими лидерами в ходе ареста и казни Иисуса.
## Варианты перевода:
* Это словосочетание может переводиться как «старшие священники», «руководящие священники» или «начальствующие священники».
* Оно должно переводиться иначе, чем слово «первосвященник».
* Это словосочетание может переводиться как “старшие священники”, “руководящие священники” или “начальствующие священники”.
* Оно должно переводиться иначе, чем слово “первосвященник”.
(См. также: [начальник](../other/chief.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [иудейские лидеры](../other/jewishleaders.md), [священник](../kt/priest.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 9:13-16](rc://en/tn/help/act/09/13)
* [Acts 22:30](rc://en/tn/help/act/22/30)
* [Acts 26:12-14](rc://en/tn/help/act/26/12)
* [Luke 20:1-2](rc://en/tn/help/luk/20/01)
* [Деян. 9:13-16](rc://en/tn/help/act/09/13)
* [Деян. 22:30](rc://en/tn/help/act/22/30)
* [Деян. 26:12-14](rc://en/tn/help/act/26/12)
* [Лк. 20:1-2](rc://en/tn/help/luk/20/01)
* [Мк. 8:31-32](rc://en/tn/help/mrk/08/31)
* [Мф. 16:21-23](rc://en/tn/help/mat/16/21)
* [Мф. 26:3-5](rc://en/tn/help/mat/26/03)

View File

@ -4,8 +4,8 @@
Летопись — это запись исторических событий, произошедших в определённый период времени.
* В Ветхом завете есть две книги, которые переводятся с иврита как «летописи» — это Первая книга Паралипоменон и Вторая книга Паралипоменон.
* Эти книги называются «летописями», поскольку в них зафиксирован определённый отрезок истории израильского народа, начиная с родословной линии, идущей от Адама и израильских колен.
* В Ветхом завете есть две книги, которые переводятся с иврита как “летописи” — это Первая книга Паралипоменон и Вторая книга Паралипоменон.
* Эти книги называются “летописями”, поскольку в них зафиксирован определённый отрезок истории израильского народа, начиная с родословной линии, идущей от Адама и израильских колен.
* В Первой книге Паралипоменон описывается жизнь царя Саула и перечисляются события, имевшие место во время правления царя Давида.
* Во Второй книге Паралипоменон говорится о царствовании Соломона и некоторых других царей после него. В ней также зафиксированы события, связанные со сторительством храма и разделением единого еврейского государства на его северную и южную части — Иудею и Израиль. Эта книга завершается сведениями о начале вавилонского плена.

View File

@ -4,18 +4,18 @@
Гражданин — это постоянный житель определенного государства, царства, страны или города.
* В зависимости от контекста это слово можно перевести словами «житель», «подданный».
* Гражданин может жить в регионе, входящем в состав какого-либо царства или империи. Например, апостол Павел был гражданином Римской империи, состоявшей из различных провинций. Павел жил в одной из этих провинций.
* В переносном смысле верующие в Иисуса называются «гражданами Небес», потому что однажды они будут жить там. Подобно тому как люди принадлежат какому-либо царству, христиане будут принадлежать Царству Бога.
* В зависимости от контекста это слово можно перевести словами “житель”, “подданный”.
* Гражданин может жить в регионе, входящем в состав какого-либо царства или империи. Например, апостол Павел был гражданином Римской империи, состоявшей из различных провинций. Павел жил в одной из этих провинций.
* В переносном смысле верующие в Иисуса называются “гражданами Небес”, потому что однажды они будут жить там. Подобно тому как люди принадлежат какому-либо царству, христиане будут принадлежать Царству Бога.
( См. [царство](../other/kingdom.md), [Павел](../names/paul.md), [провинция](../other/province.md), [Рим](../names/rome.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 21:39-40](rc://en/tn/help/act/21/39)
* [Деян. 21:39-40](rc://en/tn/help/act/21/39)
* [Ис. 3:1-3](rc://en/tn/help/isa/03/01)
* [Luke 15:15-16](rc://en/tn/help/luk/15/15)
* [Luke 19:13-15](rc://en/tn/help/luk/19/13)
* [Лк. 15:15-16](rc://en/tn/help/luk/15/15)
* [Лк. 19:13-15](rc://en/tn/help/luk/19/13)
## Данные о слове:

View File

@ -7,7 +7,7 @@
* В Ветхом Завете каждый человек в Израиле причислялся к одному из родов.
* Каждый род был назван именем какого-либо выдающегося предка.
* Некоторые люди иногда назывались именем своего рода. Например, тестя Моисея, Иофора, иногда называли Рагуилом.
* Эти слова можно заменить такими синонимичными словами и словосочетаниями, как «группа семей», «родственники».
* Эти слова можно заменить такими синонимичными словами и словосочетаниями, как “группа семей”, “родственники”.
(См. также: [семья](../other/family.md), [Иофор](../names/jethro.md), [колено](../other/tribe.md))

View File

@ -2,21 +2,21 @@
## Определение:
В Библии это слово используется в переносном значении. «Облечься во что-то» — значит приобрести какие-либо конкретные качества или быть наделённым чем-либо.
В Библии это слово используется в переносном значении. “Облечься во что-то” — значит приобрести какие-либо конкретные качества или быть наделённым чем-либо.
* Как одежда, покрывающая тело человека, видна окружающим, так и качества характера видны тем, кто находится рядом. Например, «облечься в добро» — значит вести себя так, чтобы ваша доброта была видна всем.
* «Облечься силой свыше» — значит получить силу от Бога.
* Слово «облечься» в Библии может употребляться в негативном значении: например, «облечься в позор», «облечься в страх».
* Как одежда, покрывающая тело человека, видна окружающим, так и качества характера видны тем, кто находится рядом. Например, “облечься в добро” — значит вести себя так, чтобы ваша доброта была видна всем.
* “Облечься силой свыше” — значит получить силу от Бога.
* Слово “облечься” в Библии может употребляться в негативном значении: например, “облечься в позор”, “облечься в страх”.
## Варианты перевода:
* Постарайтесь сохранить выражение «облечься во что-либо», если это возможно в целевом языке. При этом вы можете заменить слово «обечься» словом «одеться».
* Если вы не можете передать с помощью этого слова нужный смысл в целевом языке, тогда его можно заменить фразами со значением «имеющий конкретные качества», «показывающий что-либо», «испытывающий какие-то чувства».
* «Облечься в...» можно перевести фразами, подобными следующим: «покрыть себя чем-либо», «вести себя каким-либо образом».
* Постарайтесь сохранить выражение “облечься во что-либо”, если это возможно в целевом языке. При этом вы можете заменить слово “обечься” словом “одеться”.
* Если вы не можете передать с помощью этого слова нужный смысл в целевом языке, тогда его можно заменить фразами со значением “имеющий конкретные качества”, “показывающий что-либо”, “испытывающий какие-то чувства”.
* “Облечься в...” можно перевести фразами, подобными следующим: “покрыть себя чем-либо”, “вести себя каким-либо образом”.
## Ссылки на библейский текст:
* [Luke 24:48-49](rc://en/tn/help/luk/24/48)
* [Лк. 24:48-49](rc://en/tn/help/luk/24/48)
## Данные о слове:

View File

@ -4,21 +4,21 @@
Утешать — значит успокаивать человека, испытывающего эмоциональные страдания или физическую боль.
* Человека, утешающего других, называют утешителем.
* В Ветхом Завете слово «утешать» используется для того чтобы описать, насколько добр Бог, как Он любит Свой народ и как помогает тем, кто страдает.
* В Новом Завете сказано, что Бог утешит Свой народ через Святой Дух — Утешителя.
* Люди, получившие утешение, впоследствии будут способны утешать других.
* «Утешитель Израиля» — это Мессия, Который утешает Израиль.
* Иисус назвал Святого Духа «Утешителем», потому что Он помогает тем, кто верит в Спасителя.
* Человека, утешающего других, называют утешителем.
* В Ветхом Завете слово “утешать” используется для того чтобы описать, насколько добр Бог, как Он любит Свой народ и как помогает тем, кто страдает.
* В Новом Завете сказано, что Бог утешит Свой народ через Святой Дух — Утешителя.
* Люди, получившие утешение, впоследствии будут способны утешать других.
* “Утешитель Израиля” — это Мессия, Который утешает Израиль.
* Иисус назвал Святого Духа “Утешителем”, потому что Он помогает тем, кто верит в Спасителя.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово «утешать» можно перевести как «выражать сочувствие», «настойчиво убеждать», «уговаривать» или «советовать».
* Словосочетание «наше утешение» можно перевести как «наше ободрение» или «наша помощь во времена страданий».
* Слово «утешитель» можно перевести как «тот, кто утешает», «тот, кто ободряет» или «тот, кто уменьшает нашу боль».
* Когда речь идёт о Святом Духе, это слово можно перевести как «Вдохновитель», «Помощник» или «Тот, Кто помогает и направляет».
* Выражение «Утешитель Израиля» можно перевести как «Мессия, утешающий Израиль».
* Предложение «у них нет утешителя» можно перевести словами «никто не хочет их утешить» или «нет никого, кто бы им помог или ободрил».
* В зависимости от контекста слово “утешать” можно перевести как “выражать сочувствие”, “настойчиво убеждать”, “уговаривать” или “советовать”.
* Словосочетание “наше утешение” можно перевести как “наше ободрение” или “наша помощь во времена страданий”.
* Слово “утешитель” можно перевести как “тот, кто утешает”, “тот, кто ободряет” или “тот, кто уменьшает нашу боль”.
* Когда речь идёт о Святом Духе, это слово можно перевести как “Вдохновитель”, “Помощник” или “Тот, Кто помогает и направляет”.
* Выражение “Утешитель Израиля” можно перевести как “Мессия, утешающий Израиль”.
* Предложение “у них нет утешителя” можно перевести словами “никто не хочет их утешить” или “нет никого, кто бы им помог или ободрил”.
(См. также: [ободрять](../other/courage.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md))
@ -26,8 +26,8 @@
* [1 Фес. 5:8-11](rc://en/tn/help/1th/05/08)
* [2 Кор. 1:3-4](rc://en/tn/help/2co/01/03)
* [2 Samuel 10:1-3](rc://en/tn/help/2sa/10/01)
* [Acts 20:11-12](rc://en/tn/help/act/20/11)
* [2 Цар. 10:1-3](rc://en/tn/help/2sa/10/01)
* [Деян. 20:11-12](rc://en/tn/help/act/20/11)
## Данные о слове:

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Командующий, начальник — это руководитель воинского подразделения, который командует тем или иным количеством солдат.
* В Ветхом Завете командующие могли стоять над отрядами, состоящими из нескольких десятков, сотен или тысяч солдат, например, пятидесятиначальники, сотники и тысяченачальники.
* Слово «командующий» в Библии иногда используется, когда речь идёт о Господе, возглавляющем армии ангелов.
* Это слово можно заменить такими синонимами, как «глава», «капитан», «офицер».
* Вместо глагола «командовать» можно употреблять слова «руководить», «возглавлять».
* В Ветхом Завете командующие могли стоять над отрядами, состоящими из нескольких десятков, сотен или тысяч солдат, например, пятидесятиначальники, сотники и тысяченачальники.
* Слово “командующий” в Библии иногда используется, когда речь идёт о Господе, возглавляющем армии ангелов.
* Это слово можно заменить такими синонимами, как “глава”, “капитан”, “офицер”.
* Вместо глагола “командовать” можно употреблять слова “руководить”, “возглавлять”.
(См. также: [командовать](../kt/command.md), [правитель](../other/ruler.md), [сотник (центурион)](../kt/centurion.md))

View File

@ -4,18 +4,18 @@
Посвящать — значит полностью отдать себя кому-либо или чему-либо.
* «Посвященным» можно назвать человека, который принял какое-либо решение и твёрдо намерен его выполнить.
* «Посвящать» кого-то на исполнение определенного задания — значит поручать этому человеку что-либо. Например, во 2 Послании Коринфянам Павел говорит, что Бог «освятил» нас на служение примирения, и мы должны примирить неверующих с Богом.
* В английском языке слово «commit», переводимое как «посвящать», может употребляться в значении «совершать» и нередко имеет значение «поступить неправильно». Например, «совершить грех» («commit a sin»), «совершить прелюбодеяние» («commit adultery»), «совершить убийство» («commit murder»).
* Выражение «посвятил его на дело» можно ещё перевести как «дал ему задание», «доверил ему определённую работу», «возложил на него ответственность за что-либо».
* Слово «посвящение» можно перевести как «возложенная ответственность», «данное обещание».
* “Посвященным” можно назвать человека, который принял какое-либо решение и твёрдо намерен его выполнить.
* “Посвящать” кого-то на исполнение определенного задания — значит поручать этому человеку что-либо. Например, во 2 Послании Коринфянам Павел говорит, что Бог “освятил” нас на служение примирения, и мы должны примирить неверующих с Богом.
* В английском языке слово “commit”, переводимое как “посвящать”, может употребляться в значении “совершать” и нередко имеет значение “поступить неправильно”. Например, “совершить грех” (“commit a sin”), “совершить прелюбодеяние” (“commit adultery”), “совершить убийство” (“commit murder”).
* Выражение “посвятил его на дело” можно ещё перевести как “дал ему задание”, “доверил ему определённую работу”, “возложил на него ответственность за что-либо”.
* Слово “посвящение” можно перевести как “возложенная ответственность”, “данное обещание”.
(См. также: [прелюбодеяние](../kt/adultery.md), [верный](../kt/faithful.md), [обещание](../kt/promise.md), [грех](../kt/sin.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 28:6-7](rc://en/tn/help/1ch/28/06)
* [1 Peter 2:21-23](rc://en/tn/help/1pe/02/21)
* [1 Пет. 2:21-23](rc://en/tn/help/1pe/02/21)
* [Jeremiah 2:12-13](rc://en/tn/help/jer/02/12)
* [Мф. 13:40-43](rc://en/tn/help/mat/13/40)
* [Psalm 58:1-2](rc://en/tn/help/psa/058/001)

View File

@ -4,8 +4,8 @@
Спутник — это человек, который идёт с кем-либо вместе или,в переносном значении, связан с кем-то дружбой или браком.
* Спутники могут есть за одним столом, поддерживать друг друга и вместе проходить через испытания.
* В зависимости от контекста это слово можно перевести как «друг», «подруга», «товарищ», «попутчик», «помощник».
* Спутники могут есть за одним столом, поддерживать друг друга и вместе проходить через испытания.
* В зависимости от контекста это слово можно перевести как “друг”, “подруга”, “товарищ”, “попутчик”, “помощник”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# зачать
## Определение:
Слово «зачать», как правило, употребляется в значении «забеременеть». Оно может также использоваться в отношении животных, ждущих детенышей.
Слово “зачать”, как правило, употребляется в значении “забеременеть”. Оно может также использоваться в отношении животных, ждущих детенышей.
* Слово «зачать» можно перевести как «забеременеть» или каким-либо другим словом, приемлемым в данном случае.
* Существительное «зачатие» можно перевести как «возникновение беременности» или «оплодотворение».
* Это слово может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о творческом замысле. В этом случае оно может быть заменено словом «возникнуть» и сочетаться со словами «возникшая мысль», «появившаяся идея».
* В Библии это слово может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле. Во втором случае мы можем встретить словосочетание «зачинающийся грех», которое можно перефразировать как «греховные мысли, впервые возникшие», «зарождающийся грех».
* Слово “зачать” можно перевести как “забеременеть” или каким-либо другим словом, приемлемым в данном случае.
* Существительное “зачатие” можно перевести как “возникновение беременности” или “оплодотворение”.
* Это слово может употребляться в переносном значении, когда речь идёт о творческом замысле. В этом случае оно может быть заменено словом “возникнуть” и сочетаться со словами “возникшая мысль”, “появившаяся идея”.
* В Библии это слово может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле. Во втором случае мы можем встретить словосочетание “зачинающийся грех”, которое можно перефразировать как “греховные мысли, впервые возникшие”, “зарождающийся грех”.
(См. также: [создавать](../other/creation.md), [утроба](../other/womb.md))
@ -14,8 +14,8 @@
* [Genesis 21:1-4](rc://en/tn/help/gen/21/01)
* [Ос. 2:4-5](rc://en/tn/help/hos/02/04)
* [Job 15:34-35](rc://en/tn/help/job/15/34)
* [Luke 1:24-25](rc://en/tn/help/luk/01/24)
* [Luke 2:21](rc://en/tn/help/luk/02/21)
* [Лк. 1:24-25](rc://en/tn/help/luk/01/24)
* [Лк. 2:21](rc://en/tn/help/luk/02/21)
## Данные о слове:

View File

@ -4,14 +4,14 @@
Наложница — это женщина, не состоящая в браке с мужчиной, но находящаяся в экономической зависимости от него и являющаяся его любовницей.
* В Ветхом Завете наложницами обычно становились служанки, рабыни или пленницы.
* Наложницей могла стать девушка/женщина, отданная вместо неуплаченного долга.
* Цари обычно имели большое количество наложниц, что являлось признаком их могущества.
* В Новом Завете сказано, что Бог против того, чтобы мужчины брали себе наложниц.
* В Ветхом Завете наложницами обычно становились служанки, рабыни или пленницы.
* Наложницей могла стать девушка/женщина, отданная вместо неуплаченного долга.
* Цари обычно имели большое количество наложниц, что являлось признаком их могущества.
* В Новом Завете сказано, что Бог против того, чтобы мужчины брали себе наложниц.
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Samuel 3:6-7](rc://en/tn/help/2sa/03/06)
* [2 Цар. 3:6-7](rc://en/tn/help/2sa/03/06)
* [Genesis 22:23-24](rc://en/tn/help/gen/22/23)
* [Genesis 25:5-6](rc://en/tn/help/gen/25/05)
* [Genesis 35:21-22](rc://en/tn/help/gen/35/21)

View File

@ -4,18 +4,18 @@
Верить — значит не сомневаться в истинности чего-либо или в том, что нечто обязательно должно произойти.
* В Библии есть слово с похожим значением — «надеяться». Надеяться — значит терпеливо и уверенно чего-то ожидать. В Открытой дословной Библии (Unlocked Literal Bible) слово «надежда» часто заменяется словом «уверенность», особенно в тех случаях, где речь идёт о Божьих обещаниях, данных тем, кто верит в Иисуса.
* Нередко слово «верить» используется в случаях, где говорится о том, что однажды верующие попадут на Небеса и будут вечно жить там с Богом.
* Словосочетание «верить в Бога» - означает ожидание исполнения данных Богом обещаний.
* Словосочетание «поступать по вере» означает действовать в соответствии с твёрдой надеждой в исполнение того, во что человек верит.
* В Библии есть слово с похожим значением — “надеяться”. Надеяться — значит терпеливо и уверенно чего-то ожидать. В Открытой дословной Библии (Unlocked Literal Bible) слово “надежда” часто заменяется словом “уверенность”, особенно в тех случаях, где речь идёт о Божьих обещаниях, данных тем, кто верит в Иисуса.
* Нередко слово “верить” используется в случаях, где говорится о том, что однажды верующие попадут на Небеса и будут вечно жить там с Богом.
* Словосочетание “верить в Бога” означает ожидание исполнения данных Богом обещаний.
* Словосочетание “поступать по вере” означает действовать в соответствии с твёрдой надеждой в исполнение того, во что человек верит.
## Варианты перевода:
* Слово «уверенность» можно перевести как «убеждённость», «непоколебимость».
* Словосочетание «быть уверенным» можно заменить на: «всецело доверять», «быть полностью убеждённым», «знать наверняка».
* Вместо слова «уверенно» можно использовать слова «решительно» и «смело».
* В зависимости от контекста слово «уверенность» можно перевести как «убеждённость», «непоколебимость».
* Слово “уверенность” можно перевести как “убеждённость”, “непоколебимость”.
* Словосочетание “быть уверенным” можно заменить на: “всецело доверять”, “быть полностью убеждённым”, “знать наверняка”.
* Вместо слова “уверенно” можно использовать слова “решительно” и “смело”.
* В зависимости от контекста слово “уверенность” можно перевести как “убеждённость”, “непоколебимость”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [смелый](../other/bold.md), [верный](../kt/faithful.md), [надежда](../kt/hope.md), [доверять](../kt/trust.md))

View File

@ -4,12 +4,12 @@
Подтверждать — значит свидетельствовать об истинности чего-либо. Подтверждение — это уверенность в правдивости сказанного, услышанного или прочитанного.
* В Ветхом Завете Бог сказал Своему народу, что Он «подтвердит» Свой завет с израильтянами. Он докажет им, что Ему можно доверять и что Он исполнит все Свои обещания.
* «Утверждать» кого-либо в качестве царя — значит признавать авторитет этого человека и оказывать ему поддержку как правителю.
* «Подтверждать написанное» — значит признавать его истинность.
* «Подтверждение» Евангелия — это такое изложение Благой Вести, при котором становится понятно, что оно является истиной.
* «Дать клятву в подтверждение чего-либо» — значит торжественно заявить, что это является истинной или заслуживает доверия.
* Слово «подтвердить» можно перевести как «доказать истинность чего-либо», «свидетельствовать о верности чего-либо», «согласиться с кем-то или чем-то», «заверить кого-либо в чём-либо», «обещать».
* В Ветхом Завете Бог сказал Своему народу, что Он “подтвердит” Свой завет с израильтянами. Он докажет им, что Ему можно доверять и что Он исполнит все Свои обещания.
* “Утверждать” кого-либо в качестве царя — значит признавать авторитет этого человека и оказывать ему поддержку как правителю.
* “Подтверждать написанное” — значит признавать его истинность.
* “Подтверждение” Евангелия — это такое изложение Благой Вести, при котором становится понятно, что оно является истиной.
* “Дать клятву в подтверждение чего-либо” — значит торжественно заявить, что это является истинной или заслуживает доверия.
* Слово “подтвердить” можно перевести как “доказать истинность чего-либо”, “свидетельствовать о верности чего-либо”, “согласиться с кем-то или чем-то”, “заверить кого-либо в чём-либо”, “обещать”.
(См. также: [завет](../kt/covenant.md), [клятва](../other/oath.md), [доверять](../kt/trust.md))

View File

@ -3,20 +3,20 @@
## Определение:
Поглощать — значит пожирать или истреблять что-либо. Это слово может употребляться в переносном значении.
* В Библии это слово используется в значении «уничтожать».
* Когда говорят, что «огонь поглощает всё вокруг», это значит, что он истребляет, сжигает всё, что встречается ему на пути.
* Когда в Библии сказано, что Бог — «огнь поядающий», это значит, что Божий гнев подобен всепоглощающему огню. Этот огонь поглощает каждого, кто не желает раскаиваться в своих беззакониях.
* Словосочетание «поглощать еду» — означает «торопливо и жадно есть».
* Выражение «поглотить землю» можно перевести как «уничтожить землю».
* В Библии это слово используется в значении “уничтожать”.
* Когда говорят, что “огонь поглощает всё вокруг”, это значит, что он истребляет, сжигает всё, что встречается ему на пути.
* Когда в Библии сказано, что Бог — “огнь поядающий”, это значит, что Божий гнев подобен всепоглощающему огню. Этот огонь поглощает каждого, кто не желает раскаиваться в своих беззакониях.
* Словосочетание “поглощать еду” — означает “торопливо и жадно есть”.
* Выражение “поглотить землю” можно перевести как “уничтожить землю”.
## Варианты перевода
* Когда речь идёт о земле или людях, это слово можно перевести как «уничтожать».
* Если говорится об огне, то можно употребить слово «сжигать».
* Горящий куст, который видел Моисей, «не был поглощаем огнём», то есть он не сгорал.
* Когда речь идёт о еде, то слово «поглощать» можно перевести как «есть», «пожирать».
* Если сказано, что «сила была поглощена», это значит, что «она была израсходована». О человеке можно сказать, что его «силы истощились».
* Выражение «Бог — огонь поядающий» можно перефразировать так: «Бог подобен огню, сжигающему всё вокруг» или ««Бог подобен огню, истребляющему грешников».
* Когда речь идёт о земле или людях, это слово можно перевести как “уничтожать”.
* Если говорится об огне, то можно употребить слово “сжигать”.
* Горящий куст, который видел Моисей, “не был поглощаем огнём”, то есть он не сгорал.
* Когда речь идёт о еде, то слово “поглощать” можно перевести как “есть”, “пожирать”.
* Если сказано, что “сила была поглощена”, это значит, что “она была израсходована”. О человеке можно сказать, что его “силы истощились”.
* Выражение “Бог — огонь поядающий” можно перефразировать так: “Бог подобен огню, сжигающему всё вокруг” или ““Бог подобен огню, истребляющему грешников”.
(См. также: [истреблять](../other/devour.md), [гнев](../kt/wrath.md))

View File

@ -3,11 +3,11 @@
## Определение:
Презрение — это непочтительное или пренебрежительное отношение к какому-либо человеку или предмету. Презренным является всё, к чему относятся с пренебрежением и отвращением.
* Слово «презренный» можно заменить на: «бесчестный», «позорный», «заслуживающий презрения».
* Поведение, при котором человек проявляет открытое пренебрежение к Богу, можно назвать «презренным», «бесчестным», «нечестивым», «неправедным», «заслуживающим осуждения».
* Презирать кого-либо — значит считать его менее важным и достойным, по сравнению с собой.
* Выражение «относиться с презрением к кому-либо» означает «проявлять неуважительное отношение через поступки и слова».
* Когда царь Давид совершил прелюбодеяние и убийство, пророк сказал ему, что он пренебрёг словами Господа. Он имел ввиду, что Давид проявил непочтительное, презрительное отношение к Богу.
* Слово “презренный” можно заменить на: “бесчестный”, “позорный”, “заслуживающий презрения”.
* Поведение, при котором человек проявляет открытое пренебрежение к Богу, можно назвать “презренным”, “бесчестным”, “нечестивым”, “неправедным”, “заслуживающим осуждения”.
* Презирать кого-либо — значит считать его менее важным и достойным, по сравнению с собой.
* Выражение “относиться с презрением к кому-либо” означает “проявлять неуважительное отношение через поступки и слова.
* Когда царь Давид совершил прелюбодеяние и убийство, пророк сказал ему, что он пренебрёг словами Господа. Он имел ввиду, что Давид проявил непочтительное, презрительное отношение к Богу.
(См. также: [позор](../other/dishonor.md))

View File

@ -4,17 +4,17 @@
Термины “развращение“ или “растление“ указывают на положение дел, при котором люди становятся аморальными или нечестными.
* Глагол”растлевать” буквально означает ”подвергать тлению, разложению” - имеется в виду моральная, нравственная испорченность.
* Глагол “развращать“ (“совращать“) буквально означают “заставить, убедить кого-то свернуть с правильного пути“ - то есть сделать так, чтобы человек перестал поступать хорошо и начал поступать плохо.
* Развращённый человек отвернулся от истины и делает нечестные или аморальные поступки.
* “Развратить кого-то“ означает “повлиять на человека, чтобы он делал нечестные и аморальные поступки“.
* Глагол”растлевать” буквально означает “подвергать тлению, разложению” имеется в виду моральная, нравственная испорченность.
* Глагол “развращать“ (“совращать“) буквально означают “заставить, убедить кого-то свернуть с правильного пути“ то есть сделать так, чтобы человек перестал поступать хорошо и начал поступать плохо.
* Развращённый человек отвернулся от истины и делает нечестные или аморальные поступки.
* “Развратить кого-то“ означает “повлиять на человека, чтобы он делал нечестные и аморальные поступки“.
## Варианты перевода:
* Глаголы ”развращать, совращать” можно заменить фразами ”побуждать к совершению дурных поступков”, ”подталкивать ко злу”.
* Развращённого человека можно охарактеризовать как человека, “ставшего аморальным“ или “совершающего зло“.
* Это слово можно заменить такими синонимами, как ”плохой”, ”аморальный”, ”распутный”.
* Слово ”развращение” можно перевести как “совершение зла“, “зло“ или “безнравственность“.
* Глаголы “развращать, совращать” можно заменить фразами “побуждать к совершению дурных поступков”, “подталкивать ко злу”.
* Развращённого человека можно охарактеризовать как человека, “ставшего аморальным“ или “совершающего зло“.
* Это слово можно заменить такими синонимами, как “плохой”, “аморальный”, “распутный”.
* Слово “развращение” можно перевести как “совершение зла“, “зло“ или “безнравственность“.
(См. также: [злой](../kt/evil.md))

View File

@ -3,21 +3,21 @@
## Определение:
Совет — это группа людей, собирающаяся для обсуждения важных вопросов и принятия решений.
* Совет может организовываться на официальной и постоянной основе. В таком случае его члены исполняют конкретные задачи, например, принимают решения, связанные с правовыми вопросами.
* Иерусалимский «Совет», Синедрион, состоял из семидесяти членов, среди которых были разного рода начальники: первосвященники, старейшины, книжники, фарисеи и саддукеи. Члены Синедриона регулярно собирались для обсуждения вопросов, связанных с иудейским законом. Именно они произвели суд над Иисусом и приговорили Его к смерти.
* В других городах Иудеи тоже существовали иудейские советы. В отличие от иерусалимского Синедриона они были небольшими.
* Когда апостола Павла арестовали за проповедь Евангелия, он предстал перед римским советом.
* «Состоять в совете» — значит присутствовать на его собраниях и участвовать в процессе принятия решений.
* Обратите внимание на то, что есть другое значение слова «совет» — «наставление», «напутствие».
* Совет может организовываться на официальной и постоянной основе. В таком случае его члены исполняют конкретные задачи, например, принимают решения, связанные с правовыми вопросами.
* Иерусалимский “Совет”, Синедрион, состоял из семидесяти членов, среди которых были разного рода начальники: первосвященники, старейшины, книжники, фарисеи и саддукеи. Члены Синедриона регулярно собирались для обсуждения вопросов, связанных с иудейским законом. Именно они произвели суд над Иисусом и приговорили Его к смерти.
* В других городах Иудеи тоже существовали иудейские советы. В отличие от иерусалимского Синедриона они были небольшими.
* Когда апостола Павла арестовали за проповедь Евангелия, он предстал перед римским советом.
* “Состоять в совете” — значит присутствовать на его собраниях и участвовать в процессе принятия решений.
* Обратите внимание на то, что есть другое значение слова “совет” — “наставление”, “напутствие”.
(См. также: [собрание](../other/assembly.md), [фарисей](../kt/pharisee.md), [закон](../kt/lawofmoses.md), [священник](../kt/priest.md), [саддукей](../kt/sadducee.md), [книжник](../kt/scribe.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 7:57-58](rc://en/tn/help/act/07/57)
* [Acts 24:20-21](rc://en/tn/help/act/24/20)
* [Деян. 7:57-58](rc://en/tn/help/act/07/57)
* [Деян. 24:20-21](rc://en/tn/help/act/24/20)
* [John 3:1-2](rc://en/tn/help/jhn/03/01)
* [Luke 22:66-68](rc://en/tn/help/luk/22/66)
* [Лк. 22:66-68](rc://en/tn/help/luk/22/66)
* [Мк. 13:9-10](rc://en/tn/help/mrk/13/09)
* [Мф. 5:21-22](rc://en/tn/help/mat/05/21)
* [Мф. 26:59-61](rc://en/tn/help/mat/26/59)

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Определение:
Совет — это наставление или напутствие, данное кому-либо для того, чтобы человек мог принять мудрое решение в конкретной ситуации. Мудрым советником называют того, кто помогает людям делать правильный выбор своими разумными и практичными советами.
* Как правило, цари имели при дворе советников, помогавших им решать важные вопросы.
* Однако далеко не всегда принятые решения были правильными. Нечестные советники могли склонить царей к принятию решения, приносящего огромный вред государству и его подданным.
* В зависимости от контекста слово «совет» можно перевести как «помощь в принятии решений», «предостережение», «наставление», «руководство».
* Словосочетание «давать совет» можно заменить словами «предлагать», «убеждать», «наставлять».
* Обратите внимание на то, что слова «наставление» и «совет» (группа людей, обирающихся для принятия решений) — это два разных понятия.
* Как правило, цари имели при дворе советников, помогавших им решать важные вопросы.
* Однако далеко не всегда принятые решения были правильными. Нечестные советники могли склонить царей к принятию решения, приносящего огромный вред государству и его подданным.
* В зависимости от контекста слово “совет” можно перевести как “помощь в принятии решений”, “предостережение”, “наставление”, “руководство”.
* Словосочетание “давать совет” можно заменить словами “предлагать”, “убеждать”, “наставлять”.
* Обратите внимание на то, что слова “наставление” и “совет” (группа людей, обирающихся для принятия решений) — это два разных понятия.
(См. также: [наставлять](../kt/exhort.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [мудрый](../kt/wise.md))

View File

@ -4,25 +4,25 @@
Слово “храбрость“ означает способность действовать смело и решительно даже в самых трудных, пугающих и опасных ситуациях.
* Термин “храбрый“ описывает человека, который проявляет смелость и делает то, что нужно делать, даже когда ему страшно или вынуждают сдаться.
* Человек проявляет храбрость, когда в ситуации эмоциональной или физической боли проявляет силу и настойчивость.
* Выражение “наберись смелости“, “будь храбрым“ означает “не бойся“ или “будь уверен, что все будет хорошо“. 
* Когда Иисус Навин готовился отправиться в опасную землю Ханаан, Моисей увещевал его быть “сильным и храбрым“.
* Термин “храбрый“ можно также перевести как “бесстрашный“ или “смелый“.
* В зависимости от контекста “быть храбрым“ можно перевести как “быть мужественным“, “быть эмоционально сильным“, “быть уверенным“ или “твердо стоять на своем“.
* “Говорить смело“ можно перевести как “говорить, не боясь“, или “говорить уверенно“.
* Термин “храбрый“ описывает человека, который проявляет смелость и делает то, что нужно делать, даже когда ему страшно или вынуждают сдаться.
* Человек проявляет храбрость, когда в ситуации эмоциональной или физической боли проявляет силу и настойчивость.
* Выражение “наберись смелости“, “будь храбрым“ означает “не бойся“ или “будь уверен, что все будет хорошо“. 
* Когда Иисус Навин готовился отправиться в опасную землю Ханаан, Моисей увещевал его быть “сильным и храбрым“.
* Термин “храбрый“ можно также перевести как “бесстрашный“ или “смелый“.
* В зависимости от контекста “быть храбрым“ можно перевести как “быть мужественным“, “быть эмоционально сильным“, “быть уверенным“ или “твердо стоять на своем“.
* “Говорить смело“ можно перевести как “говорить, не боясь“, или “говорить уверенно“.
Термины “ободрение“, “воодушевление“ и “поддержка“ относятся к словам и действиям, которые утешают другого человека, дают ему надежду, уверенность, придают мужества, смелости.
* Синонимом словосочетания “вселять мужество“ является глагол “поддерживать“. Например, “поддерживать в здравом учении“ (Тит. 1:9) означает “воодушевлять твердо придерживаться правильного учения о Боге“.
* Апостол Павел и другие новозаветные авторы учили верующих поддерживать друг друга в служении и любви.
* Синонимом словосочетания “вселять мужество“ является глагол “поддерживать“. Например, “поддерживать в здравом учении“ (Тит. 1:9) означает “воодушевлять твердо придерживаться правильного учения о Боге“.
* Апостол Павел и другие новозаветные авторы учили верующих поддерживать друг друга в служении и любви.
Антонимами словосочетания “вселять мужество“ являются словосочетания “лишать мужества“, т.е. “подталкивать или склонять человека к потере уверенности и утрате надежды“, “отбить у человека желание что-либо делать“.
## Варианты перевода
* В зависимости от контекста фразу “вселять мужество“ можно заменить словами “поддерживать“, “утешать“, “вдохновлять“, “ободрять“.
* Выражение “говорить слова, вселяющие мужество“ употребляется в смысле “дать почувствовать человеку, что он любим и принят“.
* В зависимости от контекста фразу “вселять мужество“ можно заменить словами “поддерживать“, “утешать“, “вдохновлять“, “ободрять“.
* Выражение “говорить слова, вселяющие мужество“ употребляется в смысле “дать почувствовать человеку, что он любим и принят“.
(См. также: [уверенность](../other/confidence.md), [увещевать](../kt/exhort.md), [страх](../kt/fear.md), [сила](../other/strength.md))
@ -34,8 +34,8 @@
* [Мф. 9:20-22](rc://en/tn/help/mat/09/20)
* [1 Кор. 14:1-4](rc://en/tn/help/1co/14/01)
* [2 Кор. 7:13-14](rc://en/tn/help/2co/07/13)
* [Acts 5:12-13](rc://en/tn/help/act/05/12)
* [Acts 16:40](rc://en/tn/help/act/16/40)
* [Деян. 5:12-13](rc://en/tn/help/act/05/12)
* [Деян. 16:40](rc://en/tn/help/act/16/40)
* [Hebrews 3:12-13](rc://en/tn/help/heb/03/12)
* [Hebrews 13:5-6](rc://en/tn/help/heb/13/05)

View File

@ -4,18 +4,18 @@
Двор — это территория, огороженная какими-либо постройками. Двор может быть внутренним или внешним.
* Скиния находилась во внутреннем дворе, окруженном толстыми завесами.
* В иерусалимском храме было три внутренних двора: первый — для священников, второй — для иудейских мужчин, третий — для иудейских женщин.
* Внутренние дворы храма были отделены от внешнего низкой каменной стеной. На территории внешнего двора могли находиться язычники.
* Дворы, находившиеся вблизи домов, обычно представляли собой открытый, ничем не огороженный участок.
* Выражение «дворы Господа» часто используется в переносном значении, когда речь идёт о месте пребывания Бога, куда приходят люди, чтобы Его почтить.
* «Царским двором» может называться дворец, а также отдельная его часть, где правитель принимает судебные решения.
* Скиния находилась во внутреннем дворе, окруженном толстыми завесами.
* В иерусалимском храме было три внутренних двора: первый — для священников, второй — для иудейских мужчин, третий — для иудейских женщин.
* Внутренние дворы храма были отделены от внешнего низкой каменной стеной. На территории внешнего двора могли находиться язычники.
* Дворы, находившиеся вблизи домов, обычно представляли собой открытый, ничем не огороженный участок.
* Выражение “дворы Господа” часто используется в переносном значении, когда речь идёт о месте пребывания Бога, куда приходят люди, чтобы Его почтить.
* “Царским двором” может называться дворец, а также отдельная его часть, где правитель принимает судебные решения.
## Варианты перевода: ##
* Словосочетание «внутренний двор» можно перевести как «огороженный участок», «территория, огороженная стеной», «территория храма».
* В некоторых случаях слово «храм» нужно заменять словосочетанием «внутренние дворы храма» — чтобы было ясно, что речь идёт не о здании храма, а о его дворах.
* Выражение «дворы Господа» можно перевести как «место, где пребывает Господь» или «место, где люди поклоняются Богу».
* Словосочетание “внутренний двор” можно перевести как “огороженный участок”, “территория, огороженная стеной”, “территория храма”.
* В некоторых случаях слово “храм” нужно заменять словосочетанием “внутренние дворы храма” — чтобы было ясно, что речь идёт не о здании храма, а о его дворах.
* Выражение “дворы Господа” можно перевести как “место, где пребывает Господь” или “место, где люди поклоняются Богу”.
(См. также: [язычник](../kt/gentile.md), [судья](../other/judgeposition.md), [царь](../other/king.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md))
@ -24,7 +24,7 @@
* [4 Цар. 20:4-5](rc://en/tn/help/2ki/20/04)
* [Exodus 27:9-10](rc://en/tn/help/exo/27/09)
* [Jeremiah 19:14-15](rc://en/tn/help/jer/19/14)
* [Luke 22:54-55](rc://en/tn/help/luk/22/54)
* [Лк. 22:54-55](rc://en/tn/help/luk/22/54)
* [Мф. 26:69-70](rc://en/tn/help/mat/26/69)
* [Numbers 3:24-26](rc://en/tn/help/num/03/24)
* [Пс. 65:4](rc://en/tn/help/psa/065/004)

View File

@ -4,14 +4,14 @@
Бык — это домашнее травоядное рогатое животное отряда крупных парнокопытных млекопитающих мужского пола.
* Крова — это самка данного вида парнокопытных. Телёнок — это детёныш данного вида парнокопытных.
* В Библии сказано, что эти животные считались «чистыми», то есть их можно было употреблять в пищу и приносить в жертву.
* В Библии сказано, что эти животные считались “чистыми”, то есть их можно было употреблять в пищу и приносить в жертву.
* Эти животные разводились в основном для получения молока и мяса.
Тёлкой (телицей) называют не отелившуюся корову.
Вол — это кастрированный бык, использующийся для сельскохозяйственых работ.
* В Библии часто упоминается, что в древние времена люди впрягали волов в плуг или повозку. Это было настолько распространено, что появилось выражение — «впрячься под одно ярмо». Оно означает: «выпонять с кем-то тяжёлую работу».
* В Библии часто упоминается, что в древние времена люди впрягали волов в плуг или повозку. Это было настолько распространено, что появилось выражение — “впрячься под одно ярмо”. Оно означает: “выпонять с кем-то тяжёлую работу”.
* В отличие от вола, быка не кастрируют и не используют для сельскохозяйственных работ.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
@ -24,15 +24,15 @@
* [Exodus 24:5-6](rc://en/tn/help/exo/24/05)
* [Numbers 19:1-2](rc://en/tn/help/num/19/01)
* [Deuteronomy 21:3-4](rc://en/tn/help/deu/21/03)
* [1 Samuel 1:24-25](rc://en/tn/help/1sa/01/24)
* [1 Samuel 15:1-3](rc://en/tn/help/1sa/15/01)
* [1 Samuel 16:2-3](rc://en/tn/help/1sa/16/02)
* [1 Цар. 1:24-25](rc://en/tn/help/1sa/01/24)
* [1 Цар. 15:1-3](rc://en/tn/help/1sa/15/01)
* [1 Цар. 16:2-3](rc://en/tn/help/1sa/16/02)
* [3 Цар. 1:9-10](rc://en/tn/help/1ki/01/09)
* [2 Пар. 11:13-15](rc://en/tn/help/2ch/11/13)
* [2 Пар. 15:10-11](rc://en/tn/help/2ch/15/10)
* [Мф. 22:4](rc://en/tn/help/mat/22/04)
* [Luke 13:15-16](rc://en/tn/help/luk/13/15)
* [Luke 14:4-6](rc://en/tn/help/luk/14/04)
* [Лк. 13:15-16](rc://en/tn/help/luk/13/15)
* [Лк. 14:4-6](rc://en/tn/help/luk/14/04)
* [Hebrews 9:13-15](rc://en/tn/help/heb/09/13)
## Данные о слове:

View File

@ -2,31 +2,31 @@
## Определение:
Создавать — значит творить, делать или производить. То, что было сотворено, называется «творением» или «созданием». Бог назван Творцом потому, что Он создал Вселенную.
Создавать — значит творить, делать или производить. То, что было сотворено, называется “творением” или “созданием”. Бог назван Творцом потому, что Он создал Вселенную.
* Когда речь идёт о сотворении мира, имеется в виду, что Бог создал всё из ничего.
* Когда люди что-то создают, это значит, что их творения появляются из чего-то, что уже существует.
* Иногда слово «творить» употребляется в сочетании с абстрактными понятиями, например, «творить мир», «творить в ком-либо чистое сердце».
* Словом «творение» может называться творческий процесс, происходивший в самом начале, когда Бог создавал мир. Иногда это слово может употребляться как собирательное понятие, использующиеся, когда речь идёт обо всём, что было создано Богом.
* Все люди, живущие в этом мире, могут быть названы «Божьим творением».
* Когда речь идёт о сотворении мира, имеется в виду, что Бог создал всё из ничего.
* Когда люди что-то создают, это значит, что их творения появляются из чего-то, что уже существует.
* Иногда слово “творить” употребляется в сочетании с абстрактными понятиями, например, “творить мир”, “творить в ком-либо чистое сердце”.
* Словом “творение” может называться творческий процесс, происходивший в самом начале, когда Бог создавал мир. Иногда это слово может употребляться как собирательное понятие, использующиеся, когда речь идёт обо всём, что было создано Богом.
* Все люди, живущие в этом мире, могут быть названы “Божьим творением”.
## Варианты перевода:
* В некоторых случаях для того, чтобы смысл вашего перевода стал более ясным, вам придётся уточнить, что Бог создал мир «из ничего».
* Выражение «от сотворения мира» означает «с тех пор, как Бог создал мир».
* Словосочетание «в начале творения» можно перевести так: «в начале времён», «когда Бог сотворил мир».
* Фраза «проповедовать Евангелие всему творению» означает «проповедовать Благую Весть людям всего мира».
* В зависимости от контекста слово «творить» можно перевести как «создавать», «делать существующим» или «создавать из ничего».
* Слово «Творец» можно заменить фразами «Тот, Кто создал всё», «Бог, Который создал весь мир».
* Словосочетание «твой Творец» можно перевести как «сотворивший тебя Бог».
* В некоторых случаях для того, чтобы смысл вашего перевода стал более ясным, вам придётся уточнить, что Бог создал мир “из ничего”.
* Выражение “от сотворения мира” означает “с тех пор, как Бог создал мир”.
* Словосочетание “в начале творения” можно перевести так: “в начале времён”, “когда Бог сотворил мир”.
* Фраза “проповедовать Евангелие всему творению” означает “проповедовать Благую Весть людям всего мира”.
* В зависимости от контекста слово “творить” можно перевести как “создавать”, “делать существующим” или “создавать из ничего”.
* Слово “Творец” можно заменить фразами “Тот, Кто создал всё”, “Бог, Который создал весь мир”.
* Словосочетание “твой Творец” можно перевести как “сотворивший тебя Бог”.
(См. также: [Бог](../kt/god.md), [добрая весть](../kt/goodnews.md), [мир](../kt/world.md))
## Ссылка на библейский текст:
* [1 Кор. 11:9-10](rc://en/tn/help/1co/11/09)
* [1 Peter 4:17-19](rc://en/tn/help/1pe/04/17)
* [Colossians 1:15-17](rc://en/tn/help/col/01/15)
* [1 Пет. 4:17-19](rc://en/tn/help/1pe/04/17)
* [Кол. 1:15-17](rc://en/tn/help/col/01/15)
* [Гал. 6:14-16](rc://en/tn/help/gal/06/14)
* [Genesis 1:1-2](rc://en/tn/help/gen/01/01)
* [Genesis 14:19-20](rc://en/tn/help/gen/14/19)

View File

@ -4,13 +4,13 @@
Создание — это сотворённое Богом существо.
* Пророк Иезекииль писал о четырёх созданиях, присутствовавших в Божьей славе, показанной ему в видении. Он не знал, кем именно они были, поэтому при их описании употребил общее слово — «существа».
* Обратите внимание на то, что слово «создание» используется в Библии, когда речь идёт о живой природе: людях, животных, рыбах, птицах, а слово «творение» — когда говорится о неживой природе: земле, воде, звёздах.
* Пророк Иезекииль писал о четырёх созданиях, присутствовавших в Божьей славе, показанной ему в видении. Он не знал, кем именно они были, поэтому при их описании употребил общее слово — “существа”.
* Обратите внимание на то, что слово “создание” используется в Библии, когда речь идёт о живой природе: людях, животных, рыбах, птицах, а слово “творение” — когда говорится о неживой природе: земле, воде, звёздах.
## Варианты перевода
* В зависимости от контекста слово «создание» может переводиться как «существо».
* Если это понятие употребляется во множественном числе, то его можно заменить словами «всё живое», «люди и животные».
* В зависимости от контекста слово “создание” может переводиться как “существо”.
* Если это понятие употребляется во множественном числе, то его можно заменить словами “всё живое”, “люди и животные”.
(См. также: [создавать](../other/creation.md))
@ -20,7 +20,7 @@
* [Ezekiel 1:7-9](rc://en/tn/help/ezk/01/07)
* [Joshua 10:28](rc://en/tn/help/jos/10/28)
* [Leviticus 11:46-47](rc://en/tn/help/lev/11/46)
* [Revelation 19:3-4](rc://en/tn/help/rev/19/03)
* [Откр. 19:3-4](rc://en/tn/help/rev/19/03)
## Данные о слове:

View File

@ -3,17 +3,17 @@
Преступление — это нарушение закона. Преступник — это человек, совершивший преступление.
* Преступления бывают разными, например, убийство или кража.
* Преступника ловят и сажают в тюрьму.
* Преступления бывают разными, например, убийство или кража.
* Преступника ловят и сажают в тюрьму.
(См. также: [вор](../other/thief.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 2:8-10](rc://en/tn/help/2ti/02/08)
* [2 Тим. 2:8-10](rc://en/tn/help/2ti/02/08)
* [Ос. 6:8-9](rc://en/tn/help/hos/06/08)
* [Job 31:26-28](rc://en/tn/help/job/31/26)
* [Luke 23:32](rc://en/tn/help/luk/23/32)
* [Лк. 23:32](rc://en/tn/help/luk/23/32)
* [Мф. 27:23-24](rc://en/tn/help/mat/27/23)
## Данные о слове:

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# венец, корона, венчать, короновать
## Определение:
Венец — это круглый головной убор, который носили правители, короли/цари и королевы/царицы. Слово «венчать» означает «возлагать корону» на голову правителя. В переносном смысле это слово означает «воздавать честь».
Венец — это круглый головной убор, который носили правители, короли/цари и королевы/царицы. Слово “венчать” означает “возлагать корону” на голову правителя. В переносном смысле это слово означает “воздавать честь”.
* Венцы изготавливались из золота или серебра и украшались драгоценными камнями: изумрудами, рубинами и др.
* Во все времена корона являлась символом царской власти и богатства.
* Однако терновый венец, возложенный на голову Иисуса римскими солдатами вместо короны, предназначался для того, чтобы унизить Христа и усугубить Его страдания.
* В древние времена победителей атлетических состязаний награждали венцами, сплетёнными из лавровых ветвей. Апостол Павел говорит о подобном венце во втором послании к Тимофею.
* Словосочетание «венчать славой» означает «воздавать честь». Мы воздаём Богу честь, когда прославляем Его и исполняем то, что Он велит. Наше прославление подобно возложению венца на Его голову.
* Павел называет верующих своей «радостью и венцом» (Филиппийцам 4:1). Слово «венец» в этом случае используется как символ огромного благословения, которое Павел получил благодаря тому, что его духовные дети сохранили верность Богу.
* Если слово «венец» используется в переносном значении, его можно заменить словами «награда», «честь».
* Слово «венчать» можно перевести как «чтить», «оказывать почтение».
* Короновать правителя — значит возложить корону на его голову.
* Выражение «увенчать славой и честью» можно перевести как «воздать славу и честь», «прославить и почтить».
* Венцы изготавливались из золота или серебра и украшались драгоценными камнями: изумрудами, рубинами и др.
* Во все времена корона являлась символом царской власти и богатства.
* Однако терновый венец, возложенный на голову Иисуса римскими солдатами вместо короны, предназначался для того, чтобы унизить Христа и усугубить Его страдания.
* В древние времена победителей атлетических состязаний награждали венцами, сплетёнными из лавровых ветвей. Апостол Павел говорит о подобном венце во втором послании к Тимофею.
* Словосочетание “венчать славой” означает “воздавать честь”. Мы воздаём Богу честь, когда прославляем Его и исполняем то, что Он велит. Наше прославление подобно возложению венца на Его голову.
* Павел называет верующих своей “радостью и венцом” (Филиппийцам 4:1). Слово “венец” в этом случае используется как символ огромного благословения, которое Павел получил благодаря тому, что его духовные дети сохранили верность Богу.
* Если слово “венец” используется в переносном значении, его можно заменить словами “награда”, “честь”.
* Слово “венчать” можно перевести как “чтить”, “оказывать почтение”.
* Короновать правителя — значит возложить корону на его голову.
* Выражение “увенчать славой и честью” можно перевести как “воздать славу и честь”, “прославить и почтить”.
(См. также: [слава](../kt/glory.md), [царь](../other/king.md), [маслина](../other/olive.md))
@ -23,7 +23,7 @@
* [Мф. 27:27-29](rc://en/tn/help/mat/27/27)
* [Флп. 4:1-3](rc://en/tn/help/php/04/01)
* [Пс. 21:3-4](rc://en/tn/help/psa/021/003)
* [Revelation 3:9-11](rc://en/tn/help/rev/03/09)
* [Откр. 3:9-11](rc://en/tn/help/rev/03/09)
## Данные о слове:

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Определение:
Слово «кричать» употребляется в значении «говорить громко и настойчиво». Человек может кричать от боли, гнева или приключившегося с ним несчастья.
Слово “кричать” употребляется в значении “говорить громко и настойчиво”. Человек может кричать от боли, гнева или приключившегося с ним несчастья.
* Слово «крикнуть» может употребляться в значении «позвать на помощь». В зависимости от контекста его можно перевести как «воскликнуть», «попросить о помощи».
* Выражение «Я взываю к Тебе» можно перевести так: «я прошу у Тебя помощи», «я прошу Тебя скорее мне помочь».
* Слово “крикнуть” может употребляться в значении “позвать на помощь”. В зависимости от контекста его можно перевести как “воскликнуть”, “попросить о помощи”.
* Выражение “Я взываю к Тебе” можно перевести так: “я прошу у Тебя помощи”, “я прошу Тебя скорее мне помочь”.
(См. также: [звать](../kt/call.md), [умолять](../other/plead.md))

View File

@ -3,9 +3,9 @@
В Ветхом Завете виночерпием назывался слуга, подающий царю его чашу с вином. При этом он первым пробовал напиток, убеждаясь, что вино не отравлено. На эту почётную должность назначались люди, пользовавшиеся особым доверием царя.
* Буквальное значение этого слова — «человек, подносящий чашу».
* Благодаря положению высокого доверия, виночерпий часто мог оказывать влияние на решения правителя.
* Неемия был виночерпием царя Артаксеркса в те времена, когда израильтяне находились в вавилонском плену.
* Буквальное значение этого слова — “человек, подносящий чашу”.
* Благодаря положению высокого доверия, виночерпий часто мог оказывать влияние на решения правителя.
* Неемия был виночерпием царя Артаксеркса в те времена, когда израильтяне находились в вавилонском плену.
(См. также: [Артаксеркс](../names/artaxerxes.md), [Вавилон](../names/babylon.md), [плен](../other/captive.md), [Персия](../names/persia.md), [фараон](../names/pharaoh.md))

View File

@ -10,7 +10,7 @@
## Варианты перевода:
* Поскольку современные занавеси сильно отличаются от тех, что использовались в древности, возможно, вам придётся использовать отдельное слово для обозначения этого понятия.
* В зависимости от контекста вы можете заменить его на выражения «покрытие, изготовленное из кожи животных», «толстая ткань».
* В зависимости от контекста вы можете заменить его на выражения “покрытие, изготовленное из кожи животных”, “толстая ткань”.
(См. также: [Святое](../kt/holyplace.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md))
@ -18,7 +18,7 @@
* [Hebrews 10:19-22](rc://en/tn/help/heb/10/19)
* [Leviticus 4:16-17](rc://en/tn/help/lev/04/16)
* [Luke 23:44-45](rc://en/tn/help/luk/23/44)
* [Лк. 23:44-45](rc://en/tn/help/luk/23/44)
* [Мф. 27:51-53](rc://en/tn/help/mat/27/51)
* [Numbers 4:5-6](rc://en/tn/help/num/04/05)

View File

@ -2,16 +2,16 @@
## Определение:
Отсекать — значит изгонять или изолировать кого-то. Это слово может употребляться в значении «умереть» в данном случае смерть является Божьей карой, посланной тем, кто не желает оставлять грех.
Отсекать — значит изгонять или изолировать кого-то. Это слово может употребляться в значении “умереть” в данном случае смерть является Божьей карой, посланной тем, кто не желает оставлять грех.
* Во времена Ветхого Завета человек считался «отсечённым от Бога и Его народа», если он не хотел повиноваться Божьим заповедям. В этом случае его отделяли от израильского общества, среди которого обитал Господь.
* Бог предупреждал язычников о том, что Он «отсечёт» их от Себя, потому что они враждуют с Его народом и не исполняют Его волю.
* Во времена Ветхого Завета человек считался “отсечённым от Бога и Его народа”, если он не хотел повиноваться Божьим заповедям. В этом случае его отделяли от израильского общества, среди которого обитал Господь.
* Бог предупреждал язычников о том, что Он “отсечёт” их от Себя, потому что они враждуют с Его народом и не исполняют Его волю.
## Варианты перевода:
* Выражение «быть отсечённым» может переводиться как «быть изгнанным», «быть высланным», «быть изолированным», «быть убитым», «быть уничтоженным».
* В зависимости от контекста вместо слова «отсечь» можно употребить слово «уничтожить», «выслать», «изолировать», «убить».
* Нельзя путать прямое значение этого слова «отрезать чем-либо острым» с переносным — «отсекать от общества».
* Выражение “быть отсечённым” может переводиться как “быть изгнанным”, “быть высланным”, “быть изолированным”, “быть убитым”, “быть уничтоженным”.
* В зависимости от контекста вместо слова “отсечь” можно употребить слово “уничтожить”, “выслать”, “изолировать”, “убить”.
* Нельзя путать прямое значение этого слова “отрезать чем-либо острым” с переносным — “отсекать от общества”.
## Ссылка на библейский текст:

View File

@ -4,14 +4,14 @@
Кипарис — это хвойное дерево, растущее в большом количестве в средиземноморском регионе.
* В Библии сказано, что на Кипре и Ливане росло большое количество кипарисов.
* Возможно, что при строительстве ковчега Ной использовал кипарисы, потому что их древесина очень прочна и долго не портится. В древние времена люди использовали её для строительства морских судов и других сооружений.
* В Библии сказано, что на Кипре и Ливане росло большое количество кипарисов.
* Возможно, что при строительстве ковчега Ной использовал кипарисы, потому что их древесина очень прочна и долго не портится. В древние времена люди использовали её для строительства морских судов и других сооружений.
(См. также: [ковчег](../kt/ark.md), [кипарис](../names/cyprus.md), [хвоя](../other/fir.md), [Ливан](../names/lebanon.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19)
* [Деян. 11:19-21](rc://en/tn/help/act/11/19)
* [Genesis 6:13-15](rc://en/tn/help/gen/06/13)
* [Ос. 14:7-8](rc://en/tn/help/hos/14/07)
* [Ис. 44:14](rc://en/tn/help/isa/44/14)

View File

@ -5,27 +5,27 @@
Тьма — это темнота, мрак, отсутствие света. Это слово может употребляться как в прямом, так и в переносном значении.
* Тьмой можно назвать человеческую нечестность, их духовную слепоту, а также всё, что имеет связь с грехом и развращённостью.
* Выражение «власть тьмы» употребляется в значении «власть зла и сатаны».
* Слово «тьма» может иметь образное значение, символизируя смерть (см.: [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)).
* О людях, не знающих Бога говорят, что они «пребывают во тьме», то есть они не понимают, как им нужно поступать.
* Выражение “власть тьмы” употребляется в значении “власть зла и сатаны”.
* Слово “тьма” может иметь образное значение, символизируя смерть (см.: [метафора](rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)).
* О людях, не знающих Бога говорят, что они “пребывают во тьме”, то есть они не понимают, как им нужно поступать.
* Бог — Свет, Он праведен, и тьма (или зло) не способна Его поглотить.
* Место наказания, где будут мучиться отвергшие Бога люди, названо в Библии «внешней тьмой».
* Место наказания, где будут мучиться отвергшие Бога люди, названо в Библии “внешней тьмой”.
## Варианты перевода:
* При переводе слова «тьма» на целевой язык лучше всего использовать слово, которое в прямом смысле означает отсутствие света. Это может быть слово, которое вы используете, когда говорите об отсутствии света в помещении или о ночном времени, когда на небе нет солнца.
* При переводе слова “тьма” на целевой язык лучше всего использовать слово, которое в прямом смысле означает отсутствие света. Это может быть слово, которое вы используете, когда говорите об отсутствии света в помещении или о ночном времени, когда на небе нет солнца.
* Если это слово используется в переносном значении, то вам нужно передать контраст, существующий между светом и тьмой. Другими словами, зло и грех должны быть противопоставлены праведности и истине.
* В зависимости от контекста, вы можете использовать выражение «ночная тьма» или сказать, что «ни зги не видно». Также можно употребить сравнение: «нечестность, подобная тьме».
* В зависимости от контекста, вы можете использовать выражение “ночная тьма” или сказать, что “ни зги не видно”. Также можно употребить сравнение: “нечестность, подобная тьме”.
(См. также: [развращенный](../other/corrupt.md), [господство](../kt/dominion.md), [царство](../other/kingdom.md), [свет](../other/light.md), [искупать](../kt/redeem.md), [праведность](../kt/righteous.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 John 1:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05)
* [1 John 2:7-8](rc://en/tn/help/1jn/02/07)
* [1 Ин. 1:5-7](rc://en/tn/help/1jn/01/05)
* [1 Ин. 2:7-8](rc://en/tn/help/1jn/02/07)
* [1 Фес. 5:4-7](rc://en/tn/help/1th/05/04)
* [2 Samuel 22:10-12](rc://en/tn/help/2sa/22/10)
* [Colossians 1:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13)
* [2 Цар. 22:10-12](rc://en/tn/help/2sa/22/10)
* [Кол. 1:13-14](rc://en/tn/help/col/01/13)
* [Ис. 5:29-30](rc://en/tn/help/isa/05/29)
* [Jeremiah 13:15-17](rc://en/tn/help/jer/13/15)
* [Joshua 24:7](rc://en/tn/help/jos/24/07)

View File

@ -8,7 +8,7 @@
* Умереть — значит прекратить своё существование. Биологическая жизнь любого человека завершается его смертью.
* В момент смерти душа человека оставляет тело.
* Когда Адам и Ева согрешили, в мир вошла смерть.
* Выражение «предать смерти» употребляется в значении «убить» (особенно, когда говорится о правителе, отдающем приказ на чью-то казнь).
* Выражение “предать смерти” употребляется в значении “убить” (особенно, когда говорится о правителе, отдающем приказ на чью-то казнь).
## 2. Духовная смерть ####
@ -18,13 +18,13 @@
## Варианты перевода:
* Это понятие лучше всего перевести словом, которое в буквальном смысле означает «смерть».
* В некоторых языках существует понятие «неживой». Поэтому слово «мёртвый» можно перевести как «не имеющий жизни».
* Во многих языках используются образные понятия, означающие смерть (например, в русском языке это слова «скончаться», «почить», «уснуть»). При переводе библейского текста лучше всего употребить слово, в его прямом значении, которое используется в целевом языке в повседневной жизни.
* Это понятие лучше всего перевести словом, которое в буквальном смысле означает “смерть”.
* В некоторых языках существует понятие “неживой”. Поэтому слово “мёртвый” можно перевести как “не имеющий жизни”.
* Во многих языках используются образные понятия, означающие смерть (например, в русском языке это слова “скончаться”, “почить”, “уснуть”). При переводе библейского текста лучше всего употребить слово, в его прямом значении, которое используется в целевом языке в повседневной жизни.
* В Писании биологические жизнь и смерть очень часто противопоставляются духовным существованию и кончине. В переводе нужно использовать одно и то же слово или фразу для обозначения как физической так и духовной смерти.
* В некоторых языках для того, чтобы смысл стал более ясным, будет уместно уточнить, что речь идёт о духовной смерти (когда из контекста ясно, что говорится именно о ней). В контексте, где естественная смерть противопоставляется духовной, вы можете употребить словосочетание «физическая смерть».
* Слово «мёртвый» — это прилагательное. Вы можете перевести его словами «мёртвый человек», «человек, лишённый жизни» (см. [субстантивированное прилагательное](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)).
* Выражение «предать смерти» можно перевести словами «убить», «казнить».
* В некоторых языках для того, чтобы смысл стал более ясным, будет уместно уточнить, что речь идёт о духовной смерти (когда из контекста ясно, что говорится именно о ней). В контексте, где естественная смерть противопоставляется духовной, вы можете употребить словосочетание “физическая смерть”.
* Слово “мёртвый” — это прилагательное. Вы можете перевести его словами “мёртвый человек”, “человек, лишённый жизни” (см. [субстантивированное прилагательное](rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)).
* Выражение “предать смерти” можно перевести словами “убить”, “казнить”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [вера](../kt/faith.md), [жизнь](../kt/life.md), [дух](../kt/spirit.md))
@ -32,10 +32,10 @@
* [1 Кор. 15:20-21](rc://en/tn/help/1co/15/20)
* [1 Фес. 4:16-18](rc://en/tn/help/1th/04/16)
* [Acts 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42)
* [Acts 14:19-20](rc://en/tn/help/act/14/19)
* [Colossians 2:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13)
* [Colossians 2:20-23](rc://en/tn/help/col/02/20)
* [Деян. 10:42-43](rc://en/tn/help/act/10/42)
* [Деян. 14:19-20](rc://en/tn/help/act/14/19)
* [Кол. 2:13-15](rc://en/tn/help/col/02/13)
* [Кол. 2:20-23](rc://en/tn/help/col/02/20)
* [Genesis 2:15-17](rc://en/tn/help/gen/02/15)
* [Genesis 34:27-29](rc://en/tn/help/gen/34/27)
* [Мф. 16:27-28](rc://en/tn/help/mat/16/27)
@ -43,16 +43,16 @@
* [Рим. 5:12-13](rc://en/tn/help/rom/05/12)
* [Рим. 6:10-11](rc://en/tn/help/rom/06/10)
## Примеры из "Библейских историй":
## Примеры из Библейских историй:
* __[01:11](rc://en/tn/help/obs/01/11)__ God told Adam that he could eat from any tree in the garden except from the tree of the knowledge of good and evil. If he ate from this tree, he would __die__.
* __[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)__ "Then you will __die__, and your body will return to dirt."
* __[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)__ Then Isaac __died__, and Jacob and Esau buried him.
* __[37:5](rc://en/tn/help/obs/37/05)__ "Jesus replied, "I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me will live, even though he __dies__. Everyone who believes in me will never __die__."
* __[40:8](rc://en/tn/help/obs/40/08)__ Through his __death__, Jesus opened a way for people to come to God.
* __[43:7](rc://en/tn/help/obs/43/07)__ "Although Jesus __died__, God raised him from the dead."
* __[48:2](rc://en/tn/help/obs/48/02)__ Because they sinned, everyone on earth gets sick and everyone __dies__.
* __[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)__ He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, evil, pain, or __death__.
* **[01:11](rc://en/tn/help/obs/01/11)** God told Adam that he could eat from any tree in the garden except from the tree of the knowledge of good and evil. If he ate from this tree, he would **die**.
* **[02:11](rc://en/tn/help/obs/02/11)** "Then you will **die**, and your body will return to dirt."
* **[07:10](rc://en/tn/help/obs/07/10)** Then Isaac **died**, and Jacob and Esau buried him.
* **[37:5](rc://en/tn/help/obs/37/05)** "Jesus replied, "I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me will live, even though he **dies**. Everyone who believes in me will never **die**."
* **[40:8](rc://en/tn/help/obs/40/08)** Through his **death**, Jesus opened a way for people to come to God.
* **[43:7](rc://en/tn/help/obs/43/07)** "Although Jesus **died**, God raised him from the dead."
* **[48:2](rc://en/tn/help/obs/48/02)** Because they sinned, everyone on earth gets sick and everyone **dies**.
* **[50:17](rc://en/tn/help/obs/50/17)** He (Jesus) will wipe away every tear and there will be no more suffering, sadness, crying, evil, pain, or **death**.
## Данные о слове:

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
Термин обмануть” означает “намеренно ввести кого-то в заблуждение“, “заставить кого-то поверить в то, что не соответствует действительности“.
Термин обмануть” означает “намеренно ввести кого-то в заблуждение“, “заставить кого-то поверить в то, что не соответствует действительности“.
* Тот, кто заставляет других поверить в ложь, является “обманщиком“ или “лжецом“. Например, сатану называют “обманщиком“. Злые духи, которыми он управляет, тоже обманщики.
* “Ложным“ является то, что не соответствует действительности (например, ложные слова, ложные обещания).
* Существительные “ложь“ и “обман“ - синонимы.
* Тот, кто заставляет других поверить в ложь, является “обманщиком“ или “лжецом“. Например, сатану называют “обманщиком“. Злые духи, которыми он управляет, тоже обманщики.
* “Ложным“ является то, что не соответствует действительности (например, ложные слова, ложные обещания).
* Существительные “ложь“ и “обман“ синонимы.
## Варианты перевода:
* Глагол “обманывать“ можно перевести как “лгать“, “заставить поверить в ложь“.
* Слово “обманутый“ можно перевести как “поверивший в ложь“, “введённый в заблуждение“.
* Слово “обманщик“ можно перевести как “лжец“, “хитрец“, “лгун“, “тот, кто обманывает (в заблуждение)“.
* В зависимости от контекста слово “обман“ можно заменить словами “неправда“, “ложь“, “хитрость“, “нечестность“.
* Человека, склонного ко лжи и обману, называют “лживым“, “неверным своему слову“.
* Глагол “обманывать“ можно перевести как “лгать“, “заставить поверить в ложь“.
* Слово “обманутый“ можно перевести как “поверивший в ложь“, “введённый в заблуждение“.
* Слово “обманщик“ можно перевести как “лжец“, “хитрец“, “лгун“, “тот, кто обманывает (в заблуждение)“.
* В зависимости от контекста слово “обман“ можно заменить словами “неправда“, “ложь“, “хитрость“, “нечестность“.
* Человека, склонного ко лжи и обману, называют “лживым“, “неверным своему слову“.
(См. также: [истинный](../kt/true.md))

View File

@ -4,13 +4,13 @@
Заявление — это публичное официальное сообщение, сделанное в устной или письменной форме.
* В заявлении не только подчёркивается важность того, что провозглашается, но также обращается внимание на человека, делающего заявление.
* В Ветхом Завете большое количество пророчеств начинается со слов «так говорит Господь». Это выражение акцентирует внимание читателя на том, что последующее сообщение произнесено Самим Господом. То, что оно исходит из Божьих уст, подчёркивает его важность.
* В Ветхом Завете большое количество пророчеств начинается со слов “так говорит Господь”. Это выражение акцентирует внимание читателя на том, что последующее сообщение произнесено Самим Господом. То, что оно исходит из Божьих уст, подчёркивает его важность.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекса, слово «заявлять» можно перевести как «провозглашать», «заявлять публично», «подчёркивать важность чего-либо».
* Слово «заявление» может быть переведено как «утверждение», «провозглашение».
* Фраза «так говорит Господь» может переводиться как «вот Божье постановление».
* В зависимости от контекса, слово “заявлять” можно перевести как “провозглашать”, “заявлять публично”, “подчёркивать важность чего-либо”.
* Слово “заявление” может быть переведено как “утверждение”, “провозглашение”.
* Фраза “так говорит Господь” может переводиться как “вот Божье постановление”.
(См. также: [провозглашать](../other/preach.md))
@ -18,7 +18,7 @@
* [1 Пар. 16:23-24](rc://en/tn/help/1ch/16/23)
* [1 Кор. 15:31-32](rc://en/tn/help/1co/15/31)
* [1 Samuel 24:17-18](rc://en/tn/help/1sa/24/17)
* [1 Цар. 24:17-18](rc://en/tn/help/1sa/24/17)
* [Amos 2:15-16](rc://en/tn/help/amo/02/15)
* [Ezekiel 5:11-12](rc://en/tn/help/ezk/05/11)
* [Мф. 7:21-23](rc://en/tn/help/mat/07/21)

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Постановление — это провозглашение закона, публично объявляемого народу.
* Божьи законы называются постановлениями, уставами или заповедями.
* Постановления следует исполнять так же, как законы и заповеди.
* Примером постановления, изданного правителем, может быть, например, объявление кесаря Августа о том, что каждый житель Римской империи должен вернуться в свой родной город для участия в переписи населения.
* «Постановить что-либо» — значит «отдать приказ, который должен быть исполнен». Это слово можно перевести как «приказать», «официально потребовать» или «объявить законным». Выражение «что-либо постановлено» можно перевести так: «это обязательно должно быть приведено в исполнение», или «это решение уже не отменится».
* Божьи законы называются постановлениями, уставами или заповедями.
* Постановления следует исполнять так же, как законы и заповеди.
* Примером постановления, изданного правителем, может быть, например, объявление кесаря Августа о том, что каждый житель Римской империи должен вернуться в свой родной город для участия в переписи населения.
* “Постановить что-либо” — значит “отдать приказ, который должен быть исполнен”. Это слово можно перевести как “приказать”, “официально потребовать” или “объявить законным”. Выражение “что-либо постановлено” можно перевести так: “это обязательно должно быть приведено в исполнение”, или “это решение уже не отменится”.
(См. также: [приказывать](../kt/command.md), [провозглашать](../other/declare.md), [закон](../other/law.md), [провозглашать](../other/preach.md))
@ -15,10 +15,10 @@
* [1 Пар. 15:13-15](rc://en/tn/help/1ch/15/13)
* [3 Цар. 8:57-58](rc://en/tn/help/1ki/08/57)
* [Acts 17:5-7](rc://en/tn/help/act/17/05)
* [Деян. 17:5-7](rc://en/tn/help/act/17/05)
* [Daniel 2:12-13](rc://en/tn/help/dan/02/12)
* [Esther 1:21-22](rc://en/tn/help/est/01/21)
* [Luke 2:1-3](rc://en/tn/help/luk/02/01)
* [Лк. 2:1-3](rc://en/tn/help/luk/02/01)
## Данные о слове:

View File

@ -3,11 +3,11 @@
Посвящать — значит отделять что-либо для особой цели или назначения.
* Давид посвятил Господу свои золото и серебро.
* Нередко слово «посвящать» употребляется в сочетании с понятиями «обряд», «церемония», на которых люди или предметы выбираются для конкретных целей.
* Посвящение жертвенника совершалось через принесение на нём жертвы Богу.
* Когда стены Иерусалима были заново отстроены, Неемия устроил церемонию их посвящения Господу, на которой израильтяне восхваляли Бога своим пением и игрой на музыкальных инструментах.
* Слово «посвящать» можно заменить фразами «отделять для особой цели», «выделить что-либо для особого использования», «отделить кого-либо для исполнения особых задач».
* Давид посвятил Господу свои золото и серебро.
* Нередко слово “посвящать” употребляется в сочетании с понятиями “обряд”, “церемония”, на которых люди или предметы выбираются для конкретных целей.
* Посвящение жертвенника совершалось через принесение на нём жертвы Богу.
* Когда стены Иерусалима были заново отстроены, Неемия устроил церемонию их посвящения Господу, на которой израильтяне восхваляли Бога своим пением и игрой на музыкальных инструментах.
* Слово “посвящать” можно заменить фразами “отделять для особой цели”, “выделить что-либо для особого использования”, “отделить кого-либо для исполнения особых задач”.
(См. также: [посвящать](../other/commit.md))
@ -19,7 +19,7 @@
* [1 Тим. 4:3-5](rc://en/tn/help/1ti/04/03)
* [2 Пар. 2:4-5](rc://en/tn/help/2ch/02/04)
* [John 17:18-19](rc://en/tn/help/jhn/17/18)
* [Luke 2:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22)
* [Лк. 2:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22)
## Данные о слове:

View File

@ -3,16 +3,16 @@
Олень — это крупное грациозное копытное животное, обитающее в лесах и горах. У самца оленя большие рога на голове.
* Лань — это самка оленя, а оленёнок — его детёныш.
* Серна это особый вид козлов (парнокопытных).
* У оленя сильные и стройные ноги, благодаря которым он может высоко прыгать и быстро бегать.
* Копыта этих животных раздвоены, что позволяет им передвигаться практически по любой территории.
* Лань — это самка оленя, а оленёнок — его детёныш.
* Серна это особый вид козлов (парнокопытных).
* У оленя сильные и стройные ноги, благодаря которым он может высоко прыгать и быстро бегать.
* Копыта этих животных раздвоены, что позволяет им передвигаться практически по любой территории.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Samuel 22:34-35](rc://en/tn/help/2sa/22/34)
* [2 Цар. 22:34-35](rc://en/tn/help/2sa/22/34)
* [Genesis 49:19-21](rc://en/tn/help/gen/49/19)
* [Job 39:1-2](rc://en/tn/help/job/39/01)
* [Пс. 18:33-34](rc://en/tn/help/psa/018/033)

View File

@ -4,16 +4,16 @@
Осквернять — значит делать нечистым, непригодным для чего-либо. Осквернять можно в физическом, нравственном и ритуальном значении.
* Бог предупреждал израильтян, чтобы они не осквернялись. Люди не должны были употреблять в пищу и прикасаться к тому, что Бог объявил нечистым или скверным.
* Нечистыми считались трупы людей, животных, а также люди с заразными болезнями. Всякий, кто прикасался к нечистому, считался осквернённым.
* Бог велел израильтянам удаляться от сексуальных грехов, потому что такие грехи оскверняют человека и делают его неугодным Богу.
* Некоторые физиологические процессы, происходящие в теле человека, могли его осквернить. Спустя некоторое время такой человек снова становился чистым.
* В Новом Завете написано, что человека оскверняют грешные мысли и поступки.
* Бог предупреждал израильтян, чтобы они не осквернялись. Люди не должны были употреблять в пищу и прикасаться к тому, что Бог объявил нечистым или скверным.
* Нечистыми считались трупы людей, животных, а также люди с заразными болезнями. Всякий, кто прикасался к нечистому, считался осквернённым.
* Бог велел израильтянам удаляться от сексуальных грехов, потому что такие грехи оскверняют человека и делают его неугодным Богу.
* Некоторые физиологические процессы, происходящие в теле человека, могли его осквернить. Спустя некоторое время такой человек снова становился чистым.
* В Новом Завете написано, что человека оскверняют грешные мысли и поступки.
## Варианты перевода:
* Глагол «осквернять» можно перевести как «сделать нечистым», «сделать неправедным» или «сделать непригодным в ритуальном отношении».
* Прилагательное «осквернённый» можно заменить словами «нечистый», «неугодный Богу», «непригодный для обряда».
* Глагол “осквернять” можно перевести как “сделать нечистым”, “сделать неправедным” или “сделать непригодным в ритуальном отношении”.
* Прилагательное “осквернённый” можно заменить словами “нечистый”, “неугодный Богу”, “непригодный для обряда”.
(См. также: [очищать](../kt/clean.md))

View File

@ -3,14 +3,14 @@
Восторг это чувство огромного удовольствия и большой радости.
* Слово «восторгаться» означает радоваться или испытывать счастье.
* Когда человек, предмет или явление приводят в восторг или очаровывают, их называют восхитительными.
* Если человек чем-то восторгается, это значит, что он испытывает огромное наслаждение.
* Выражение «я восторгаюсь законом Яхве» можно перевести как «закон Яхве доставляет мне великую радость», «я люблю повиноваться Божьим законам», «я счастлив повиноваться Божьим заповедям».
* Выражение «не находить удовольствия в...» или «не иметь радости в...» можно перевести как «никогда не радоваться» или «не испытывать счастья от чего-либо».
* Словосочетание «он восторгается чем-либо» означает «он наслаждается, делая что-то» или «он счастлив от кого-то или чего-то».
* Восторг у человека вызывает всё то, чем он наслаждается. Слово «восторг» может переводиться как «радость» или «удовольствие».
* Выражение «я наслаждаюсь исполнением Твоей воли» может переводиться как «я рад исполнить Твою волю» или «я счастлив, когда повинуюсь Тебе».
* Слово “восторгаться” означает радоваться или испытывать счастье.
* Когда человек, предмет или явление приводят в восторг или очаровывают, их называют восхитительными.
* Если человек чем-то восторгается, это значит, что он испытывает огромное наслаждение.
* Выражение “я восторгаюсь законом Яхве” можно перевести как “закон Яхве доставляет мне великую радость”, “я люблю повиноваться Божьим законам”, “я счастлив повиноваться Божьим заповедям”.
* Выражение “не находить удовольствия в...” или “не иметь радости в...” можно перевести как “никогда не радоваться” или “не испытывать счастья от чего-либо”.
* Словосочетание “он восторгается чем-либо” означает “он наслаждается, делая что-то” или “он счастлив от кого-то или чего-то”.
* Восторг у человека вызывает всё то, чем он наслаждается. Слово “восторг” может переводиться как “радость” или “удовольствие”.
* Выражение “я наслаждаюсь исполнением Твоей воли” может переводиться как “я рад исполнить Твою волю” или “я счастлив, когда повинуюсь Тебе”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -10,24 +10,24 @@
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт о спасении народа от врагов, слово «освобождать» можно перевести как «избавлять», «спасать».
* Когда используется оборот "deliver over", то его можно перевести как «предавать», «выдавать».
* Если используемое в Библии слово «освободитель» указывает на судью Израиля, то это слово можно перевести как «правитель», «начальник», «руководитель».
* Когда речь идёт о спасении народа от врагов, слово “освобождать” можно перевести как “избавлять”, “спасать”.
* Когда используется оборот "deliver over", то его можно перевести как “предавать”, “выдавать”.
* Если используемое в Библии слово “освободитель” указывает на судью Израиля, то это слово можно перевести как “правитель”, “начальник”, “руководитель”.
(См. также: [судья](../kt/judge.md), [спасать](../kt/save.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Кор. 1:8-10](rc://en/tn/help/2co/01/08)
* [Acts 7:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35)
* [Деян. 7:35-37](rc://en/tn/help/act/07/35)
* [Гал. 1:3-5](rc://en/tn/help/gal/01/03)
* [Judges 10:10-12](rc://en/tn/help/jdg/10/10)
## Примеры из "Библейских историй":
## Примеры из Библейских историй:
* __[16:3](rc://en/tn/help/obs/16/03)__ Then God provided a __deliverer__ who rescued them from their enemies and brought peace to the land.
* __[16:16](rc://en/tn/help/obs/16/16)__ They (Israel) finally asked God for help again, and God sent them another __deliverer__.
* __[16:17](rc://en/tn/help/obs/16/17)__ Over many years, God sent many __deliverers__ who saved the Israelites from their enemies.
* **[16:3](rc://en/tn/help/obs/16/03)** Then God provided a **deliverer** who rescued them from their enemies and brought peace to the land.
* **[16:16](rc://en/tn/help/obs/16/16)** They (Israel) finally asked God for help again, and God sent them another **deliverer**.
* **[16:17](rc://en/tn/help/obs/16/17)** Over many years, God sent many **deliverers** who saved the Israelites from their enemies.
## Данные о слове:

View File

@ -4,30 +4,30 @@
Потомок — это человек, находящийся в прямой родственной связи с людьми, появившимися на свет до него.
* Авраам был потомком Ноя.
* Потомками человека являются его дети, внуки и правнуки.
* Потомками Иакова были двенадцать израильских колен.
* Выражение «был рождён от...» («descended from») можно заменить словами «произошёл от...» («a descendant of»). Например, вместо слов «Авраам был рождён от Ноя» можно сказать, что «Авраам произошёл от Ноя» или «прародителем Авраама был Ной».
* Авраам был потомком Ноя.
* Потомками человека являются его дети, внуки и правнуки.
* Потомками Иакова были двенадцать израильских колен.
* Выражение “был рождён от...” (“descended from”) можно заменить словами “произошёл от...” (“a descendant of”). Например, вместо слов “Авраам был рождён от Ноя” можно сказать, что “Авраам произошёл от Ноя” или “прародителем Авраама был Ной”.
(См. также: [Авраам](../names/abraham.md), [предок](../other/father.md), [Иаков](../names/jacob.md), [Ной](../names/noah.md), [двенадцать колен Израиля](../other/12tribesofisrael.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 9:4-5](rc://en/tn/help/1ki/09/04)
* [Acts 13:23-25](rc://en/tn/help/act/13/23)
* [Деян. 13:23-25](rc://en/tn/help/act/13/23)
* [Deuteronomy 2:20-22](rc://en/tn/help/deu/02/20)
* [Genesis 10:1](rc://en/tn/help/gen/10/01)
* [Genesis 28:12-13](rc://en/tn/help/gen/28/12)
## Примеры из "Библейских историй":
## Примеры из Библейских историй:
* __[02:9](rc://en/tn/help/obs/02/09)__ "The woman's __descendant__ will crush your head, and you will wound his heel."
* __[04:9](rc://en/tn/help/obs/04/09)__ "I give the land of Canaan to your __descendants__."
* __[05:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)__ "Your __descendants__ will be more than the stars in the sky."
* __[17:7](rc://en/tn/help/obs/17/07)__ "Someone from your family will always rule as king over Israel, and the Messiah will be one of your __descendants__!"
* __[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)__ The kings of Judah were __descendants__ of David.
* __[21:4](rc://en/tn/help/obs/21/04)__ God promised King David that the Messiah would be one of David's own __descendants__.
* __[48:13](rc://en/tn/help/obs/48/13)__ God promised David that the Messiah would be one of his __descendants__. Jesus, the Messiah, was that special __descendant__ of David.
* **[02:9](rc://en/tn/help/obs/02/09)** "The woman's **descendant** will crush your head, and you will wound his heel."
* **[04:9](rc://en/tn/help/obs/04/09)** "I give the land of Canaan to your **descendants**."
* **[05:10](rc://en/tn/help/obs/05/10)** "Your **descendants** will be more than the stars in the sky."
* **[17:7](rc://en/tn/help/obs/17/07)** "Someone from your family will always rule as king over Israel, and the Messiah will be one of your **descendants**!"
* **[18:13](rc://en/tn/help/obs/18/13)** The kings of Judah were **descendants** of David.
* **[21:4](rc://en/tn/help/obs/21/04)** God promised King David that the Messiah would be one of David's own **descendants**.
* **[48:13](rc://en/tn/help/obs/48/13)** God promised David that the Messiah would be one of his **descendants**. Jesus, the Messiah, was that special **descendant** of David.
## Данные о слове:

View File

@ -4,16 +4,16 @@
Надругаться значит причинить вред человеку, осквернить предмет или запятнать место, считавшееся ранее святым.
* Надругательство — это отношение крайнего непочтения, проявленного к кому-то/чему-то.
* Например, один языческий царь осквернил посуду, похищенную из Божьего храма. Он использовал эту посуду на пирах в своём дворце.
* Враги Израиля надругались над алтарём, находившимся в Божьем храме, бросив на него человеческие кости.
* Слово «надругаться» можно перевести словами «запятнать», «осквернить», «не проявить почтение», «сделать нечистым».
* Надругательство — это отношение крайнего непочтения, проявленного к кому-то/чему-то.
* Например, один языческий царь осквернил посуду, похищенную из Божьего храма. Он использовал эту посуду на пирах в своём дворце.
* Враги Израиля надругались над алтарём, находившимся в Божьем храме, бросив на него человеческие кости.
* Слово “надругаться” можно перевести словами “запятнать”, “осквернить”, “не проявить почтение”, “сделать нечистым”.
(См. также: [алтарь](../kt/altar.md), [осквернять](../other/defile.md), [бесчестить](../other/dishonor.md), [нечестивый](../other/profane.md), [чистый](../kt/purify.md), [храм](../kt/temple.md), [святой](../kt/holy.md))
## Ссылки на бибейский текст:
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 24:4-6](rc://en/tn/help/act/24/04)
* [Деян. 24:4-6](rc://en/tn/help/act/24/04)
* [Ис. 30:22](rc://en/tn/help/isa/30/22)
* [Пс. 74:7-8](rc://en/tn/help/psa/074/007)
* [Пс. 89:38-40](rc://en/tn/help/psa/089/038)

View File

@ -4,18 +4,18 @@
Пустыня — обширныая территория с засушливым и жарким климатом с минимальным количеством флоры и фауны.
* Из-за своего климата пустыни почти не заселены.
* Пустошью называется дикая, заброшенная территория, на которой никто не живёт. Это слово можно перевести как «запущенное место», «заброшенное место» или «ненаселённое место».
* Из-за своего климата пустыни почти не заселены.
* Пустошью называется дикая, заброшенная территория, на которой никто не живёт. Это слово можно перевести как “запущенное место”, “заброшенное место” или “ненаселённое место”.
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 13:16-18](rc://en/tn/help/act/13/16)
* [Acts 21:37-38](rc://en/tn/help/act/21/37)
* [Деян. 13:16-18](rc://en/tn/help/act/13/16)
* [Деян. 21:37-38](rc://en/tn/help/act/21/37)
* [Exodus 4:27-28](rc://en/tn/help/exo/04/27)
* [Genesis 37:21-22](rc://en/tn/help/gen/37/21)
* [John 3:14-15](rc://en/tn/help/jhn/03/14)
* [Luke 1:80](rc://en/tn/help/luk/01/80)
* [Luke 9:12-14](rc://en/tn/help/luk/09/12)
* [Лк. 1:80](rc://en/tn/help/luk/01/80)
* [Лк. 9:12-14](rc://en/tn/help/luk/09/12)
* [Мк. 1:1-3](rc://en/tn/help/mrk/01/01)
* [Мф. 4:1-4](rc://en/tn/help/mat/04/01)
* [Мф. 11:7-8](rc://en/tn/help/mat/11/07)

View File

@ -4,22 +4,22 @@
Опустошение — это разорение, уничтожение.
* Когда речь идёт об опустошённом человеке, то имеется в виду, что он печален, сломлен и одинок.
* Если говорится об экономическом опустошении, то, как правило, речь идёт об урожае, уничтоженном вредителями или захватчиками.
* Опустошённый регион - это малонаселенная территория с бедной флорой и фауной.
* Пустыни и пустоши были местом обитания диких животных и изгнанников, например, прокажённых.
* Если говорится об опустошении города, это означает, что его строения разрушены, а население уведено в плен. О таком городе можно сказать, что он «разрушенный» и «пустой».
* В зависимости от контекста, слово «опустошение» можно заменить словами «разрушение», «уничтожение», «запустение», «изгнание», «одиночество».
* Когда речь идёт об опустошённом человеке, то имеется в виду, что он печален, сломлен и одинок.
* Если говорится об экономическом опустошении, то, как правило, речь идёт об урожае, уничтоженном вредителями или захватчиками.
* Опустошённый регион это малонаселенная территория с бедной флорой и фауной.
* Пустыни и пустоши были местом обитания диких животных и изгнанников, например, прокажённых.
* Если говорится об опустошении города, это означает, что его строения разрушены, а население уведено в плен. О таком городе можно сказать, что он “разрушенный” и “пустой”.
* В зависимости от контекста, слово “опустошение” можно заменить словами “разрушение”, “уничтожение”, “запустение”, “изгнание”, “одиночество”.
(См. также: [пустыня](../other/desert.md), [опустошать](../other/devastated.md), [разрушать](../other/ruin.md), [разорять](../other/waste.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [4 Цар. 22:17-19](rc://en/tn/help/2ki/22/17)
* [Acts 1:20](rc://en/tn/help/act/01/20)
* [Деян. 1:20](rc://en/tn/help/act/01/20)
* [Daniel 9:17-19](rc://en/tn/help/dan/09/17)
* [Lamentations 3:9-11](rc://en/tn/help/lam/03/09)
* [Luke 11:16-17](rc://en/tn/help/luk/11/16)
* [Лк. 11:16-17](rc://en/tn/help/luk/11/16)
* [Мф. 12:24-25](rc://en/tn/help/mat/12/24)
## Данные о слове:

View File

@ -4,18 +4,18 @@
Предназначение (судьба, участь) — это определённые обстоятельства, заранее установленные свыше. Они могут влиять на жизнь человека и его будущее. Когда человек предназначен для кого-то или чего-то, это значит, что его судьба в этом моменте предрешена. Предназначение или судьбу может определять только Бог.
* Бог предназначил для Своего народа вавилонский плен, чтобы наказать Израиль за все его грехи и преступления.
* Каждому человеку предназначена вечная судьба: после своей жизни он будет либо с Иисусом на Небесах, либо в аду.
* Иуда был предназначен на смерть, то есть он должен был умереть. Бог предопределил, что смерть Иуды станет наказанием за его предательство.
* Иоанн Креститель был предназначен проповедовать о Божьем Царстве — чтобы его последователи могли сделать выбор: либо раскаяться в своих грехах, либо отвернуться от Бога. Именно Бог дал Иоанну такую судьбу.
* Когда автор книги Екклесиаст говорит, что всех нас ждёт один конец, он имеет в виду, что всем нам когда-то предстоит умереть.
* Бог предназначил для Своего народа вавилонский плен, чтобы наказать Израиль за все его грехи и преступления.
* Каждому человеку предназначена вечная судьба: после своей жизни он будет либо с Иисусом на Небесах, либо в аду.
* Иуда был предназначен на смерть, то есть он должен был умереть. Бог предопределил, что смерть Иуды станет наказанием за его предательство.
* Иоанн Креститель был предназначен проповедовать о Божьем Царстве — чтобы его последователи могли сделать выбор: либо раскаяться в своих грехах, либо отвернуться от Бога. Именно Бог дал Иоанну такую судьбу.
* Когда автор книги Екклесиаст говорит, что всех нас ждёт один конец, он имеет в виду, что всем нам когда-то предстоит умереть.
## Варианты перевода:
* Фразу «Бог определил нас не на гнев» (1 Фессалоникийцам 5:9) можно перевести как «Бог не желает, чтобы мы были наказаны», «Он не хочет нас наказывать».
* Фраза «...тому самому надлежит быть убиту мечом» (Откровение 13:10) может переводиться как «Бог отдал его во власть врагов, чтобы противники поразили его мечом», «Господь предал его неприятелю, чтобы тот убил его мечом».
* Фразу «вы были предназначены для...» можно перевести как «Бог предопределил, чтобы вы...»
* В зависимости от контекста слово «предназначение» может быть переведено как «судьба», «конец», «финал», «итог», «Божье предопределение».
* Фразу “Бог определил нас не на гнев” (1 Фессалоникийцам 5:9) можно перевести как “Бог не желает, чтобы мы были наказаны”, “Он не хочет нас наказывать”.
* Фраза “...тому самому надлежит быть убиту мечом” (Откровение 13:10) может переводиться как “Бог отдал его во власть врагов, чтобы противники поразили его мечом”, “Господь предал его неприятелю, чтобы тот убил его мечом.
* Фразу “вы были предназначены для...” можно перевести как “Бог предопределил, чтобы вы...”
* В зависимости от контекста слово “предназначение” может быть переведено как “судьба”, “конец”, “финал”, “итог”, “Божье предопределение”.
(См. также: [плен](../other/captive.md), [вечный](../kt/eternity.md), [небеса](../kt/heaven.md), [ад](../kt/hell.md), [Иоанн (Креститель)](../names/johnthebaptist.md), [каяться](../kt/repent.md))

View File

@ -5,8 +5,8 @@
Губитель — это уничтожитель, убийца.
* Это слово часто используется в Ветхом Завете как собирательное понятие, употребляющееся в тех случаях, когда речь идёт о вражеской армии, которая может уничтожить целый народ.
* Когда Бог решил истребить всех первенцев мужского пола в Египте, Он послал ангела-губителя. Это словосочетание можно перевести так: «ангел, истребивший всех первенцев мужского пола».
* В книги Откровения, где говорится о последнем времени, ангелы сатаны названы губителями. Сатана тоже назван «губителем», потому что он стремится разрушить и уничтожить всё, что создано Богом.
* Когда Бог решил истребить всех первенцев мужского пола в Египте, Он послал ангела-губителя. Это словосочетание можно перевести так: “ангел, истребивший всех первенцев мужского пола”.
* В книги Откровения, где говорится о последнем времени, ангелы сатаны названы губителями. Сатана тоже назван “губителем”, потому что он стремится разрушить и уничтожить всё, что создано Богом.
(См. также: [ангел](../kt/angel.md), [Египет](../names/egypt.md), [первородный](../other/firstborn.md), [Пасха](../kt/passover.md))

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# мерзкий, отвратительный, скверный, мерзость, гнушаться, иметь отвращение
## Определение: ё
## Определение:
“Мерзкий” это дурной, плохой, неприятный. ”Иметь отвращение” - значит избегать кого-либо или что-либо из чувства брезгливости и неприязни.
“Мерзкий” это дурной, плохой, неприятный. “Иметь отвращение” значит избегать кого-либо или что-либо из чувства брезгливости и неприязни.
* Библия учит, что человек должен отвращаться” от зла. Другими словами, он должен ненавидеть зло и отвергать его.
* Бог использует слово мерзость” для описания злых дел, совершаемых теми, поклоняется идолам.
* Бог велел израильтянам гнушаться” греха и разврата, которые были свойственны их соседним народам-язычникам.
* Все нечистые сексуальные связи Бог называет мерзкими”.
* Гадание, колдовство и принесение детей в жертву Бог также считает мерзостью”.
* Слово ”гнушаться” или ”отвращаться” может переводиться как ”решительно отвергать”, ”ненавидеть”, ”считать большим злом”.
* Слово ”мерзкий” может переводиться как ”злой”, ”дурной”, ”отвратительный”.
* Когда говорится, что праведник отвратителен” для злого человека, то имеется в виду, что нечестивые люди отвергают тех, кто поступает праведно”.
* Бог велел израильтянам гнушаться” нечистых животных, непригодных в пищу для евреев. В этом случае слово ”гнушаться” можно заменить словами ”не есть”, ”не употреблять”.
* Библия учит, что человек должен отвращаться” от зла. Другими словами, он должен ненавидеть зло и отвергать его.
* Бог использует слово мерзость” для описания злых дел, совершаемых теми, поклоняется идолам.
* Бог велел израильтянам гнушаться” греха и разврата, которые были свойственны их соседним народам-язычникам.
* Все нечистые сексуальные связи Бог называет мерзкими”.
* Гадание, колдовство и принесение детей в жертву Бог также считает мерзостью”.
* Слово “гнушаться” или “отвращаться” может переводиться как “решительно отвергать”, “ненавидеть”, “считать большим злом”.
* Слово “мерзкий” может переводиться как “злой”, “дурной”, “отвратительный”.
* Когда говорится, что праведник отвратителен” для злого человека, то имеется в виду, что нечестивые люди отвергают тех, кто поступает праведно”.
* Бог велел израильтянам гнушаться” нечистых животных, непригодных в пищу для евреев. В этом случае слово “гнушаться” можно заменить словами “не есть”, “не употреблять”.
(См. также: [ворожба](../other/divination.md), [чистый](../kt/clean.md))

View File

@ -4,14 +4,14 @@
Опустошение — это разорение, разгром, уничтожение.
* Когда враги опустошают территорию, они разрушают всё, что на ней было построено, и захватывают в плен её жителей.
* Город Содом был опустошен из-за беззаконий его населения.
* Слово «опустошение» может употребляться в значении «непомерное горе», возникающее вследствие Божьего наказания или вражеского нападения.
* Когда враги опустошают территорию, они разрушают всё, что на ней было построено, и захватывают в плен её жителей.
* Город Содом был опустошен из-за беззаконий его населения.
* Слово “опустошение” может употребляться в значении “непомерное горе”, возникающее вследствие Божьего наказания или вражеского нападения.
## Варианты перевода
* Слово «опустошать» может переводиться как «полностью разорять» или «стирать с лица земли».
* В зависимости от контекста слово «опустошение» можно перевести как «полное уничтожение», «крах», «безмерное горе», «бедствие».
* Слово “опустошать” может переводиться как “полностью разорять” или “стирать с лица земли”.
* В зависимости от контекста слово “опустошение” можно перевести как “полное уничтожение”, “крах”, “безмерное горе”, “бедствие”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -4,17 +4,17 @@
Пожирать — значит жадно поедать или истреблять, уничтожать, поглощать.
* Апостол Павел убеждал верующих не «пожирать» друг друга, то есть не быть агрессивными по отношению к другим людям, не ранить их словами и поступками (Галатам 5:15).
* В переносном смысле слово «пожирать» означает «уничтожать», «истреблять» (например, когда речь идёт о народах, которые «пожирают» друг друга, или об огне, «пожирающем» дома и людей).
* Это слово можно перевести словосочетаниями «полностью истреблять» или «совершенно уничтожать».
* Апостол Павел убеждал верующих не “пожирать” друг друга, то есть не быть агрессивными по отношению к другим людям, не ранить их словами и поступками (Галатам 5:15).
* В переносном смысле слово “пожирать” означает “уничтожать”, “истреблять” (например, когда речь идёт о народах, которые “пожирают” друг друга, или об огне, “пожирающем” дома и людей).
* Это слово можно перевести словосочетаниями “полностью истреблять” или “совершенно уничтожать”.
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Peter 5:8-9](rc://en/tn/help/1pe/05/08)
* [1 Пет. 5:8-9](rc://en/tn/help/1pe/05/08)
* [Amos 1:9-10](rc://en/tn/help/amo/01/09)
* [Exodus 24:16-18](rc://en/tn/help/exo/24/16)
* [Ezekiel 16:20-22](rc://en/tn/help/ezk/16/20)
* [Luke 15:28-30](rc://en/tn/help/luk/15/28)
* [Лк. 15:28-30](rc://en/tn/help/luk/15/28)
* [Мф. 23:13-15](rc://en/tn/help/mat/23/13)
* [Пс. 21:9-10](rc://en/tn/help/psa/021/009)

View File

@ -4,13 +4,13 @@
Различение — это способность понимать что-либо и умение отличить правильное от неправильного.
* Различать — значит действовать с пониманием чего-либо и иметь способность делать правильные умозаключения.
* Для различения требуется мудрость и ясное духовное видение.
* Различать — значит действовать с пониманием чего-либо и иметь способность делать правильные умозаключения.
* Для различения требуется мудрость и ясное духовное видение.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста глагол «различать» можно перевести как «быть проницательным», «отличать добро от зла», «отличать правду от лжи».
* Существительное «различение» можно перевести как «понимание» или «способность отличать добро от зла, правду от лжи» и т.д.
* В зависимости от контекста глагол “различать” можно перевести как “быть проницательным”, “отличать добро от зла”, “отличать правду от лжи”.
* Существительное “различение” можно перевести как “понимание” или “способность отличать добро от зла, правду от лжи” и т.д.
(См. также: [судья](../kt/judge.md), [мудрый](../kt/wise.md))

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Позорный — это презренный, бесчестный, постыдный.
* Когда человек совершает какой-либо грех, это может стать причиной его позора и утраты уважения. Грех является позором для человека.
* Иногда человека, поступающего праведно, могут несправедливо оскорбить и опозорить. Например, распятие считалось позорной смертью. Иисуса предали позору, несмотря на то, что Он не сделал ничего плохого и не заслужил подобного отношения.
* Существительное «позор» можно перевести как «стыд», «бесчестие».
* Прилагательное «позорный» можно перевести как «постыдный», «бесчестный».
* Когда человек совершает какой-либо грех, это может стать причиной его позора и утраты уважения. Грех является позором для человека.
* Иногда человека, поступающего праведно, могут несправедливо оскорбить и опозорить. Например, распятие считалось позорной смертью. Иисуса предали позору, несмотря на то, что Он не сделал ничего плохого и не заслужил подобного отношения.
* Существительное “позор” можно перевести как “стыд”, “бесчестие”.
* Прилагательное “позорный” можно перевести как “постыдный”, “бесчестный”.
(См. также: [бесчестие](../other/dishonor.md), [честь](../kt/honor.md), [стыд](../other/shame.md))

View File

@ -4,21 +4,21 @@
Бесчестить — значит поступать непочтительно и дерзко по отношению к кому-либо. Такое отношение способно опозорить и лишить чести.
* Бесчестным может быть назван всякий постыдный поступок.
* Иногда что-то неприятное, отвратительное может быть названо бесчестным.
* Дети должны уважать своих родителей. Своим непослушанием они их бесчестят.
* Израильтяне бесчестили Господа, когда поклонялись ложным богам.
* Иудеи бесчестили Иисуса, когда говорили, что Он одержим бесами.
* Слово «бесчестить» можно перевести как «не уважать» или «относиться с презрением».
* Существительное «бесчестие» можно перевести как «утрата чести».
* В зависимости от контекста прилагательное «бесчестный» можно перевести как «грешный», «недостойный».
* Бесчестным может быть назван всякий постыдный поступок.
* Иногда что-то неприятное, отвратительное может быть названо бесчестным.
* Дети должны уважать своих родителей. Своим непослушанием они их бесчестят.
* Израильтяне бесчестили Господа, когда поклонялись ложным богам.
* Иудеи бесчестили Иисуса, когда говорили, что Он одержим бесами.
* Слово “бесчестить” можно перевести как “не уважать” или “относиться с презрением”.
* Существительное “бесчестие” можно перевести как “утрата чести”.
* В зависимости от контекста прилагательное “бесчестный” можно перевести как “грешный”, “недостойный”.
(См. также: [позор](../other/disgrace.md), [честь](../kt/honor.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 4:10-11](rc://en/tn/help/1co/04/10)
* [1 Samuel 20:32-34](rc://en/tn/help/1sa/20/32)
* [1 Цар. 20:32-34](rc://en/tn/help/1sa/20/32)
* [2 Кор. 6:8-10](rc://en/tn/help/2co/06/08)
* [Ezekiel 22:6-9](rc://en/tn/help/ezk/22/06)
* [John 8:48-49](rc://en/tn/help/jhn/08/48)

View File

@ -2,13 +2,13 @@
## Определение:
Термин “не слушаться“ означает “не подчиняться приказам или инструкции кого-то, кто имеет власть“. Человек, который так поступает - “непослушен“.
Термин “не слушаться“ означает “не подчиняться приказам или инструкции кого-то, кто имеет власть“. Человек, который так поступает “непослушен“.
* Если человек делает то, что делать не должен, тогда он считается непослушным.
* Фраза “быть непослушным“ означает отказ от выполнения того, что было приказано сделать.
* Слово “непослушный“ также описывает характер того, кто обычно не подчиняется и бунтует. Это значит, что такой человек грешен и нечестив.
* Слово “непослушание“ означает “нежелание повиноваться“, или “поведение, идущее вразрез с Божьей волей“.
* Фразу “непослушный человек“ можно перевести, как “человек, отказывающий слушаться“, “человек, не желающий подчиняться Божьим заповедям“.
* Если человек делает то, что делать не должен, тогда он считается непослушным.
* Фраза “быть непослушным“ означает отказ от выполнения того, что было приказано сделать.
* Слово “непослушный“ также описывает характер того, кто обычно не подчиняется и бунтует. Это значит, что такой человек грешен и нечестив.
* Слово “непослушание“ означает “нежелание повиноваться“, или “поведение, идущее вразрез с Божьей волей“.
* Фразу “непослушный человек“ можно перевести, как “человек, отказывающий слушаться“, “человек, не желающий подчиняться Божьим заповедям“.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [зло](../kt/evil.md), [грех](../kt/sin.md), [повиновение](../other/obey.md))

View File

@ -6,14 +6,14 @@
* В Ветхом Завете описывается случай, когда Господь рассеял жителей земли. После смешения их языков люди разошлись по разным местам и поселились вдали друг от друга. Рассеяние стало наказанием за их грехи. Возможно, Бог хотел, чтобы оно привело их к покаянию.
* В Новом Завете это слово употребляется по отношению к христианам, которые были вынуждены покинуть свои дома и рассеяться по разным местам, чтобы избежать преследования.
* Слово «рассеяние» можно перевести как «спасение бегством», «переселение», «вынужденное переселение» (в том числе к другим народам).
* Глагол «рассеять» можно заменить фразами «вынудить переселиться», «заставить покинуть место жительства».
* Слово “рассеяние” можно перевести как “спасение бегством”, “переселение”, “вынужденное переселение” (в том числе к другим народам).
* Глагол “рассеять” можно заменить фразами “вынудить переселиться”, “заставить покинуть место жительства”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [гнать](../other/persecute.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Peter 1:1-2](rc://en/tn/help/1pe/01/01)
* [1 Пет. 1:1-2](rc://en/tn/help/1pe/01/01)
* [Ezekiel 12:14-16](rc://en/tn/help/ezk/12/14)
* [Ezekiel 30:22-24](rc://en/tn/help/ezk/30/22)
* [Пс. 18:13-14](rc://en/tn/help/psa/018/013)

View File

@ -2,19 +2,19 @@
## Определение:
Гадание или прорицание — это оккультная практика, с помощью которой человек получает информацию от нечистых духов. Того, кто занимается ею, называют «гадателем» или «колдуном».
Гадание или прорицание — это оккультная практика, с помощью которой человек получает информацию от нечистых духов. Того, кто занимается ею, называют “гадателем” или “колдуном”.
* Языческие предсказатели использовали разные методы в поиске информации из духовного мира. Иногда для этого они рассматривали внутренности мёртвого животного или бросали их кости на землю. Это позволяло им толковать полученную информацию как собщения от своих ложных богов.
* В Своих законах Бог запретил израильскому народу гадать и колдовать.
* Вместо этого Он дал Своему народу урим и туммим: два камня, с помощью которых первосвященник мог получать ответ от Бога. Бог запретил получать информацию от нечистых духов.
* В Новом Завете Иисус и апостолы также отвергали колдовство, волшебство и магию. Всё это предполагает использование силы злых духов и осуждается Богом.
* Языческие предсказатели использовали разные методы в поиске информации из духовного мира. Иногда для этого они рассматривали внутренности мёртвого животного или бросали их кости на землю. Это позволяло им толковать полученную информацию как собщения от своих ложных богов.
* В Своих законах Бог запретил израильскому народу гадать и колдовать.
* Вместо этого Он дал Своему народу урим и туммим: два камня, с помощью которых первосвященник мог получать ответ от Бога. Бог запретил получать информацию от нечистых духов.
* В Новом Завете Иисус и апостолы также отвергали колдовство, волшебство и магию. Всё это предполагает использование силы злых духов и осуждается Богом.
(См. также: [апостол](../kt/apostle.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [магия](../other/magic.md), [колдовство](../other/sorcery.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Samuel 6:1-2](rc://en/tn/help/1sa/06/01)
* [Acts 16:16-18](rc://en/tn/help/act/16/16)
* [1 Цар. 6:1-2](rc://en/tn/help/1sa/06/01)
* [Деян. 16:16-18](rc://en/tn/help/act/16/16)
* [Ezekiel 12:24-25](rc://en/tn/help/ezk/12/24)
* [Genesis 44:3-5](rc://en/tn/help/gen/44/03)
* [Jeremiah 27:9-11](rc://en/tn/help/jer/27/09)

View File

@ -4,14 +4,14 @@
Развод — это правовой акт, подтверждающий расторжение брака. Развестись — значит официально расстаться с супругом или супругой, расторгнув брак.
* Слово «развестись» можно перевести как «отпустить» или «официально разорвать связь с...». В целевом языке может существовать особое слово или выражение, передающее значение этого понятия.
* Словосочетание «разводное письмо» можно перевести так: «документ, подтверждающий расторжение брака».
* Слово “развестись” можно перевести как “отпустить” или “официально разорвать связь с...”. В целевом языке может существовать особое слово или выражение, передающее значение этого понятия.
* Словосочетание “разводное письмо” можно перевести так: “документ, подтверждающий расторжение брака”.
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 8:8-11](rc://en/tn/help/1ch/08/08)
* [Leviticus 21:7-9](rc://en/tn/help/lev/21/07)
* [Luke 16:18](rc://en/tn/help/luk/16/18)
* [Лк. 16:18](rc://en/tn/help/luk/16/18)
* [Мк. 10:1-4](rc://en/tn/help/mrk/10/01)
* [Мф. 5:31-32](rc://en/tn/help/mat/05/31)
* [Мф. 19:3-4](rc://en/tn/help/mat/19/03)

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Слово “учение“ означает “то, чему учили“, обычно имеется в виду вероучение, то есть изложение того, во что люди верят.
Христианское “учение“ - это содержание веры христиан, и оно включает в себя: 
* представления о Боге (Отце, Сыне и Святом Духе), о Его характере и обо всём, что Он сделал.
* наставления о том, как христианам жить святой жизнью - жизнью, прославляющей Бога.
* Слово “учение“ иногда также используется для обозначения ложных религиозных учений, исходящих от людей (а не от Бога). Контекст проясняет смысл.
* Этот термин также можно перевести как “обучение“.
Христианское “учение“ это содержание веры христиан, и оно включает в себя: 
* представления о Боге (Отце, Сыне и Святом Духе), о Его характере и обо всём, что Он сделал.
* наставления о том, как христианам жить святой жизнью жизнью, прославляющей Бога.
* Слово “учение“ иногда также используется для обозначения ложных религиозных учений, исходящих от людей (а не от Бога). Контекст проясняет смысл.
* Этот термин также можно перевести как “обучение“.
(См. также: [учить](../other/teach.md))

View File

@ -4,21 +4,21 @@
Осёл — это небольшое четвероногое млекопитающее, имеющее длинные уши и относящееся к семейству лошадиных — к отряду непарнокопытных.
* Мул — это домашнее животное, которое является помесью лошади и осла. Мулы гораздо выносливее лошадей, поэтому они используются как вьючные животные. И, хотя у них не может быть потомства, как рабочие животные мулы ценятся очень высоко.
* Ослы так же, как мулы, использовались в древности для транспортировки грузов и пассажиров.
* За неделю до Своего распятия Иисус въехал в Иерусалим на молодом осле.
* В древние времена цари ездили на ослах в мирное время и на конях во время войн.
* В Ветхом Завете ослица заговорила с пророком Валаамом человеческим голосом.
* Мул — это домашнее животное, которое является помесью лошади и осла. Мулы гораздо выносливее лошадей, поэтому они используются как вьючные животные. И, хотя у них не может быть потомства, как рабочие животные мулы ценятся очень высоко.
* Ослы так же, как мулы, использовались в древности для транспортировки грузов и пассажиров.
* За неделю до Своего распятия Иисус въехал в Иерусалим на молодом осле.
* В древние времена цари ездили на ослах в мирное время и на конях во время войн.
* В Ветхом Завете ослица заговорила с пророком Валаамом человеческим голосом.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
## Ссылки на библейский текст:
* [3 Цар. 1:32-34](rc://en/tn/help/1ki/01/32)
* [1 Samuel 9:3-4](rc://en/tn/help/1sa/09/03)
* [1 Цар. 9:3-4](rc://en/tn/help/1sa/09/03)
* [4 Цар. 4:21-22](rc://en/tn/help/2ki/04/21)
* [Deuteronomy 5:12-14](rc://en/tn/help/deu/05/12)
* [Luke 13:15-16](rc://en/tn/help/luk/13/15)
* [Лк. 13:15-16](rc://en/tn/help/luk/13/15)
* [Мф. 21:1-3](rc://en/tn/help/mat/21/01)
## Данные о слове:

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Определение:
Слово «гибель» означает смерть из-за трагических обстоятельств или катастрофы. Слова «конец» или «кончина» являются синонимами этого слова.
Слово “гибель” означает смерть из-за трагических обстоятельств или катастрофы. Слова “конец” или “кончина” являются синонимами этого слова.
* Когда израильский народ был уведён в плен в Вавилон, пророк Иезекииль воскликнул: «Вот пришла гибель!»
* В зависимости от контекста это слово можно перевести как «бедствие», «Божья кара» или «крах».
* Когда израильский народ был уведён в плен в Вавилон, пророк Иезекииль воскликнул: “Вот пришла гибель!”
* В зависимости от контекста это слово можно перевести как “бедствие”, “Божья кара” или “крах”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -4,9 +4,9 @@
Дверной косяк — это деревянные брусья, установленные в дверном проёме.
* Перед тем как Бог помог израильтянам спастись из египетского рабства, Он велел им заколоть ягнёнка и помазать его кровью дверные косяки.
* В Ветхом Завете раб, отказавшийся получить свободу, позволял своему хозяину приколоть своё ухо к косяку дверей господского дома.
* Это слово можно перевести как «деревянный короб, вставленный в дверной проём», «дверная рама», «балки, на которых держится дверь».
* Перед тем как Бог помог израильтянам спастись из египетского рабства, Он велел им заколоть ягнёнка и помазать его кровью дверные косяки.
* В Ветхом Завете раб, отказавшийся получить свободу, позволял своему хозяину приколоть своё ухо к косяку дверей господского дома.
* Это слово можно перевести как “деревянный короб, вставленный в дверной проём”, “дверная рама”, “балки, на которых держится дверь”.
(См. также: [Египет](../names/egypt.md), [Пасха](../kt/passover.md))

View File

@ -4,12 +4,12 @@
Голубь — это птица семейства голубиных с бурым или сизым оперением. Горлица — это маленький или средних размеров голубь со светлым, почти белым оперением.
* В некоторых языках эти птицы называются одинаково, в некоторых — по-разному.
* Люди, не имевшие возможности принести в жертву Богу более крупный скот, жертвовали горлиц и голубей.
* Горлица принесла Ною ветвь оливкового дерева, когда воды потопа начали спадать.
* Голуби считаются символом чистоты, невинности и мира.
* Если слова «горлица» нет в целевом языке, то его можно перевести как «маленькая сизая птичка, называемая голубем», «небольшая птичка, подобная... (назвать птицу, похожую на голубя, известную в вашем регионе)».
* В местах Священного Писания, где говорится о принесении в жертву голубя или горлицы, постарайтесь перевести два этих понятия разными словами, если это возможно.
* В некоторых языках эти птицы называются одинаково, в некоторых — по-разному.
* Люди, не имевшие возможности принести в жертву Богу более крупный скот, жертвовали горлиц и голубей.
* Горлица принесла Ною ветвь оливкового дерева, когда воды потопа начали спадать.
* Голуби считаются символом чистоты, невинности и мира.
* Если слова “горлица” нет в целевом языке, то его можно перевести как “маленькая сизая птичка, называемая голубем”, “небольшая птичка, подобная... (назвать птицу, похожую на голубя, известную в вашем регионе).
* В местах Священного Писания, где говорится о принесении в жертву голубя или горлицы, постарайтесь перевести два этих понятия разными словами, если это возможно.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
@ -18,7 +18,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Genesis 8:8-9](rc://en/tn/help/gen/08/08)
* [Luke 2:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22)
* [Лк. 2:22-24](rc://en/tn/help/luk/02/22)
* [Мк. 1:9-11](rc://en/tn/help/mrk/01/09)
* [Мф. 3:16-17](rc://en/tn/help/mat/03/16)
* [Мф. 21:12-14](rc://en/tn/help/mat/21/12)

View File

@ -13,7 +13,7 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [Acts 2:16-17](rc://en/tn/help/act/02/16)
* [Деян. 2:16-17](rc://en/tn/help/act/02/16)
* [Daniel 1:17-18](rc://en/tn/help/dan/01/17)
* [Daniel 2:1-2](rc://en/tn/help/dan/02/01)
* [Genesis 37:5-6](rc://en/tn/help/gen/37/05)
@ -21,13 +21,13 @@
* [Мф. 2:13-15](rc://en/tn/help/mat/02/13)
* [Мф. 2:19-21](rc://en/tn/help/mat/02/19)
## Примеры из "Библейских историй":
## Примеры из Библейских историй:
* __[08:2](rc://en/tn/help/obs/08/02)__ Joseph's brothers hated him because their father loved him most and because Joseph had __dreamed__ that he would be their ruler.
* __[08:6](rc://en/tn/help/obs/08/06)__ One night, the Pharaoh, which is what the Egyptians called their kings, had two __dreams__ that disturbed him greatly. None of his advisors could tell him the meaning of the __dreams__.
* __[08:7](rc://en/tn/help/obs/08/07)__ God had given Joseph the ability to interpret __dreams__, so Pharaoh had Joseph brought to him from the prison. Joseph interpreted the __dreams__ for him and said, "God is going to send seven years of plentiful harvests followed by seven years of famine."
* __[16:11](rc://en/tn/help/obs/16/11)__ So that night, Gideon went down to the camp and heard a Midianite soldier telling his friend about something he had __dreamed__. The man's friend said, "This __dream__ means that Gideon's army will defeat the Midianite army!"
* __[23:1](rc://en/tn/help/obs/23/01)__ He (Joseph) did not want to shame her (Mary), so he planned to quietly divorce her. Before he could do that, an angel came and spoke to him in a __dream__.
* **[08:2](rc://en/tn/help/obs/08/02)** Joseph's brothers hated him because their father loved him most and because Joseph had **dreamed** that he would be their ruler.
* **[08:6](rc://en/tn/help/obs/08/06)** One night, the Pharaoh, which is what the Egyptians called their kings, had two **dreams** that disturbed him greatly. None of his advisors could tell him the meaning of the **dreams**.
* **[08:7](rc://en/tn/help/obs/08/07)** God had given Joseph the ability to interpret **dreams**, so Pharaoh had Joseph brought to him from the prison. Joseph interpreted the **dreams** for him and said, "God is going to send seven years of plentiful harvests followed by seven years of famine."
* **[16:11](rc://en/tn/help/obs/16/11)** So that night, Gideon went down to the camp and heard a Midianite soldier telling his friend about something he had **dreamed**. The man's friend said, "This **dream** means that Gideon's army will defeat the Midianite army!"
* **[23:1](rc://en/tn/help/obs/23/01)** He (Joseph) did not want to shame her (Mary), so he planned to quietly divorce her. Before he could do that, an angel came and spoke to him in a **dream**.
## Данные о слове:

View File

@ -4,12 +4,12 @@
Возлияния — это жертва Богу, которая приносилась путём выливания вина на жертвенник. Её часто приносили вместе со всесожжением и хлебным приношением.
* Когда апостол Павел говорил, что его жизнь подобна жертве возлияния, он имел в виду, что полностью посвятил себя служению Богу и готов пожертвовать своей жизнью ради Евангелия.
* Высочайшей жертвой возлияния была смерть Иисуса на Кресте, где Его кровь была пролита за наши грехи.
* Когда апостол Павел говорил, что его жизнь подобна жертве возлияния, он имел в виду, что полностью посвятил себя служению Богу и готов пожертвовать своей жизнью ради Евангелия.
* Высочайшей жертвой возлияния была смерть Иисуса на Кресте, где Его кровь была пролита за наши грехи.
## Варианты перевода:
* Это слово можно перевести как «принесение вина в жертву Богу».
* Это слово можно перевести как “принесение вина в жертву Богу”.
(См. также: [всесожжение](../other/burntoffering.md), [хлебное приношение](../other/grainoffering.md))

View File

@ -5,19 +5,19 @@
Пьяным называют человека, находящегося под сильным алкогольным опьянением.
* Пьяница — это человек, систематически употребляющий алкоголь. Таких людей ещё называют алкоголиками.
* Библия учит, чтобы люди, любящие Христа, «не упивались вином, от которого бывает распутство, но исполнялись Духом».
* Библия учит, чтобы люди, любящие Христа, не упивались вином, от которого бывает распутство, но исполнялись Духом.
* Употребление алкоголя приводит человека к совершению легкомысленных и грешных поступков.
* Слово «пьяный» можно перевести как «нетрезвый», «захмелевший», «опьянённый».
* Слово “пьяный” можно перевести как “нетрезвый”, “захмелевший”, “опьянённый”.
(См. также: [вино](../other/wine.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Кор. 5:11-13](rc://en/tn/help/1co/05/11)
* [1 Samuel 25:36](rc://en/tn/help/1sa/25/36)
* [1 Цар. 25:36](rc://en/tn/help/1sa/25/36)
* [Jeremiah 13:12-14](rc://en/tn/help/jer/13/12)
* [Luke 7:33-35](rc://en/tn/help/luk/07/33)
* [Luke 21:34-35](rc://en/tn/help/luk/21/34)
* [Лк. 7:33-35](rc://en/tn/help/luk/07/33)
* [Лк. 21:34-35](rc://en/tn/help/luk/21/34)
* [Притч. 23:19-21](rc://en/tn/help/pro/23/19)
## Данные о слове:

View File

@ -4,10 +4,10 @@
Навоз — это органическое удобрение, состоящее из экскрементов сельскохозяйственных животных. Помёт — это экскременты птиц.
* Слова «навоз» и «помёт» могут употребляться в переносном значении, когда речь идёт о чём-то отвратительном и ничтожном.
* Сухой помёт нередко использовался как топливо.
* Выражение «быть, как навоз на поле» можно перевести словами «быть раскиданным по земле, как ничтожный помёт».
* Предполагается, что в древности через «Навозные ворота», находившиеся в южной части иерусалимской стены, вывозился городской мусор.
* Слова “навоз” и “помёт” могут употребляться в переносном значении, когда речь идёт о чём-то отвратительном и ничтожном.
* Сухой помёт нередко использовался как топливо.
* Выражение “быть, как навоз на поле” можно перевести словами “быть раскиданным по земле, как ничтожный помёт”.
* Предполагается, что в древности через “Навозные ворота”, находившиеся в южной части иерусалимской стены, вывозился городской мусор.
(См. также: [ворота](../other/gate.md))

View File

@ -4,9 +4,9 @@
Орёл — крупная хищная птица, питающаяся мелкими животными: рыбой, мышами, змеями, домашней птицей.
* В Библии быстрое и сильное войско противника сравнивается с орлом, бросающимся на свою жертву.
* Пророк Исаия говорит, что люди, надеющиеся на своего Господа, «поднимут крылья, как орлы». Образ орла является символом свободы и мощи, приходящих, благодаря нашему упованию на Бога и послушания Ему.
* В книге Даниила длина волос царя Навуходоносора сравнивается с длиной орлиных перьев, достигавших до пятидесяти сантиметров.
* В Библии быстрое и сильное войско противника сравнивается с орлом, бросающимся на свою жертву.
* Пророк Исаия говорит, что люди, надеющиеся на своего Господа, “поднимут крылья, как орлы”. Образ орла является символом свободы и мощи, приходящих, благодаря нашему упованию на Бога и послушания Ему.
* В книге Даниила длина волос царя Навуходоносора сравнивается с длиной орлиных перьев, достигавших до пятидесяти сантиметров.
(См. также: [Даниил](../names/daniel.md), [свободный](../other/free.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [сила](../kt/power.md))
@ -14,11 +14,11 @@
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Samuel 1:23-24](rc://en/tn/help/2sa/01/23)
* [2 Цар. 1:23-24](rc://en/tn/help/2sa/01/23)
* [Daniel 7:4-5](rc://en/tn/help/dan/07/04)
* [Jeremiah 4:13-15](rc://en/tn/help/jer/04/13)
* [Leviticus 11:13-16](rc://en/tn/help/lev/11/13)
* [Revelation 4:7-8](rc://en/tn/help/rev/04/07)
* [Откр. 4:7-8](rc://en/tn/help/rev/04/07)
## Данные о слове:

View File

@ -6,15 +6,15 @@
* Землёй также называется почва, грунт, то есть покрывающий её верхний слой.
* Прах — это омертвевшая почва. Оно нередко употребляется в переносном значении, когда речь идёт о людях, живущих на земле (см. [метонимия](rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)).
* В выражениях «Да торжествует земля!» (Псалом 95:11) и «Он будет судить землю» это слово употребляется в значении «люди», «народы», «жители», «обитатели».
* Слово «земной» может переводиться как «плотский», «лишённый духовности».
* В выражениях “Да торжествует земля!” (Псалом 95:11) и “Он будет судить землю” это слово употребляется в значении “люди”, “народы”, “жители”, “обитатели”.
* Слово “земной” может переводиться как “плотский”, “лишённый духовности”.
## Варианты перевода:
* В некоторых случаях это слово можно перевести названием нашей планеты — «Земля».
* В зависимости от контекста можно использовать слова «мир», «суша», «прах», «почва», «грунт».
* Когда это слово употребляется в переносном значении, его можно заменить фразами «люди, живущие на Земле», «обитатели Земли».
* Слово «земной» можно перевести как «физический», «осязаемый».
* В некоторых случаях это слово можно перевести названием нашей планеты — “Земля”.
* В зависимости от контекста можно использовать слова “мир”, “суша”, “прах”, “почва”, “грунт”.
* Когда это слово употребляется в переносном значении, его можно заменить фразами “люди, живущие на Земле”, “обитатели Земли”.
* Слово “земной” можно перевести как “физический”, “осязаемый”.
(См. также: [дух](../kt/spirit.md), [мир](../kt/world.md))
@ -23,7 +23,7 @@
* [3 Цар. 1:38-40](rc://en/tn/help/1ki/01/38)
* [2 Пар. 2:11-12](rc://en/tn/help/2ch/02/11)
* [Daniel 4:35](rc://en/tn/help/dan/04/35)
* [Luke 12:51-53](rc://en/tn/help/luk/12/51)
* [Лк. 12:51-53](rc://en/tn/help/luk/12/51)
* [Мф. 6:8-10](rc://en/tn/help/mat/06/08)
* [Мф. 11:25-27](rc://en/tn/help/mat/11/25)
* [Zechariah 6:5-6](rc://en/tn/help/zec/06/05)

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Термин “старейшина“ или “старец“ (“старик“, “пожилой человек“) означает человека (обычно в Библии речь идёт о мужчине; женщина называется “старицей“ или “пожилой женщиной“), который в силу почтенного возраста, зрелости и мудрости пользуется уважением в сообществе. Обычно пожилые люди седые, у них могут быть взрослые дети, а возможно, даже есть внуки или правнуки.
* Со временем слово “старейшина“ стало означать руководителя, потому что более молодые мужчины обращались к пожилым за советом.
* В Ветхом Завете “старейшины“ помогали израильтянам в вопросах, касающихся социальной справедливости и Закона Моисея.
* В Новом Завете еврейские “старейшины“ продолжали быть лидерами в своих общинах, а также были судьями, разрешая тяжбы согласно Закону Моисея.
* В раннехристианских церквях “старейшинами“ стали называть тех, кто возглавлял поместные собрания верующих. В число старейшин этих церквей иногда входили молодые люди, которые были духовно зрелыми.
* Этот термин можно перевести как “пожилые люди“ или “духовно зрелые мужчины, ведущие церковь“.
* Со временем слово “старейшина“ стало означать руководителя, потому что более молодые мужчины обращались к пожилым за советом.
* В Ветхом Завете “старейшины“ помогали израильтянам в вопросах, касающихся социальной справедливости и Закона Моисея.
* В Новом Завете еврейские “старейшины“ продолжали быть лидерами в своих общинах, а также были судьями, разрешая тяжбы согласно Закону Моисея.
* В раннехристианских церквях “старейшинами“ стали называть тех, кто возглавлял поместные собрания верующих. В число старейшин этих церквей иногда входили молодые люди, которые были духовно зрелыми.
* Этот термин можно перевести как “пожилые люди“ или “духовно зрелые мужчины, ведущие церковь“.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -4,29 +4,29 @@
Переносить — значит терпеливо и настойчиво выдерживать испытания.
* Это слово может употребляться в значении «не сдаваться во времена трудностей», «стойко переносить тяготы».
* Это слово может употребляться в значении “не сдаваться во времена трудностей”, “стойко переносить тяготы”.
* Терпение — это способность стойко проходить через периоды испытаний и гонений.
* Иисус сказал, чтобы мы «были верными до смерти» даже тогда, когда нам придётся проходить через тяжёлые времена.
* Словосочетание «переносить страдания» можно заменить на: «переживать трудности».
* Иисус сказал, чтобы мы “были верными до смерти” даже тогда, когда нам придётся проходить через тяжёлые времена.
* Словосочетание “переносить страдания” можно заменить на: “переживать трудности”.
## Варианты перевода:
* Слово «переносить» можно перевести как «терпеть», «упорствовать», «хранить веру», «стойко исполнять Божью волю», «не сдаваться».
* Вместо этого слова можно употребить слова «переживать», «проходить через...»
* Если речь идёт о «долготерпении», то его можно перевести как «стойкость», «непоколебимость», «упорство».
* Словосочетание «не перенесёт» можно перевести как «не выживет, «не вытерпит».
* Слово «выносливость» можно перевести как «настойчивость», «упорство», «стойкая вера», «верность».
* Слово “переносить” можно перевести как “терпеть”, “упорствовать”, “хранить веру”, “стойко исполнять Божью волю”, “не сдаваться”.
* Вместо этого слова можно употребить слова “переживать”, “проходить через...”
* Если речь идёт о “долготерпении”, то его можно перевести как “стойкость”, “непоколебимость”, “упорство”.
* Словосочетание “не перенесёт” можно перевести как “не выживет, “не вытерпит”.
* Слово “выносливость” можно перевести как “настойчивость”, “упорство”, “стойкая вера”, “верность”.
(См. также : [упорствовать](../other/perseverance.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [2 Timothy 2:11-13](rc://en/tn/help/2ti/02/11)
* [2 Тим. 2:11-13](rc://en/tn/help/2ti/02/11)
* [James 1:1-3](rc://en/tn/help/jas/01/01)
* [James 1:12-13](rc://en/tn/help/jas/01/12)
* [Luke 21:16-19](rc://en/tn/help/luk/21/16)
* [Лк. 21:16-19](rc://en/tn/help/luk/21/16)
* [Мф. 13:20-21](rc://en/tn/help/mat/13/20)
* [Revelation 1:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09)
* [Откр. 1:9-11](rc://en/tn/help/rev/01/09)
* [Рим. 5:3-5](rc://en/tn/help/rom/05/03)
## Данные о слове:

View File

@ -2,17 +2,17 @@
## Определение:
”Поработить” кого-то означает заставить этого человека служить господину или правителю. Быть ”порабощенным” или ”в рабстве” означает находиться под контролем чего-то или кого-то.
”Поработить” кого-то означает заставить этого человека служить господину или правителю. Быть “порабощенным” или “в рабстве” означает находиться под контролем чего-то или кого-то.
* Человек, который порабощен или находится в рабстве, должен служить другим бесплатно; он не свободен делать то, что хочет.
* Новый Завет говорит о людях как о “рабах“ греха, пока Иисус не освободит их от его контроля и власти. Когда человек получает новую жизнь во Христе, он перестает быть рабом греха и становится рабом праведности.
## Варианты перевода:
* Слово “поработить“ можно перевести как “лишить свободы“, “заставить служить“, “подчинить воли другого“.
* Слово “порабощённый» можно перевести как “насильственно сделан рабом“ или “находящийся под контролем“.
* Фразу “порабощены вином“ можно перевести как “не способные контролировать своё употребление спиртного“ или “алкоголики“.
* Фразу “рабы страстей“ можно перевести как “не способные контролировать себя, свои низменные инстинкты“.
* Слово “поработить“ можно перевести как “лишить свободы“, “заставить служить“, “подчинить воли другого“.
* Слово “порабощённый” можно перевести как “насильственно сделан рабом“ или “находящийся под контролем“.
* Фразу “порабощены вином“ можно перевести как “не способные контролировать своё употребление спиртного“ или “алкоголики“.
* Фразу “рабы страстей“ можно перевести как “не способные контролировать себя, свои низменные инстинкты“.
(См. также: [свободный](../other/free.md), [праведный](../kt/righteous.md), [слуга](../other/servant.md))