Edit 'bible/other/shepherd.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Yuri 2021-04-07 10:45:29 +00:00
parent 90048976cc
commit 93efa5146b
1 changed files with 1 additions and 8 deletions

View File

@ -5,24 +5,17 @@
Пастух — это человек, который выводит домашний скот (стадо овец, коз или коров) на пастбище и на водопой, а также заботится о безопасности и здоровье скота.
* Глагол “пасти” означает “вести овец (или другой скот) на пастбище и на водопой, защищать их от хищников, следить, чтобы они не потерялись”.
* В Библии образ пастуха часто используется в переносном значении, когда речь идёт об удовлетворении как духовных, так и физических (материальных) нужд людей.
* В Ветхом Завете Бог назван “пастырем” Своего народа, потому что Он заботится о нём. В Новом Завете Иисус Сам называл Себя “хорошим пастырем”, а в других текстах Иисус назван “великим пастырем” Церкви.
* В Новом Завете слово “пастырь” употребляется также в отношении людей, которые духовно руководят другими верующими. Многие служители христианских церквей зачастую называются пастырями или пасторами, что буквально означает “пастух”.
## Варианты перевода:
* Существительное “пастух” можно перевести как “человек, который заботится об овцах”, “смотритель овец” или “тот, кто присматривает за овцами”.
* Когда слово используется в буквальном значении, его можно перевести как “пастух”, “смотритель скота”, “человек, который ухаживает за скотом”.
* Глагол “пасти” можно передать как “ухаживать за овцами”, “присматривать за овцами”.
* В некоторых случаях слово “пастух” может быть переведено как “руководитель”, “опекун”, “попечитель”, “тот, кто заботится/присматривает”.
* Когда образ пастуха используется в качестве метафоры, то существительное “пастух” можно перевести как “духовный руководитель”, “тот, кто ведёт себя как пастух”, “тот, кто заботится о Своём народе как пастух заботится об овцах”, “тот, кто ведёт Свой народ как пастух ведёт стадо” или “тот, кто заботится о Божьих овцах”. Глагол “пасти” в таком случае можно перевести как “заботиться”, “духовно вскармливать”, “руководить и учить”, “вести и заботиться (как пастух заботится об овцах”.
* Когда образ пастуха используется в качестве метафоры, то существительное “пастух” можно перевести как “духовный руководитель”, “тот, кто ведёт себя как пастух”, “тот, кто заботится о Своём народе как пастух об овцах”, “тот, кто ведёт Свой народ как пастух стадо” или “тот, кто заботится о Божьих овцах”. Глагол “пасти” в таком случае можно перевести как “заботиться”, “духовно вскармливать”, “руководить и учить”, “вести и заботиться (как пастух заботится об овцах)”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [Ханаан](../names/canaan.md), [церковь](../kt/church.md), [Моисей](../names/moses.md), [пастор](../kt/pastor.md), [овца](../other/sheep.md), [дух](../kt/spirit.md))