Merge pull request 'mkaryakina-tc-create-1' (#6) from mkaryakina-tc-create-1 into master

Reviewed-on: https://git.door43.org/ru_gl/ru_tw/pulls/6
This commit is contained in:
Samuel Kim 2021-11-30 15:56:16 +00:00
commit 82d4e006cd
90 changed files with 529 additions and 468 deletions

View File

@ -3,6 +3,7 @@
## Определение:
Слово «брат» означает сына тех же родителей по отношению к другим их детям. Словом «брат» может также обозначаться и другая степень родства: сводный брат (когда общим является только один из родителей), двоюродный брат (сын брата/сестры одного из родителей) и так далее.
* В Ветхом Завете слово «братья» также используется в качестве обобщающего термина для обозначения родственников или какой-то группы людей: членов одного племени, клана, народа, людей одной профессии или группу людей, разделяющих нечто общее. В этом случае слово «братья» означает и мужчин, и женщин.
* В Новом Завете апостолы часто использовали слово “братья” по отношению к другим христианам, как к мужчинам, так и к женщинам, так как все верующие в Христа являются членами одной духовной семьи, и у всех один Небесный Отец — Бог.
* В Новом Завете апостолы несколько раз использовали слово “сестра” для обозначения женщин-христианок или для того, чтобы подчеркнуть, что речь идёт не только о мужчинах, но и о женщинах. Например, Иаков подчёркивал, что говорит обо всех верующих, когда писал: “если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания…”

View File

@ -1,16 +1,17 @@
# призывать, звать
# призывать, звать, провозглашать
## Определение:
Слова “призывать” и “воззвать” буквально означают “говорить громко” кому-то, находящемуся далеко. С корнем “звать” есть также несколько слов с переносным значением.
Слово “проповедовать” может означать “объявлять”, “провозглашать”, “учить”.
Слова “призывать”, “воззвать”, “провозглашать” буквально означают “говорить громко” кому-то, находящемуся далеко. С корнем “звать” есть также несколько слов с переносным значением. Слово “проповедовать” может означать “объявлять”, “провозглашать”, “учить”.
* “Взывать к кому-либо” означает кричать или громко обращаться к кому-то, а также звать кого-то на помощь, особенно Бога.
* Хотя слово “призывать” означает “позвать к себе”, в Библии это слово часто имеет значение “побуждать”, “склонять” или “просить или приказывать (что-то сделать)”.
* Бог призывает людей прийти к Нему и быть Его народом. Это — их “призвание”.
* Фраза “Бог призывает людей” людей означает, что Бог назначил или выбрал людей, чтобы они стали Его детьми, Его слугами и представителями, распространяющими Его весть спасения через Иисуса Христа.
* “Называться именем” кого-либо означает, что человеку даровано право носить имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем.
* Фраза “Я назвал тебя по имени” означает, что Бог избрал лично этого человека.
* “Провозглашать что-либо” означает “громко публично объявлять о чём-либо”: в древности, когда не было газет и телевидения, новые законы и/или распоряжения царя “провозглашались”, то есть объявлялись громко на площадях и в местах скопления людей, чтобы каждый мог услышать и узнать об этом.
* “Взывать к кому-либо” означает кричать или громко обращаться к кому-то, а также звать кого-то на помощь, особенно Бога.
* Хотя слово “призывать” означает “позвать к себе”, в Библии это слово часто имеет значение “побуждать”, “склонять” или “просить или приказывать (что-то сделать)”.
* Бог призывает людей прийти к Нему и быть Его народом. Это — их “призвание”.
* Фраза “Бог призывает людей” людей означает, что Бог назначил или выбрал людей, чтобы они стали Его детьми, Его слугами и представителями, распространяющими Его весть спасения через Иисуса Христа.
* “Называться именем” кого-либо означает, что человеку даровано право носить имя кого-то другого. Бог говорит, что Он назвал Свой народ Своим именем.
* Фраза “Я назвал тебя по имени” означает, что Бог избрал лично этого человека.
## Варианты перевода:

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# повеление, заповедь, приказывать
# приказ, повеление, заповедь, приказывать
## Определение:
Слово “повеление” говорит о том, что кому-то приказывают что-то сделать. “Повеление” или “заповедь” — это то, что человеку приказано делать, то, что человек сделать обязан.
Слово “повеление” говорит о том, что кому-то приказывают что-то сделать. “Повеление”, “приказ” или “заповедь” — это то, что человеку приказано делать, то, что человек сделать обязан.
* Хотя слова “повеление” и “заповедь” имеют в общем одно и то же значение, “заповедь” часто употребляется по отношению к более формальным и постоянным повелениям Бога, таким как "Десять заповедей".
* Заповеди бывают утвердительными (“Почитай своих родителей”) и отрицательными (“Не кради”).
* “Соблюдать заповедь” означает “взять на себя ответственность” за исполнение заповеди.
* Хотя слова “повеление”, “приказ” и “заповедь” имеют в общем одно и то же значение, “заповедь” часто употребляется по отношению к более формальным и постоянным повелениям Бога, таким как "Десять заповедей".
* Заповеди бывают утвердительными (“Почитай своих родителей”) и отрицательными (“Не кради”).
* “Соблюдать заповедь” означает “взять на себя ответственность” за исполнение заповеди.
## Варианты перевода:
* Лучше всего переводить это слово иначе, чем слово “закон”. Сравните его также со значением слов “постановление”, "положение", "повеление" или “устав”.
* Лучше всего переводить слово “заповедь” иначе, чем слово “закон”. Сравните его также со значением слов “постановление”, "положение", "повеление" или “устав”.
* Некоторые переводчики предпочитают переводить “повеление” и “заповедь” одним и тем же словом.
* Некоторые для обозначения заповедей предпочитают использовать это особое слово, передающее значение вечного повеления Бога.

View File

@ -1,21 +1,22 @@
# милость, благоволение
# милость, благоволение, расположение
## Определение:
Термины “милость” и “благоволение” означают особую симпатию, расположенность, доброту по отношению к другому человеку. Обычно речь идёт о людях разного социального положения: социальный статус того, кто оказывает милость или благоволит, выше социального статуса того, кому оказывается милость или благоволение. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему хорошо и делает что-то для его пользы.
Термины “милость”, “благоволение”, “расположение” означают особую симпатию, расположенность, доброту по отношению к другому человеку. Обычно речь идёт о людях разного социального положения: социальный статус того, кто оказывает милость или благоволит, выше социального статуса того, кому оказывается милость или благоволение. Когда кто-то благоволит к человеку, он относится к нему хорошо и делает что-то для его пользы.
* Иисус рос в “благоволении” у Бога и людей. Это значит, что и Бог, и люди одобряли характер Иисуса и Его поведение.
* Фраза “обрести благоволение” (“найти милость”) означает получить одобрение со стороны кого-либо.
* Когда царь оказывает милость какому-то человеку, это часто означает, что он соглашается исполнить просьбу этого человека.
* Фраза “обрести благоволение” (“найти милость”, “найти расположение”) означает получить одобрение или хорошее отношение, поддержку со стороны кого-либо.
* Когда царь оказывает милость какому-то человеку, это часто означает, что он “расположен” к этому человеку и соглашается исполнить просьбу этого человека.
* “Лицеприятие” означает предпочтение — когда кто-то благосклонен к одному более, чем к другому. Этот термин означает склонность выделять определённого человека, либо предмет среди других лишь потому, что они являются более предпочтительными. Обычно “лицеприятие” не правильно.
## Варианты перевода:
* Слово “благоволение” можно перевести как “одобрение”, “благословение” или “польза”.
* Фразу “найти милость в глазах человека” можно перевести как “пользоваться расположением человека”, “пользоваться добротой человека” или “помоги мне”.
* Фразу “оказать милость человеку” можно перевести как “сделать что-то доброе для человека”, “помочь человеку”.
* Фразу “найти милость в глазах человека” можно перевести как “пользоваться расположением человека”, “пользоваться добротой человека”.
* Фразу “оказать милость человеку” можно перевести как “сделать что-то доброе для человека”, “помочь человеку”.
* “Лето Яхве благоприятное” можно перевести как “год (или время), когда Яхве совершит великое благословение”.
* Фразу “найти/приобрести расположение” означает “пользоваться добрым отношением”, “завоевать любовь и симпатию”.
* Термин “лицеприятие” можно перевести как “пристрастность”, “предубеждение” или “неравное отношение”. Это слово также означает “предпочитать одного перед другими” или “любить кого-то больше всех”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# слава
# слава, великолепие
## Определение:
“Слава” это ёмкий термин, включающее в себя целый ряд понятий, таких как: ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие. Глагол "прославлять" означает приписывать кому-то или чему-то славу или выказывать, в том числе и словами, насколько кто-то обладает славой.
“Слава” это ёмкий термин, включающее в себя целый ряд понятий, которые часто используются как синонимы: ценность, достоинство, важность, честь, великолепие, величие. Глагол "прославлять" означает приписывать кому-то или чему-то славу или выказывать, в том числе и словами, насколько кто-то обладает славой.
* В Библии существительное "слава" используется в основном, когда речь идёт о Боге, чтобы показать, что Бог имеет больше ценности, достоинства, важности, чести, великолепия и величия, чем кто-либо другой во вселенной. Всё, что Бог делает, является проявлением Его славы.
* Люди могут прославлять Бога, рассказывая о Его прекрасных делах. Они также могут прославлять Бога своей жизнью, проявляя Его характер. Такая жизнь показывает другим людям Божью ценность, достоинство, важность, честь, великолепие и величие.

View File

@ -19,8 +19,10 @@
* Выражение “с жёстким сердцем” может быть переведено как “упрямый”, “непослушный” или “постоянно противящийся Богу”.
* Фразу “с разбитым сердцем” можно перевести так: “очень печальный” или “переживающий душевную муку”.
* Фразу “он говорил к моему сердцу” можно перевести как “мне было очень приятно слышать то, что он сказал”.
* Фразу “сердце его повеселело” можно перевести как “он был в прекрасном настроении”.
* Фразу “сердце его повеселело (его сердце развеселилось, радостный сердцем” можно перевести как “он был в прекрасном настроении”.
* Фразу "от чистого сердца" можно перевести как "искренне, с большим желанием".
* Фразу “сказать в своём сердце” можно перевести как “сказать по себя” (то есть так, чтобы никто не слышал) или “подумать”.
* Фразу “осмелиться в своём сердце” можно перевести как “осмелиться”, “посметь”.
(См. также: [жесткий](../other/hard.md))

View File

@ -2,14 +2,15 @@
## Определение:
Термины “плач” и “стенание” относятся к сильному выражению скорби, печали или траура.
* Иногда они означают глубокое сожаление о грехе или сострадание к людям, пережившим бедствие.
* Слово “стенание” может означать жалобу, рыдание или вопль.
Слова “плач” и “стенание” означают яркое проявление скорби, печали или траура, когда человек громко плачет, вздыхает, восклицает от горя и переживаний.
* Иногда они означают глубокое сожаление о грехе или сострадание к людям, пережившим бедствие.
* Слово “плач” может означать жалобу, рыдание или вопль.
## Варианты перевода:
* Слова “стенать” и “плакать” можно перевести как “глубоко скорбеть”, “причитать от горя” или “глубоко печалиться”.
* Слова “стенание” и “плач” можно перевести как “громкое причитание”, “вопль”, “глубокая печаль”, “скорбное рыдание” или “глубокая скорбь”.
* Глаголы “стенать” и “плакать” можно перевести как “глубоко скорбеть”, “причитать от горя” или “глубоко печалиться”.
* Существительные “стенание” и “плач” можно перевести как “громкое причитание”, “вопль”, “глубокая печаль”, “скорбное рыдание” или “глубокая скорбь”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# жизнь, жить, живой, оживлять
# жизнь, жить, живой, оживлять, быть живым
## Определение:
Слово “жизнь” означает физиологическое (биологическое) существование человека, животного, всего живого как противоположность смерти или несуществованию.
Слово “жизнь” означает физиологическое (биологическое) существование человека, животного, всего живого как противоположность смерти или несуществованию.
### 1\. Физическая жизнь

View File

@ -12,9 +12,9 @@
* Слово “человеколюбие” означает любовь к людям, милосердие.
2. Любовь братская, любовь между родственниками или дружеская любовь.
* В этом случае слово “любовь” означает глубокую привязанность и симпатию человека к своим родственникам или друзьям.
* Глагол “любить” может также употребляться в других значениях, например: “они любят сидеть на самых почётных местах”. В этом случае слово “любовь” означает “предпочтение, желание, стремление к чему-либо”.
* В этом случае слово “любовь” означает привязанность и симпатию человека к своим родственникам или друзьям.
* Глагол “любить” может также употребляться в других значениях, например: “они любят сидеть на самых почётных местах”. В этом случае слово “любовь” означает “предпочтение, желание, стремление к чему-либо”.
3. Глагол “любить” и существительное “любовь” может также означать романтическую любовь между мужчиной и женщиной.

View File

@ -13,7 +13,7 @@
## Варианты перевода:
* Выражение “доброе имя”, можно перевести как “хорошая репутация”.
* Делать что-то “во имя…” можно перевести как “с властью”, “с разрешения” или “как представитель” этого лица.
* Делать что-то “во имя…”, “от имени…” или “именем…”можно перевести как “с властью...”, “с разрешения” или “как представитель” этого лица, о чье имя упоминается (например, “от имени царя” значит “властью царя” и так далее).
* Выражение “сделать себе имя” можно перевести как “сделать так, чтобы многие узнали о …” или “сделать так, чтобы люди были высокого мнения о… ”.
* Выражение “назвать по имени” можно перевести как “назвать кого-либо” или “дать кому-либо имя”.
* Выражение “любящие имя Твоё” можно перевести как “любящие Тебя”.

View File

@ -2,9 +2,9 @@
## Определение:
Глаголы “погибать” означает “умирать” или “быть уничтоженным, разрушенным” — как правило, в результате насилия или бедствия. В Новом Завете это слово часто употребляется в смысле духовной отчужденности от Бога или Его народа.
Глаголы “погибать” и “гибнуть” означают “умирать” или “быть уничтоженным, разрушенным” — как правило, в результате насилия или бедствия. В Новом Завете это слово часто употребляется в смысле духовной отчужденности от Бога или Его народа.
### “Гибнуть” в духовном смысле:
### “Погибать, гибнуть” в духовном смысле:
* “Погибающие” люди - это те, кто отказались принять спасение через веру в Иисуса.
* Когда говорится, что человек “погибший”, то имеется в виду, что он не будет вечно жить с Богом в раю, а вместо этого будет вечно в аду, неся Божье наказание.

View File

@ -1,16 +1,15 @@
# книжник, книжники, писарь
# писарь
## Определение:
Писари или писцы — это люди, которые были ответственны за написание или копирование важных государственных или религиозных документов. Еврейский писцов, которые переписывали текст еврейской Библии, называли “книжниками”. Другое название еврейского писца — “знаток еврейского закона”.
Писари или писцы — это люди, в обязанности которых входило написание или копирование важных государственных или религиозных документов. В древности не существовало ещё печатных станков, поэтому все тексты писались от руки, либо на пергаменте (выделанной коже), либо на папирусе, либо на глиняных дощечках или каменных стелах. Очень немногие люди были грамотными, и поэтому тех, кто умел писать, обычно выделяли в особую категорию "писцов" или "писарей". Еврейский писцов, которые переписывали текст еврейской Библии, называли “книжниками” или “знатоками еврейского закона”.
* Книжники отвечали за переписывание и сохранение книг Ветхого Завета.
* Они также переписывали, хранили и толковали религиозные доктрины и комментарии Божьего закона.
* Часто книжники были важными государственными деятелями.
* Когда речь идёт о писцах языческих царей (например, в книге Есфирь), для перевода лучше использовать слово, обозначающее “тот, кто пишет” или “секретарь”.
* Самыми известными книжниками были Варух и Ездра.
* В Новом Завете слово “книжник” также переводится как “учитель Закона”.
* В Новом Завете книжники обычно были частью религиозной группы под названием “фарисеи”. В Новом Завете часто используется словосочетание “книжники и фарисеи”.
* Они также переписывали, хранили и передавали следующему поколению другие религиозные традиции иудеев, в том числе и толкования Божьего закона.
* Часто писцы были важными государственными чиновниками, так как именно они записывали законы и повеления царя, а также важнейшие события в истории государства.
* Самыми известными книжниками в Библии были Варух и Ездра.
* В Новом Завете слово “писарь” также переводится как “книжник” или “учитель Закона”.
* Во времена Иисуса еврейские книжники обычно были частью религиозной группы под названием “фарисеи”. Поэтому в Новом Завете часто используется словосочетание “книжники и фарисеи”.
(См. также: [закон](../kt/lawofmoses.md), [фарисей](../kt/pharisee.md))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Определение:
Слово “душа” может означать как внутреннюю, невидимую часть человека, так и самосознание человека (его “я”, т.е. его понимание того, что он - отдельное от других существо.
Слово “душа” может означать как внутреннюю, невидимую часть человека, так и самосознание человека (его “я”, т.е. его понимание того, что он - отдельное от других существо). В Библии слово “душа” часто используется в значении “жизнь”.
* Слова “душа” и “дух” могут обозначать разные понятия, а могут использоваться как синонимы.
* Когда человек умирает, его душа покидает тело.
* Когда человек умирает, его душа покидает тело. Поэтому в Библии часто слово “душа” означает “жизнь”, а фраза “потерять душу” означает “потерять жизнь”, то есть “умереть”.
* В отличие от тела, о “душе” могут говорить как о месте пребывания Бога.
* Слово “душа” в переносном значении может обозначать всего человека. Например, фразу “душа, согрешающая” можно перефразировать “человек, который грешит”. А фразу “моя душа изнемогает” можно перефразировать в “я изнемог, я устал”.
@ -16,6 +16,10 @@
* Слово “душа” может переводиться как “человек” или “он/она” в зависимости от контекста.
* В некоторых языках может быть только одно слово, обозначающее и “дух”, и “душу”.
* В послании к Евреям 4:12 выражение “разделение души и духа” может означать “глубокое исследование или понимание внутреннего человека”.
* Фраза “сохранить душу” означает “сохранить жизнь”, то есть “остаться живым, не умереть”.
* Фраза “потерять душу” означает “потерять жизнь”, то есть “умереть”.
* Фраза “умолять о (своей) душе” означает “умолять оставить в живых”, “просить, чтобы не убивали”.
* Фраза “стоять за (свою) душу” означает “сражаться с противником, которых хочет убить”.
(См. также: [дух](../kt/spirit.md))

View File

@ -1,15 +1,19 @@
# посягательство, правонарушение, проступок
# нарушать, проступок
## Определение:
Слово “посягательство” означает нарушение закона или прав другого человека. Это слово может также иметь значение — “вторжение”.
* Посягательством может быть нарушение морального кодекса, гражданского или иного права, а также грех, совершённый против другого человека.
* Это понятие связано с понятиями “грех” и “преступление”, особенно в том, что касается непослушания Богу.
Глагол “нарушать” обычно употребляется, когда речь идёт о намеренном пересечении границы (то есть буквально “перешагивании (переступлении) через границу”. Часто этот глагол используется в переносном смысле, для обозначения намеренного несоблюдения правил, ограничений, законов. Таким же смыслом обладают слова “преступать”, “преступление”, “проступок”.
* Существительные  “нарушение” и
“проступок” означают действие неповиновения, неподчинения правилам, законам, границам.
* Нарушают обычно правила, распоряжения, приказы.
* Существительное  “нарушение (Божьего закона)” часто используется как синоним таких слов как “грех” и “преступление (перед Богом)”.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста словосочетание “посягательство на...” может быть переведено как “грех против...” или “нарушение правил”.
* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания типа “перейти черту”, которые можно использовать для перевода слова “посягательство”.
* Рассмотрите, как это слово сочетается с окружающим его текстом Библии. Сравните его с другими словами, имеющими аналогичный смысл, такими как “преступление” и “грех”.
* В зависимости от контекста словосочетание “нарушать (что-либо)” может быть переведено как “грешить против (кого-либо/чего-либо)” или “не подчиняться (кому-либо/чему-либо)”.
* В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания типа “перейти черту”, которые можно использовать для перевода слова “нарушение”.
* Проанализируйте контекст, в котором вы встретили слова “нарушение” или  “проступок”. Подумайте, нельзя ли заменить его близкими по смыслу словами, например, “преступление” или “грех”.
(См. также: [не слушаться](../other/disobey.md), [беззаконие](../kt/iniquity.md), [грех](../kt/sin.md), [преступление](../kt/transgression.md))

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# поклоняться
# падать ниц, поклоняться
## Определение:
@ -10,8 +10,9 @@
## Варианты перевода:
* Слово “поклоняться” можно перевести как “кланяться перед кем-то”, “чтить”, “служить” или “повиноваться”.
* В некоторых случаях для перевода можно использовать словосочетания “возвышать и хвалить” или “воздавать хвалу и честь”.
* Словосочетание  “падать ниц” можно перевести как  “падать на землю перед кем-либо в знак глубочайшего почтения и смирения”.
* Слово “поклоняться” можно перевести как “кланяться перед кем-то”, “чтить”, “служить” или “повиноваться”.
* В некоторых случаях для перевода можно использовать словосочетания “возвышать и хвалить” или “воздавать хвалу и честь”.
(См. также: [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [хвала](../other/praise.md), [честь](../kt/honor.md))

View File

@ -1,15 +1,18 @@
# гнев, ярость
# гнев, гневаться, ярость
## Определение:
Гнев — это глубокое чувство негодования, которое может длиться долго. Оно может употребляться, когда речь идёт о справедливом Божьем осуждении любого греха.
* В Библии слово “гнев”, часто используется для выражения Божьего негодования по отношению к тем, кто грешит.
* Словосочетание “Божий гнев” может также употребляться, когда речь идёт о суде и наказании за грех.
* Божий гнев — это справедливое наказание для тех, кто не покаялся в своих грехах.
Гнев — это глубокое чувство негодования, которое может длиться долго. Гневаться — значит испытывать гнев. В Библии говорится, что и Бог и люди могут гневаться (испытывать гнев). Когда речь идёт о “Божьем гневе”, постарайтесь перевести так, чтобы у читателя не возникло ассоциации с неуправляемой злостью, которая может быть свойственна человеку.
* В Библии слово “гнев” часто используется для выражения Божьего справедливого суда над грехом и наказания людей, восставших против Бога.
* Словосочетание “Божий гнев” может также употребляться, когда речь идёт о суде и наказании за грех.
* Божий гнев — это справедливое наказание для тех, кто не покаялся в своих грехах.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста это понятие может быть выражено словосочетаниями: “сильное негодование”, “справедливый суд” или “негодование”.
* Когда речь идёт о Божьем гневе, убедитесь, что слово или фраза, использованная при переводе этого понятия, не относится к греховному приступу гнева. Божий гнев справедлив и свят.
* В зависимости от контекста это понятие может быть выражено словосочетаниями: “сильное негодование”, “справедливый суд” или “ярость”.
* Божий гнев справедлив и свят. Когда речь идёт о Божьем гневе, убедитесь, что слово или фраза, использованная при переводе этого понятия, не означает греховный приступ безудержной злобы.
* Фразу “царь разгневался” можно перевести как  “царь рассердился”,  “царь пришёл в ярость”.
(См. также: [судить](../kt/judge.md), [грех](../kt/sin.md))

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Ахашверош, Ксеркс, Артаксеркс, Ассуир
# Артаксеркс
## Факты:
Ахашверош был царём, правившим над древней Персией в течение двадцати лет.
Артаксеркс — это имя царя, который правил древней Персией в течение двадцати лет.
* В это время пленные иудеи жили в Вавилонии, подпавшей под господство Персии.
* Возможно, у этого царя было другое имя — Ксеркс, Артаксеркс, Ассуир.
* После того, как Ахашверош в порыве гнева выгнал свою царицу, он женился на иудеянке по имени Есфирь и сделал её царицей.
* В это время пленные иудеи жили в Вавилонии, подпавшей под господство Персии.
* В разных источниках имя этого царя передается по-разному — Артаксеркс, Ксеркс, Ахашверош, Ассуир.
* После того, как Артаксеркс в порыве гнева выгнал свою царицу, он женился на иудеянке по имени Есфирь и сделал её царицей.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Вавилон, вавилонский
# Вавилон
## Факты:
В древности Вавилон был столицей региона, который назывался Вавилония. Вавилония была частью огромной Вавилонской империи.
Вавилон — это название древнего города, столицы региона, который назывался Вавилония. Вавилония была частью огромной Вавилонской империи.
* Город Вавилон стоял у реки Евфрат — на месте, где за много лет до его возникновения начала строиться вавилонская башня.
* Иногда слово “Вавилон” означает не город, а всю Вавилонскую империю. Например, “царь Вавилона” правил всей империей, а не только одним городом.
* Вавилоняне были сильным народом. Они напали на царство Иуды, завоевали его и держали иудеев в плену в Вавилонии в течение 70-ти лет.
* Часть Вавилонии называлась “Халдея”, а живущий там народ — “халдеи”. Поэтому в Библии под словом “Халдея” часто имеется в виду Вавилония. (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))
* Город Вавилон стоял у реки Евфрат — на том самом месте, где за сотни лет до этого люди пытались построить Вавилонскую башню.
* Иногда слово “Вавилон” означает не город, а всю Вавилонскую империю. Например, “царь Вавилона” правил всей империей, а не только одним городом.
* Вавилоняне (жители Вавилонской империи) были сильным народом. Они напали на царство Иуды, завоевали его и держали иудеев в плену в Вавилонии в течение 70-ти лет.
* Часть Вавилонии называлась “Халдея”, а живущий там народ — “халдеи”. Поэтому в Библии под словом “Халдея” часто имеется в виду Вавилония. (См.: [Синекдоха](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))
(См. также: [Вавилон](../names/babel.md), [Халдея, халдейский](../names/chaldeans.md), [Иудея, иудейское царство](../names/kingdomofjudah.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md))

View File

@ -1,13 +1,15 @@
# Вениамин
# Вениамин, вениаминитянин
## Факты:
Вениамин был младшим сыном Иакова и Рахили. Его имя означает “сын моей правой руки”.
Вениамин — это имя младшего сына Иакова и Рахили. Потомки Вениамина образовали одно из двенадцати племён Израиля.
* Вениамин и его старший брат Иосиф были единственными детьми Рахили. Она скончалась после того, как родила Вениамина.
* Потомки Вениамина стали одним из двенадцати колен Израиля.
* Израильский царь Саул происходил из колена Вениамина.
* Апостол Павел тоже был из колена Вениамина.
* Израильское племя, образованное потомками Вениамина называлось племя Вениамина или вениаминитяне.
* На еврейском языке имя Вениамин означает “сын правой руки”. 
* Вениамин его старший брат Иосиф были единственными детьми Рахили. Рахиль скончалась после того, как родила Вениамина.
* Племя Вениамина расселилось на северо-западе от Мёртвого моря, с севера от Иерусалима.
* Израильский царь Саул происходил из племени Вениамина.
* Апостол Павел происходил из племени Вениамина.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# Есфирь
# Есфирь, Гадасса
## Факты:
Есфирь была еврейкой, ставшей царицей персидского царства в то время, когда израильский народ находился в вавилонском плену.
Есфирь  это имя еврейской девушки, которая стала царицей Персидской империи в то время, когда израильский народ находился в вавилонском плену.
* В книге Есфирь рассказывается о том, как Есфирь стала женой персидского царя Артаксеркса, и о том, как Бог спас через неё Свой народ.
* Есфирь была сиротой, которую воспитал благочестивый двоюродный брат Мардохей.
* Её послушание Мардохею помогло ей быть послушной Богу.
* Есфирь покорилась Богу и рисковала жизнью ради спасения своего народа, иудеев.
* В истории Есфири показана власть Бога над историческими событиями, особенно в тех случаях, когда Он хранит Свой народ и действует через тех, кто послушен Ему.
* В книге Есфирь рассказывается о том, как Есфирь стала женой персидского царя Артаксеркса, и о том, как Бог спас через неё Свой народ.
* Еврейское имя Есфири –– Гадасса. Есфирь это персидское имя, которое было дано девушке, потому что евреи в то время находились в плену Персидской империи.
* Есфирь была сиротой; её воспитал благочестивый двоюродный брат Мардохей.
* Есфирь слушалась Мардохея, своего приёмного отца, и это помогло ей быть послушной Богу.
* Есфирь была послушна Богу и рисковала жизнью ради спасения своего народа, иудеев.
* В истории Есфири показана власть Бога над историческими событиями и то, как Бог защищает Свой народ и действует через тех, кто послушен Ему.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Эфиопия, Ефиопия, эфиоплянин, ефиоплянин, эфиоп
# Ефиопия
## Факты:
Эфиопия — страна в Африке, расположенная на юге от Египта, западная граница которой проходит по реке Нил, а восточная — по Красному морю. Жителей Эфиопии называют “эфиоплянами” (“эфиопами”).
Ефиопия — это библейское название страны, которая сегодня называется Эфиопия. Эта страна находится в Африке к югу от Египта. Западная граница Эфиопии проходит по реке Нил, а восточная — по Красному морю. Жителей Эфиопии называют “эфиопами” (в Библии — “ефиоплянами”).
* Древняя Эфиопия располагалась южнее Египта и состояла из земель, которые в настоящее время входят в несколько современных африканских стран: Судан, Эфиопия, Сомали, Кения, Уганда, Центральноафриканская Республика и Чад.
* В Библии Эфиопия иногда носит название “Куш”.
* Эфиопия и Египта часто упоминаются в Библии вместе, возможно потому, что эти страны были расположены рядом, и у их народов могли быть общие предки.
* Бог послал благовестника Филиппа на пустынную дорогу, где он встретил эфиопского евнуха и поделился с ним Радостной Вестью об Иисусе.
* Древняя Ефиопия располагалась южнее Египта и состояла из земель, которые в настоящее время входят в несколько современных африканских стран: Судан, Эфиопия, Сомали, Кения, Уганда, Центральноафриканская Республика и Чад.
* В Библии Ефиопия иногда носит название “Куш” или “Нубия”.
* Ефиопия и Египет часто упоминаются в Библии вместе, возможно потому, что эти страны были расположены рядом, и у их народов могли быть общие предки.
* Бог послал благовестника Филиппа на пустынную дорогу, где он встретил эфиопского евнуха и поделился с ним Радостной Вестью об Иисусе.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Факты:
Иерусалим — это название столицы Израиля. Первоначально Иерусалим был древним хананейским городом, а потом стал самым важным городом в Израиле. Он расположен примерно в тридцати четырёх километрах западнее Мёртвого моря и севернее Вифлеема. Иерусалим и сегодня является столицей Израиля.
Иерусалим — это название столицы Израиля. Первоначально Иерусалим был древним хананейским городом, а потом стал самым важным городом в Израиле. Иерусалим расположен примерно в тридцати четырёх километрах западнее Мёртвого моря и севернее Вифлеема. Иерусалим и сегодня является столицей Израиля.
* Название “Иерусалим” впервые упоминается в книге Иисуса, сына Навина. Иногда в Ветхом Завете Иерусалим называют по-другому, например “Салем”, “Город Иевус” и “Сион”. Названия “Иерусалим” и “Салем” имеют один и тот же корень, значение которого — “мир”.
* Первоначально Иерусалим был крепостью иевусеев под названием “Сион”. Царь Давид завоевал эту крепость и сделал её своей столицей.

View File

@ -2,12 +2,13 @@
## Факты:
Иуда был одним из старших сыновей Иакова. Его матерью была Лия. Его потомки стали называться “племя Иуды”. Когда словом “Иуда” названа местность, то имеется в виду земельный надел племени Иуды, который включал гористую область к югу от города Иерусалим.
Иуда был одним из старших сыновей Иакова. Его матерью была Лия. Его потомки образовали одно из 12-ти племён Израиля.
* Именно Иуда посоветовал братьям не убивать младшего брата Иосифа и не оставлять его в яме на смерть, а продать его в рабство.
* Царь Давид и все цари после него были потомками Иуды. Иисус тоже был потомком Иуды.
* Когда после смерти Соломона Израиль разделился на два царства, Иудея стала южным царством.
* В Новом Завете, в книге Откровение, Иисус назван “Львом из племени Иуды”.
* Племя, произошедшее от Иуды называлось “племя Иуды” или просто “Иуда”.
* Имя “Иуда”, возможно, происходит от еврейского слова “прославлять”.
* Племя Иуды расселилось в южной части Ханаана, в том числе в гористой местности к югу от Иерусалима. Когда словом “Иуда” названа местность, то имеется в виду земельный надел племени Иуды.
* В Ветхом Завете “Иудой” иногда называют Южное царство Израиля (так же, как “Ефремом” называют Северное царство).
* Царь Давид, царь Соломон и все последующие цари Южного царства были потомками Иуды.
* Слова “иудей” и “Иудея” происходят от имени “Иуда”.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Факты:
Мардохей — иудей, который жил в Персии. Он был опекуном своей родственницы Есфири, ставшей впоследствии женой персидского царя Артаксеркса.
Мардохей — это имя иудея, который жил в Персии. Он был опекуном своей родственницы Есфири, ставшей впоследствии женой персидского царя Артаксеркса.
* Когда Мардохей служил во дворце, он случайно услышал разговор двух людей, собиравшихся убить царя Артаксеркса. Мардохей доложил об этом, и жизнь царя была спасена.
* Через некоторое время Мардохей узнал о плане истребления всех иудеев, живущих в Персии. Он убедил Есфирь просить царя о спасении своего народа.
* Когда Мардохей служил во дворце, он случайно услышал разговор двух придворных, которые планировали убить царя Артаксеркса. Мардохей доложил об этом, и жизнь царя была спасена.
* Через некоторое время Мардохей узнал о плане истребления всех иудеев, живущих в Персии. Он убедил Есфирь просить царя о спасении своего народа.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -4,11 +4,11 @@
Навуходоносор — это имя правителя Вавилонской империи, чья могущественная армия покорила многие страны и народы.
* Под руководством Навуходоносора вавилонская армия напала на Иудею и покорила её. Большая часть местных жителей была уведена в плен в Вавилон, где им пришлось жить в течение 70-ти лет. Этот период называется “вавилонским пленением”.
* Один из пленников, Даниил, истолковал некоторые сны царя Навуходоносора.
* Три других израильских пленника, Анания, Мисаил и Азария, были брошены в раскалённую печь за то, что отказались поклониться огромному золотому идолу, сделанному Навуходоносором.
* Царь Навуходоносор был очень надменным и поклонялся ложным богам. Завоевав Иудею, он забрал из иерусалимского Храма много золотых и серебряных предметов.
* Яхве наказал Навуходоносора за то, что тот был гордым и не переставал поклоняться ложным богам. Навуходоносор оказался в жалком положении — семь лет он прожил как животное. После этого срока Бог восстановил Навуходоносора, когда тот смирился и прославил единственного истинного Бога Яхве.
* Под руководством Навуходоносора вавилонская армия напала на Иудею и покорила её. Большая часть местных жителей была уведена в плен в Вавилон, где им пришлось жить в течение 70-ти лет. Этот период называется “вавилонским пленением”.
* Один из пленников, Даниил, истолковал некоторые сны царя Навуходоносора.
* Три других израильских пленника, Анания, Мисаил и Азария, были брошены в раскалённую печь за то, что отказались поклониться огромному золотому идолу, который был сделан по приказу Навуходоносора.
* Царь Навуходоносор был очень надменным и поклонялся ложным богам. Завоевав Иудею, он забрал из иерусалимского Храма много золотых и серебряных предметов.
* Господь наказал Навуходоносора за то, что тот был гордым и не переставал поклоняться ложным богам. Навуходоносор оказался в жалком положении — семь лет он прожил как животное. Через семь лет, когда Навуходоносор смирился и прославил Яхве — единственного истинного Бога, Бог восстановил Навуходоносора.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -2,12 +2,13 @@
## Факты:
Персия — могущественная империя, основанная Киром Великим в 550 году до н.э. Персия находилась на юго-востоке Вавилона и Ассирии, на территории современного Ирака.
Персия — это название могущественной империи, которая была основана Киром Великим в 550 году до н.э. Персия находилась на юго-востоке Вавилона и Ассирии, на территории современного Ирака.
* Жителей этого государства называли “персами”.
* По приказу Кира евреи были освобождены из вавилонского плена, им было разрешено вернуться на родину, и храм в Иерусалиме был восстановлен за счёт средств, выделенных Персидской империей.
* Когда правителем империи был Артаксеркс, Ездра и Неемия отправились в Иерусалим для восстановления городской стены.
* Есфирь стала царицей Персии, когда вышла замуж за царя Ахашвероша.
* Жителей Персии называли “персами”.
* По приказу Кира евреи были освобождены из вавилонского плена, им было разрешено вернуться на родину, и Храм в Иерусалиме был восстановлен за счёт средств, выделенных Персидской империей.
* Когда правителем Персидской империи был Артаксеркс, иудеи Ездра и Неемия отправились в Иерусалим для восстановления городской стены.
* Есфирь стала царицей Персии, когда вышла замуж за царя Артаксеркса.
* Артаксеркс, что правил во время Ездры и Неемии, и Артаксеркс, за которого вышла замуж Есфирь — это два разных царя (хотя в русской традиции их называют одинаковыми именами. В переводе вы можете также использовать одинаковые имена, а можете назвать царя, за которого вышла замуж Есфирь, Ксерксом.
(См. также: [Ахашверош](../names/ahasuerus.md), [Артаксеркс](../names/artaxerxes.md), [Ассирия, ассирийцы, Ассирийская империя, Асур](../names/assyria.md), [Вавилон, вавилонский](../names/babylon.md), [Кир](../names/cyrus.md), [Есфирь](../names/esther.md), [Ездра](../names/ezra.md), [Неемия](../names/nehemiah.md))

View File

@ -2,10 +2,10 @@
## Факты:
Астинь была женой Ахашвероша, царя Персии. О ней упоминается в ветхозаветной книге Есфирь.
Астинь была женой Артаксеркса, царя Персии. О ней упоминается в ветхозаветной книге Есфирь.
* Царь Ахашверош прогнал царицу Астинь, из-за того, что она не послушалась его приказа и не пришла на пир, чтобы показать свою красоту его пьяным гостям.
* Царь стал искать себе новую царицу и в конце концов выбрал Есфирь, которая и стала новой женой царя Ахашвероша.
* Царь Артаксеркс прогнал царицу Астинь из-за того, что она не подчинилась его приказу и не пришла на пир, чтобы показать свою красоту его пьяным гостям.
* Царь стал искать себе новую царицу и в конце концов выбрал Есфирь, которая и стала его новой женой.
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# управление, управляющий, управлять
# управляющий
## Определение:
Управление — это руководство страной, людьми, организациями и так далее. Оно предназначено для нормальной жизни и деятельности.
Управление — это руководство страной, людьми, организациями и так далее. Грамотное управление обеспечивает нормальное функционирование организации (государства) и благополучие людей. Управитель — это тот, кто управляет (руководит) страной или людьми.
* Даниилу и трём его товарищам было поручено управлять отдельными регионами Вавилона. Другими словами, они стали правительственными чиновниками.
* В Новом Завете способность управлять — это один из даров Святого Духа.
@ -10,9 +10,9 @@
## Варианты перевода
* В зависимости от контекста слово “управляющий” может переводиться как “администратор”, “организатор”, “менеджер”, “правитель”, “чиновник”.
* Слово “управление” можно заменить словами “контроль”, “руководство”, “лидерство”, “менеджмент”, “организация”.
* Это понятие также можно перевести с помощью выражений “быть ответственным”, “заботиться”, “поддерживать порядок”.
* В зависимости от контекста слово “управляющий” может переводиться как “администратор”, “организатор”, “менеджер”, “правитель”, “чиновник”.
* Слово “управление” можно заменить словами “руководство”, “лидерство”, “контроль”, “организация”.
* Глагол “управлять” также можно перевести с помощью выражений “быть ответственным”, “заботиться”, “поддерживать порядок”.
(См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [дар](../kt/gift.md), [правитель](../other/governor.md), [Анания](../names/hananiah.md), [Мисаил](../names/mishael.md), [Азария](../names/azariah.md))

View File

@ -1,15 +1,13 @@
# противник, враг, неприятель, соперник
# враг
## Определение:
Противник — это человек, выступающий против кого-либо или чего-либо.
* Противником может быть тот, кто пытается причинить вред.
* Народ может стать противником, если он развязывает войну с другим народом.
* В Библии дьявол назван противником и врагом.
* Это слово можно перевести как “соперник, оказывающий сильное противостояние” или “враг”.
Враг — это человек (или группа людей), которые противостоят кому-то.
* Врагом может быть тот, кто пытается причинить вред.
* Если два народа воюют друг с другом, они становятся “врагами” друг другу.
* В Библии дьявол назван “врагом”.
* Слово “враг” можно перевести как “соперник” или “противник”, но помните, что слово “враг” подразумевает сильную степень недоброжелательства и активное желание навредить или даже убить.
(См. также: [сатана](../kt/satan.md))

View File

@ -1,20 +1,25 @@
# собрание, собор
# собираться
## Определение:
Собрание — это группа людей, собранных с целью обсуждения какой-либо проблемы или для принятия решения.
“Собрание” — это группа людей, сошедшихся вместе с определенной целью, например, для обсуждения какой-либо проблемы или для принятия решения. Собранием может быть группа, организованная официально и на постоянной основе, или же это может быть группа, собирающаяся время от времени по особому случаю или для определённой цели.
Глагол “собираться” означает “приходить в одно место с целью сделать что-то вместе” - например, чтобы вместе прославить Бога, или чтобы вместе дать отпор врагу, или чтобы вместе отпраздновать победу.
* Собранием может быть группа, организованная официально и на постоянной основе, или же это может быть группа, собирающаяся время от времени по особому случаю или для определённой цели.
* В Ветхом Завете существовало специальное собрание, называемое “торжественным собранием”, когда израильский народ собирался для того, чтобы прославить Божье имя.
* Иногда это слово указывало на всё израильское общество.
* “Собранием” иногда называлось большое количество воинов противника. В таком случае это слово можно перевести как “армия”.
* В Новом Завете в Иерусалиме созывалось собрание из семидесяти старейшин, на котором обсуждались юридические вопросы и разрешались споры между людьми. Такое собрание называлось “синедрионом” или “Советом”.
### Ветхий Завет
* В Ветхом Завете существовало особое собрание, которое называлось “торжественным собранием”: израильский народ собирался для того, чтобы прославить Бога Яхве.
* Иногда слово “собрание” использовалось для обозначения всех израильтян как единой группы.
## Варианты перевода
* В зависимости от контекста, слово “собрание” может переводиться как “паства”, “братство”, “совет”, “армия”, “большая группа людей”.
* Когда это слово относится ко всему израильскому народу, его можно заменить словами “общество” или “народ Израиля”.
* Выражение “всё собрание” можно перевести как “все”, “каждый”, “весь народ”, “все израильтяне”. (См. [гипербола](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))
### Новый Завет
* В во времена Нового Завета в Иерусалиме созывалось собрание из семидесяти старейшин, на котором обсуждались юридические вопросы и разрешались споры между людьми. Такое собрание называлось “синедрионом” или “Советом”.
### Варианты перевода
* В зависимости от контекста, слово “собрание” можно перевести как “собрание”, “община”, “совет”, “армия”, “большая группа людей”.
* Когда это слово относится ко всему израильскому народу, его можно заменить словами “общество” или “народ Израиля”.
* Выражение “всё собрание” можно перевести как “все”, “каждый”, “весь народ”, “все израильтяне”.
* Слово “собрание”, означающее большое количество вооруженных людей, можно перевести как “армия”. (См. [гипербола](rc://ru/ta/man/translate/figs-hyperbole))
* Глагол “собираться”, можно перевести как “приходить в одно место” или “объединяться”.
(См. также: [совет](../other/council.md))

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# пир
# пир, питье вина
## Определение:
Пиром называется официальный приём с богатым угощением.
Пир - это большой торжественный приём пищи, обычно на пиру подавали несколько перемен блюд и много вина.
* В древние времена цари часто устраивали пиры в честь других царей и важных гостей.
* Это слово можно перевести словами и выражениями “богатое застолье”, “банкет”, “праздник с богатым угощением”.
* В древности цари часто устраивали пиры, чтобы развлечь важных государственных деятелей и вельмож.
* Слово “пир” можно перевести как “богатое застолье”, “банкет”, “праздник с богатым угощением”, “торжественный ужин”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Поклониться” (“совершить поклон”) значит ”наклониться вперёд в знак уважения и почтения перед кем-то”. Совершая поклон, человек наклоняет вперёд голову и верхнюю часть туловища, а иногда встаёт на колени и касается лицом земли. В русском языке глагол ”поклоняться” - то есть ”оказывать почести, достойные Бога”, ”почитать за Бога”, ”прославлять как Бога” происходит от глагола ”кланяться”.
Кланяться” (“совершать поклон”) значит ”наклоняться вперёд в знак уважения и почтения перед кем-то”. Совершая поклон, человек наклоняет вперёд голову и верхнюю часть туловища, а иногда встаёт на колени и касается лицом земли. В русском языке глагол ”поклоняться” - то есть ”оказывать почести, достойные Бога”, ”почитать за Бога”, ”прославлять как Бога” происходит от глагола ”кланяться”.
* Подобные выражения: “сделать поклон”, “упасть на колени”, “склонить голову” (в последнем случае человек наклонят вперёд только голову).
* Поклон может быть также выражением горя или траура (например, “опустить голову”, ”упасть на землю” .

View File

@ -2,12 +2,11 @@
## Определение:
Наложница — это женщина, не состоящая в браке с мужчиной, но находящаяся в экономической зависимости от него и являющаяся его любовницей.
Наложница — это постоянная любовница, которая находится в личной зависимости от мужчины (то есть является его рабыней). Обычно наложница не была законной женой мужчины, с которым состояла в отношениях.
* В Ветхом Завете наложницами обычно становились служанки, рабыни или пленницы.
* Наложницей могла стать девушка/женщина, отданная вместо неуплаченного долга.
* Цари обычно имели большое количество наложниц, что являлось признаком их могущества.
* В Новом Завете сказано, что Бог против того, чтобы мужчины брали себе наложниц.
* В Ветхом Завете наложницами обычно были рабыни.
* Наложницами становились девочки и молодые женщины, рожденные в рабстве, или взятые в плен, или те, которых отдали в рабство в качестве уплаты долга.
* Для царя множество наложниц считалось признаком его богатства и могущества.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# презрение, поругание, посрамление
# пренебрежение
## Определение:
Презрение — это непочтительное или пренебрежительное отношение к какому-либо человеку или предмету. Презренным является всё, к чему относятся с пренебрежением и отвращением.
* Слово “презренный” можно заменить на: “бесчестный”, “позорный”, “заслуживающий презрения”.
* Поведение, при котором человек проявляет открытое пренебрежение к Богу, можно назвать “презренным”, “бесчестным”, “нечестивым”, “неправедным”, “заслуживающим осуждения”.
* Презирать кого-либо — значит считать его менее важным и достойным, по сравнению с собой.
* Выражение “относиться с презрением к кому-либо” означает “проявлять неуважительное отношение через поступки и слова”.
* Когда царь Давид совершил прелюбодеяние и убийство, пророк сказал ему, что он пренебрёг словами Господа. Он имел ввиду, что Давид проявил непочтительное, презрительное отношение к Богу.
Пренебрежение — это непочтительное или неуважительное отношение к какому-либо человеку или предмету. То, к чему относятся с неуважением, называется “презренным”.
* Поведение, при котором человек проявляет неуважение, непочтение к Богу, называют “богохульным”, “нечестивым”, “неправедным”, “заслуживающим осуждения”.
* “Презирать кого-либо” или  “выражать пренебрежение кому-либо” значит считать кого-либо его менее важным и достойным по сравнению с собой.
* Выражения  “пренебрегать кем-то” и  “презирать кого-то” означают одно и то же -  “выражать неуважение”,  “очень неуважительно, непочтительно относиться”, “словами и поступками проявлять неуважительное отношение”.
* Когда царь Давид совершил прелюбодеяние и убийство, пророк сказал ему, что он  “пренебрёг словами Господа”. Пророк имел в виду, что Давид проявил непочтительное, презрительное отношение к Богу.
(См. также: [позор](../other/dishonor.md))

View File

@ -1,18 +1,19 @@
# венец, корона, венчать, короновать
# корона
## Определение:
Венец — это круглый головной убор, который носили правители, короли/цари и королевы/царицы. Слово “венчать” означает “возлагать корону” на голову правителя. В переносном смысле это слово означает “воздавать честь”.
Корона (венец) — это особое украшение, которое надевали на голову цари и царицы. Глагол “венчать” означает “возлагать корону” на голову правителя в знак его воцарения (то есть когда он становится царём). В переносном смысле этот глагол означает “воздавать честь”.
* Венцы изготавливались из золота или серебра и украшались драгоценными камнями: изумрудами, рубинами и др.
* Во все времена корона являлась символом царской власти и богатства.
* Однако терновый венец, возложенный на голову Иисуса римскими солдатами вместо короны, предназначался для того, чтобы унизить Христа и усугубить Его страдания.
* В древние времена победителей атлетических состязаний награждали венцами, сплетёнными из лавровых ветвей. Апостол Павел говорит о подобном венце во втором послании к Тимофею.
* Словосочетание “венчать славой” означает “воздавать честь”. Мы воздаём Богу честь, когда прославляем Его и исполняем то, что Он велит. Наше прославление подобно возложению венца на Его голову.
* Павел называет верующих своей “радостью и венцом” (Филиппийцам 4:1). Слово “венец” в этом случае используется как символ огромного благословения, которое Павел получил благодаря тому, что его духовные дети сохранили верность Богу.
* Если слово “венец” используется в переносном значении, его можно заменить словами “награда”, “честь”.
* Слово “венчать” можно перевести как “чтить”, “оказывать почтение”.
* Короновать правителя — значит возложить корону на его голову.
* Выражение “увенчать славой и честью” можно перевести как “воздать славу и честь”, “прославить и почтить”.
* Короны (венцы) изготавливались из золота или серебра и украшались драгоценными камнями: изумрудами, рубинами и др.
* Корона являлась символом (знаком) царской власти и богатства.
* Римские солдаты возложили на голову Иисуса терновый венец (то есть корону, сделанную из колючих веток тёрна), чтобы унизить Христа и усугубить Его страдания.
* В древние времена победителей атлетических состязаний награждали венцами, сплетёнными из лавровых ветвей. Апостол Павел говорит о подобном венце во Втором послании к Тимофею.
* Словосочетание “венчать славой” означает “воздавать честь”. Мы воздаём Богу честь, когда прославляем Его и исполняем то, что Он велит. Наше прославление подобно возложению венца на Его голову в знак того, что мы признаём Его своим Царём.
* Павел называет верующих своей “радостью и венцом” (Филиппийцам 4:1). Слово “венец” в этом случае используется как символ огромного благословения, которое Павел получил благодаря тому, что его духовные дети сохранили верность Богу.
* Если слово “венец” используется в переносном значении, его можно заменить словами “награда”, “честь”.
* Глагол “венчать” в переносном значении можно перевести как “воздавать честь” или “украшать, наряжать”.
* “Он был коронован” можно перевести как “ему на голову возложили корону”. 
* Выражение “он был увенчан славой и честью” можно перевести как “ему оказали честь и он был прославлен”, “его прославили и выказали глубокое уважение (почтение)”.
(См. также: [слава](../kt/glory.md), [царь](../other/king.md), [маслина](../other/olive.md))

View File

@ -24,6 +24,7 @@
* В некоторых языках для того, чтобы смысл стал более ясным, будет уместно уточнить, что речь идёт о духовной смерти (когда из контекста ясно, что говорится именно о ней). А иногда уместно будет уточнить, что речь идёт о “физической смерти”, особенно если она противопоставлена смерти духовной.
* Прилагательное “мёртвый” может выполнять роль существительного (то есть означать самого человека, а не его свойство). В таком случае его можно перевести “мёртвый человек”, “человек, лишённый жизни” (см. [субстантивированное прилагательное](rc://ru/ta/man/translate/figs-nominaladj)).
* Выражение “предать смерти” можно перевести словами “убить”, “казнить”.
* Выражение “быть убитым” можно перевести словами “умереть”, “прекратить жить”.
(См. также: [верить](../kt/believe.md), [вера](../kt/faith.md), [жизнь](../kt/life.md))

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# указ
# указ, слово, постановление, приказ
## Определение:
Указ - это публично объявляемое народу повеление, данное властями. Оно обязательно для исполнения. Другое слово, означающее указ, - постановление.
Указ - это публично объявляемое народу повеление, данное властями. Оно обязательно для исполнения. Синонимы этого слова: постановление, приказ, распоряжение.
* Слово “указ” близко по смыслу со словом “закон”, но может иногда говорить об устном характере повеления.
* Слова “указ/постановление/приказ” близко по смыслу со словом “закон”, но может иногда говорить об устном характере повеления.
* “Постановлять что-либо” означает “повелевать”, “приказывать”, “официально требовать” или “сделать законом”.
* Божьи законы называются также Его постановлениями, уставами или заповедями.
* Примером постановления, изданного правителем, может быть указ кесаря Августа о том, что каждый житель Римской империи должен вернуться в свой родной город для участия в переписи населения.

View File

@ -1,12 +1,13 @@
# губитель, истребитель, опустошитель
# уничтожать, истреблять, гибель, уничтожение, истребление
## Определение:
Губитель — это уничтожитель, убийца.
Глагол “уничтожать” буквально означает “делать ничтожным, несуществующим” и употребляется в значении “убивать, разрушать полностью, до конца”. Глагол “истреблять” — это. Уничтожение, истребление, гибель — это процесс, в котором кто-то уничтожает (истребляет) кого-то или что-то; этими же словами называют и результат: когда всех убили и/или всё разрушили.
* Это слово часто используется в Ветхом Завете как собирательное понятие, употребляющееся в тех случаях, когда речь идёт о вражеской армии, которая может уничтожить целый народ.
* Когда Бог решил истребить всех первенцев мужского пола в Египте, Он послал ангела-губителя. Это словосочетание можно перевести так: “ангел, истребивший всех первенцев мужского пола”.
* В книги Откровения, где говорится о последнем времени, ангелы сатаны названы губителями. Сатана тоже назван “губителем”, потому что он стремится разрушить и уничтожить всё, что создано Богом.
* Истребитель (губитель) — это тот, кто уничтожает (истребляет), разрушает или убивает.
* Слово “истребитель” часто используется в Ветхом Завете как собирательное понятие, когда речь идёт о ком-то, кто убивает множество людей, например, об армии, вторгшейся на чужую землю.
* Когда Бог послал ангела, чтобы убить первенцев мужского пола в Египте, этот ангел назывался “истребитель первенцев”. Это словосочетание можно перевести так: “тот (или: ангел), который убил первенцев мужского пола”.
* В книге Откровения, где говорится о последнем времени, Сатана (или злой дух) назван “Губителем”. Сатана — это “тот, кто убивает (уничтожает)”, потому что цель Сатаны — разрушить или уничтожить всё, что создано Богом.
(См. также: [ангел](../kt/angel.md), [Египет](../names/egypt.md), [первородный](../other/firstborn.md), [Пасха](../kt/passover.md))

View File

@ -1,18 +1,19 @@
# плен
# переселять, быть переселённым
## Определение:
Плен — это лишение свободы человека или группы людей и принуждение их жить вне своих домов и стран.
Изгнание — это насильственное выселение людей из их родного дома или родной страны.
* Людей могут уводить в плен из политических соображений, в результате войн или захвата в качестве рабочей силы. Плен может быть Божьим наказанием, посланным людям за их грехи. Иногда целые народы могли быть захвачены в плен и угнаны в чужую страну, где были вынуждены работать на своих захватчиков.
* “Вавилонским пленом” называется семидесятилетний период в истории еврейского народа, когда большая часть населения Иудеи была уведена в Вавилон.
* Пленник — это человек, которого принуждают жить в чужой стране.
* Людей обычно изгоняют (выселяют, депортируют) в качестве наказания или по каким-то политическим мотивам.
* Армия победителей может угнать (насильственно переселить) жителей завоеванных территорий в свою страну, чтобы пленники работали на своих захватчиков. 
* “Вавилонский плен” или “Вавилонское изгнание” — это период в Библейской истории, когда большая часть евреев, живших в Иудее была уведена в Вавилон. Этот период длился 70 лет.
* “Изгнанник” — это человек, который вынужден жит в изгнании, вдали от своей родины.
## Варианты перевода:
* Слово “плен” может быть переведено как “захват жителей”, “завоевание народа”, “изгнание”.
* Если слово “плен” обозначает исторический период, его можно перевести как “время изгнания”, “время, прожитое на чужбине”.
* Слово “пленник” можно перевести как “невольник”, “уведённый в плен”, “покорённый захватчиками”.
* Глагол “изгонять” может быть переведен как “высылать”, “депортировать”, “переселять”.
* Существительно “изгнание” может быть переведено как “время изгнания”, “время депортации”, “ссылка”, “плен”.
* Слово “изгнанники” можно перевести как “переселенцы”, “уведённые в плен”, “люди, переселённые в Вавилон”.
(См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Иудея](../names/kingdomofjudah.md))

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# семья
# семья, семейство
## Определение:
Семья — это группа людей, связанных кровным родством. В семью обычно входят отец, мать и их дети. В Библии в это понятие могут включаться дедушки, бабушки, внуки, тёти, дяди, племянники и племянницы и другие родственники.
Семья — это группа людей, связанных кровным родством. В семью обычно входят отец, мать и их дети. В Библии в это понятие могут включаться дедушки, бабушки, внуки, тёти, дяди, племянники и племянницы и другие родственники. Иногда, особенно когда речь идёт о большой семье со множеством родственников, используется слово “семейство”.
* Во времена Библии старший мужчина был главой семьи.
* Понятие “семья” включало также слуг, наложниц и даже иностранцев, живших в семье.

View File

@ -2,15 +2,15 @@
## Определение:
Пир — это богатое застолье с обилием пищи и напитков. Пировать — значит вместе с другими есть богатое угощение и пить алкогольные напитки, например, вино. Чаще всего пиры устраивались в честь какого-либо знаменательного события, а иногда и без него.
Пир — это праздничное застолье с обилием пищи и напитков. Пировать — значит в праздничной обстановке вместе с другими есть и пить. Чаще всего пиры устраивались в честь какого-либо знаменательного события, а иногда и без него.
* Часто на пирах подавались особо изысканные блюда.
* Религиозные праздники, отмечавшиеся иудеями, часто сопровождались богатым застольем. Поэтому зачастую их называли пирами.
* В древние времена цари и вельможи часто устраивали пиры, чтобы повеселиться вместе со знатью.
* В истории о блудном сыне рассказывается, что отец устроил пир в честь возвращения своего сына.
* Пиры могли длиться в течение нескольких дней и даже недель.
* Слово “пировать” можно перевести как “участвовать в застолье”, “проводить время за богатым угощением”.
* В зависимости от контекста слово “пир” можно перевести как “праздник с богатым угощением”, “богатое застолье”, “праздничное угощение”.
* Часто на пирах подавались особенные, специальные блюда или пища.
* Религиозные праздники, отмечавшиеся иудеями, часто сопровождались богатым застольем. Поэтому зачастую их называли пирами.
* В древние времена цари и вельможи часто устраивали пиры, чтобы повеселиться вместе со знатью.
* В истории о блудном сыне рассказывается, что отец устроил пир в честь возвращения своего сына.
* Пиры могли длиться в течение нескольких дней и даже недель.
* Глагол “пировать” можно перевести как “есть вкусно и сытно”, “отмечать событие богатым угощением”, “есть особое, праздничное блюдо”.
* В зависимости от контекста слово “пир” можно перевести как “праздничное застолье”, “банкет”, “богатое угощение”, “праздник с богатым угощением”, “торжественный ужин”.
(См. также: [праздник](../other/festival.md))

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Ворота — это место для прохода в заборе, стене или другом ограждении территории дома, дворца, поместья, города и т.д.
Ворота — это место для прохода в ограде, заборе, стене или другом ограждении территории дома, дворца, поместья, города и т.д.
* Городские ворота открывались для того, чтобы люди, а так же груженые вьючные животные и телеги могли входить в город и выходить из него.
* Укреплённые стены древних городов и их крепкие ворота служили надёжной защитой для жителей. Ворота запирались (на засов или замок), что не позволяло армии захватчиков вторгнуться в город.

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# родословие
# поколение, род
## Определение:
Поколение — обычно это люди, близкие по возрасту, живущие в одно время.
“Поколение” (устар. “род”) — обычно это люди, близкие по возрасту, живущие в одно время.
* Поколением может называться определённый исторический промежуток. Например, в Библии “поколением” обычно назывался период длительностью в сорок лет.
* Родители и дети являются представителями разных поколений.
* В Писании это слово может употребляться не только в прямом, но и в переносном значении, например, когда речь идёт о людях со схожими характеристиками.
* Поколением может называться определённый исторический промежуток. Например, в Библии “поколением” обычно назывался период длительностью в сорок лет.
* Родители и дети являются представителями разных поколений.
* В Писании это слово может употребляться не только в прямом, но и в переносном значении, например, когда речь идёт о людях со схожими характеристиками.
## Варианты перевода
* Выражение “это поколение” или “люди этого поколения” может быть переведено как “ныне живущие люди” или “вы”.
* Словосочетание “это развращенное поколение” можно перевести как “злые люди, живущие в настоящее время”.
* Выражение “из поколения в поколение” или “от одного поколения к другому” можно перевести как “люди, живущие в настоящее время, а также их дети и внуки”, “ныне живущий народ и их потомки”, “те, кто живёт сейчас и будет жить в будущем”.
* Фразу “Грядущее поколение будет Ему служить и расскажет следующему о Яхве” (см. Псалом 77:6) можно перефразировать так: “Многие люди в будущем будут служить Яхве и расскажут о Нём своим детям и внукам”.
* Выражение “это поколение” или “люди этого поколения” может быть переведено как “ныне живущие люди” или “вы”.
* Словосочетание “это развращенное поколение” можно перевести как “злые люди, живущие в настоящее время”.
* Выражение “из поколения в поколение” или “от одного поколения к другому” можно перевести как “люди, живущие в настоящее время, а также их дети и внуки”, “ныне живущий народ и их потомки”, “те, кто живёт сейчас и будет жить в будущем”.
* Фразу “Грядущее поколение будет Ему служить и расскажет следующему о Яхве” (см. Псалом 77:6) можно перефразировать так: “Многие люди в будущем будут служить Яхве и расскажут о Нём своим детям и внукам”.
* Фразу "во все роды", можно перевести "во всех поколениях".
(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [зло](../kt/evil.md), [предок](../other/father.md))

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# золото, золотой,
# золото, золотой
## Определение:
Золото — благородный металл жёлтого цвета, отличающийся мягкостью и пластичностью. В древности он использовался для изготовления ювелирных украшений и храмовых принадлежностей. По сравнению со всеми другими металлами, в древние времена золото считалось самым ценным.
Золото — благородный металл жёлтого цвета, отличающийся мягкостью и пластичностью. В древности он использовался для изготовления ювелирных украшений и храмовых принадлежностей. По сравнению со всеми другими металлами, в древние времена золото считалось самым ценным. Прилагательное “золотой” означает “сделанный из золота”.
* В библейские времена многие предметы покрывали тонким слоем золота или отливали из чистого золота.
* Среди таких вещей были ювелирные украшения — серьги, браслеты и пр., а также идолы, жертвенники и другие храмовые принадлежности. Ковчег завета и посуда, используемая священниками в скинии и в храме, также были отлиты из золота.

View File

@ -1,30 +1,31 @@
# правитель, начальник, править
# правитель, начальник, править, начальствующий
## Определение:
Правитель — это человек, управляющий государством. Править — значит руководить людьми, территорией или страной и распоряжаться имуществом.
Правитель — это человек, управляющий большой территорией (например, областью, регионом, провинцией), которая является частью какой-то страны или империи.
* Проконсул — это наместник провинции в Древнем Риме.
* Проконсулы назначались на должность сенаторами или императорами.
* Правительство — это исполнительный, распорядительный и законодательный орган государственной власти, осуществляющий непосредственное управление государством. Правительство издаёт законы, регулирующие жизнь страны.
* В Ветхом завете такие руководители территорий, подчинявшиеся царю, могли называться “начальники”, “сатрапы”, “правители” и т.д.
* В Новом Завете используется термин “проконсул” — это наместник императора в провинции, входящей в состав Римской Империи.
* Правители территорий назначались на должность царём или императором и подчинялись  ему.
* “Правительство” состояло из всех правителей (руководителей), которые управляли различными территориями страны. Эти правители издавали законы, по которым жили люди, населявшие страну. Правительство заботилось, чтобы в стране был мир, безопасность и достаток.
## Варианты перевода:
* Слово “правитель” можно перевести как “властелин”, “глава государства”, “вождь”, “начальник”.
* В зависимости от контекста глагол “править” можно перевести как “господствовать”, “руководить”, “управлять”, “надзирать”.
* В некоторых случаях слово “правитель” нужно переводить иначе, чем слово “царь” или “император”, поскольку “правитель” — это общее понятие. Оно распространяется на управление территориями, учреждениями и др. Правителем может быть человек, обладающий меньшей властью чем царь, император или какой-либо чиновник с высоким статусом.
* Слово “проконсул” можно перевести как “управляющий римской провинцией”.
* Слово “правитель” можно перевести как “властелин”, “глава региона”, “вождь”, “начальник”.
* В зависимости от контекста глагол “править” можно перевести как “господствовать”, “руководить”, “управлять”, “надзирать”.
* Слово “правитель” следует переводить иначе, чем слово “царь” или “император”, поскольку “правитель” в Библии — это тот, кто управляет большой территорией, но всё же подчиняется царю или императору.
* Слово “проконсул” можно перевести как “управляющий римской провинцией”.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [царь](../other/king.md), [сила](../kt/power.md), [провинция](../other/province.md), [Рим](../names/rome.md), [правитель](../other/ruler.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 7:9-10](rc://ru/tn/help/act/07/09)
* [Деян. 23:22-24](rc://ru/tn/help/act/23/22)
* [Деян. 26:30-32](rc://ru/tn/help/act/26/30)
* [Мк. 13:9-10](rc://ru/tn/help/mrk/13/09)
* [Мф. 10:16-18](rc://ru/tn/help/mat/10/16)
* [Мф. 27:1-2](rc://ru/tn/help/mat/27/01)
* [Деян. 7:9-10](rc://ru/tn/help/act/07/09)
* [Деян. 23:22-24](rc://ru/tn/help/act/23/22)
* [Деян. 26:30-32](rc://ru/tn/help/act/26/30)
* [Мк. 13:9-10](rc://ru/tn/help/mrk/13/09)
* [Мф. 10:16-18](rc://ru/tn/help/mat/10/16)
* [Мф. 27:1-2](rc://ru/tn/help/mat/27/01)
## Данные о слове:

View File

@ -2,14 +2,14 @@
## Определение:
Слово “рука” часто используется в Библии образно как в отношении Бога, так и человека для обозначения власти, руководства или действия (действие человека по отношению к человеку или действие Бога по отношению к людям).
Слово “рука” обычно обозначает часть тела человека, однако в Библии это слово часто используется образно, в переносном смысле, для обозначения чьей-либо власти, руководства или действия (действие человека по отношению к человеку или действие Бога по отношению к людям).
Значения слова “рука” могут включать:
Значения слова “рука” могут быть следующими:
* “Рука” может означать место или положение рядом с кем-то или чем-то (например: “по правую руку” означает рядом справа). Место справа (от правителя) означало высочайшую честь, оказанную тому, кого туда посадили.
* “Рука” может означать место или положение рядом с кем-то или чем-то (например: “по правую руку” означает рядом справа). Место справа (от правителя) означало высочайшую честь, оказанную тому, кого туда посадили.
* “Наложить руку на кого-то” означает “причинить кому-то вред”; “спасти от руки кого-то” значит предотвратить чьи-то вредные или опасные планы.
* “Сделанное чьей-то рукой” означает сделанное этим человеком или другим лицом (например: “рукой Господа” значит, что это сделал Господь);
* “Передать в руки кого-то” означает отдать во власть кого-то;
* “Передать в руки кого-то” означает отдать во власть или под контроль кого-то;
* “Возложить руки на человека” означает “положить руки на голову или плечи человека и помолиться” - обычно такая молитва с возложением рук совершается при посвящении человека на особую должность или служение, при передаче особого благословения; молитва за исцеление больного тоже обычно сопровождается возложением рук на больного.
* Когда Павел говорил что это “написано моей рукой”, он имел в виду, что собственноручно написал эти слова вместо того, чтобы диктовать их писцу.
* Во время молитвы нередко люди поднимали руки вверх, как бы направляя их к Богу ("воздевать (поднимать) руки в молитве". Это было выражением особой эмоциональности, стремления, чтобы Бог услышал.
@ -17,12 +17,16 @@
## Варианты перевода
* Вышеперечисленные фразы и словосочетания, а также подобные им могут быть переведены с помощью устойчивых выражений с аналогичным значением. Возможен также и буквальный перевод (см. примеры выше).
* Такие выражения, как “отдал их в руки врагов” могут быть переведены как “позволил их врагам одержать над ними победу”, “помог врагам взять над ними власть”, “позволил врагам подчинить их себе”.
* Такие выражения как “отдал их в руки врагов” могут быть переведены как “позволил их врагам одержать над ними победу”, “помог врагам взять над ними власть”, “позволил врагам победить их”.
* “Умереть от руки кого-то” можно перевести как “быть убитым кем-то”.
* Фраза “по правую руку от…” может быть переведена как “с правой стороны от…”
* Об Иисусе говорится что Он “сидит по правую руку от Бога”. Если в целевом языке это выражение не передает мысль о высокой чести и равенстве власти, то можно использовать другое выражение с аналогичным значением. Можно также добавить короткую поясняющую фразу: “…по правую руку от Бога, занимая положение наивысшей власти”.
* Об Иисусе говорится что Он “сидит по правую руку от Бога”. Если в целевом языке это выражение не передает мысль о высокой чести и равенстве власти, то можно использовать другое выражение с аналогичным значением, например “сидит на почётном месте рядом с Богом”. Можно также добавить короткую поясняющую фразу: “…по правую руку от Бога, занимая положение наивысшей власти”.
* Фраза “меня коснулась рука Яхве” может быть переведена как “Яхве покарал меня”. 
* Фраза “насилие, которое в его руках” означает “насилие, которое он делает”.
* Фраза “царь раздал подарки царской рукой” означает “царь сам раздал подарки” или “царь приказал, чтобы им вручили подарки”.
* Фраза “не протянули на добычу своих рук” означает “не взяли себе ничего”.
* Фраза “наложить руки” означает “убить”.
* Фраза “разослал письма руками посланников” означает “по его поручению посланники отвезли письма”.
(См. также: [сила](../kt/power.md), [правая рука](../kt/righthand.md), [честь](../kt/honor.md), [благословлять](../kt/bless.md))

View File

@ -13,9 +13,10 @@
## Варианты перевода
* В зависимости от контекста слово “глава” можно перевести как “правитель”, “начальник”, “вождь”, “руководитель”.
* Выражение “будет на его голове” может быть переведено как “будет на нем”, “он будет ответственным”, “он понесёт наказание”, “он будет виновен”.
* В зависимости от контекста слово “голова” можно перевести как “начало”, “источник”, “руководитель”, “вершина”.
* В зависимости от контекста слово “глава” можно перевести как “правитель”, “начальник”, “вождь”, “руководитель”.
* Выражение “будет на его голове” может быть переведено как “будет на нем”, “он будет ответственным”, “он понесёт наказание”, “он будет виновен”.
* В зависимости от контекста слово “голова” можно перевести как “начало”, “источник”, “руководитель”, “вершина”.
* Фраза “(его злой замысел) обратился на его голову” означает “(то зло, которое он хотел сделать другим), случилось с ним самим” или “он сам пострадал от тех зла, которое хотел причинить другим”.
(См. также: [главный](../other/chief.md), [зерно](../other/grain.md))

View File

@ -2,15 +2,14 @@
## Определение:
Лошадь, конь — это крупное непарнокопытное домашнее животное, используемое для перевозки людей и грузов, а также для сельскохозяйственных работ.
Лошадь, конь — это крупное непарнокопытное домашнее животное. В библейские времена лошадей использовали в основном на войне и для перевозки людей.
* В древности коней запрягали в колесницы и повозки. Всадники могли ехать верхом.
* В древние времена кони ценились очень высоко, поэтому их владельцы считались богатыми людьми. Например, частью несметных богатств царя Соломона были тысячи коней и колесниц. 
* Конное войско было частью царской армии.
* Ослы и мулы похожи на лошадей, но использовались в основном в сельском хозяйстве.
* На коня обычно надевали упряжь - специальные ремни и цепочки, с помощью которых человек мог им управлять.
* В древности коней запрягали в колесницы и повозки. Всадники могли ехать верхом.
* В рот лошади вкладывались удила для управления животным.
* В древние времена кони ценились очень высоко, поэтому их владельцы считались богатыми людьми.
* Конное войско было частью царской армии.
* У царя Соломона были тысячи коней и колесниц.
* Родственными лошади животными являются ослы и мулы.
(См. также: [колесница](../other/chariot.md), , [осел](../other/donkey.md), [Соломон](../names/solomon.md))
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# радость, радоваться
# радость, веселье, радоваться
## Определение:
Радость — это чувство удовольствия и внутреннего удовлетворения. Радоваться — значит чувствовать, переживать радость, быть довольным и счастливым. Радостный человек — это тот, кто испытывает чувство восторга, удовольствия, удовлетворения.
Радость — это чувство удовольствия и внутреннего удовлетворения. Радоваться — значит чувствовать, переживать радость, быть довольным и счастливым. Радостный человек — это тот, кто испытывает чувство восторга, удовольствия, удовлетворения. Веселье — это выражение радости (то есть улыбки, смех, пение, танцы и прочее).
* Человек испытывает радость, когда он чувствует, что с ним происходит что-то очень хорошее.
* Бог является источником истинной радости для людей.
@ -12,12 +12,13 @@
## Варианты перевода:
* Существительное “радость” можно перевести как “восторг”, “наслаждение”, “счастье”, “веселье”.
* Словосочетание “быть радостным” можно перевести как “радоваться Божьей доброте”, “испытывать счастье”, “переживать восторг”.
* Прилагательное “радостный” можно заменить словами “счастливый”, “восторженный”, “весёлый”.
* Фразу “издавать радостный клич” можно перевести как “кричать от радости”.
* Слово “радоваться” можно перевести как “испытывать глубокое удовлетворение”, “переживать чувство восторга”.
* Словосочетания “город радости” и “дом радости” можно заменить словами “город с радостными жителями” и “дом, в котором все рады” (см. [метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy)).
* Существительное “радость” можно перевести как “восторг”, “наслаждение”, “счастье”, “веселье”.
* Словосочетание “быть радостным” можно перевести как “радоваться Божьей доброте”, “испытывать счастье”, “переживать восторг”.
* Прилагательное “радостный” можно заменить словами “счастливый”, “восторженный”, “весёлый”.
* Фразу “издавать радостный клич” можно перевести как “кричать от радости”.
* Слово “радоваться” можно перевести как “испытывать глубокое удовлетворение”, “переживать чувство восторга”.
* Словосочетания “город радости” и “дом радости” можно заменить словами “город с радостными жителями” и “дом, в котором все рады” (см. [метонимия](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy)).
* Выражение “радость и веселье” можно перевести как “бурная радость”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# царь, царствующие
# царь, царствующие, царский
## Определение:
В Библии царь — это человек (мужчина), обладающей верховной и абсолютной властью над группой людей и/или определенной территорией.
В Библии царь — это человек (мужчина), обладающей верховной и абсолютной властью над группой людей и/или определенной территорией. Прилагательное “царский” означает “принадлежащий или свойственный царю”.
* Во библейские времена царская власть обычно передавалась по наследству. Когда царь умирал, то обычно власть переходила к его старшему сыну. Если сына не было, то царём становился кто-то из родственников.
* О Боге в Библии часто говорится как о Царе, правящем над всей Вселенной и конкретно над Его народом.

View File

@ -11,11 +11,11 @@
## Варианты перевода:
* Когда речь идёт о какой-либо территории, находящейся под властью царя, слово “царство” можно перевести как “страна (управляемая царём)”, “территория, входящая во владения” или “область, управляемая царём”.
* Когда слово “царство” употребляется в духовном значении, его можно перевести как “владычество”, “господство”, “власть” или “правление”.
* Словосочетание “царство священников” можно перевести как “духовные священники, которыми руководит Бог”.
* Выражение “царство света” может переводиться как “Божье правление, подобное свету”, “когда Бог, Который есть свет, правит людьми” (нужно сохранить в данном выражении слово “свет”, потому что оно является важным понятием в Библии).
* Обратите внимание, что “царство” и “империя” — это разные понятия. Император правит несколькими странами.
* Когда речь идёт о какой-либо территории, находящейся под властью царя, слово “царство” можно перевести как “страна (управляемая царём)”, “территория, входящая во владения царя” или “область, управляемая царём”.
* Когда слово “царство” употребляется в духовном значении, его можно перевести как “владычество”, “господство”, “власть” или “правление”.
* Словосочетание “царство священников” можно перевести как “духовные священники, которыми руководит Бог”.
* Выражение “царство света” может переводиться как “Божье правление, подобное свету”, “когда Бог, Который есть свет, правит людьми” (нужно сохранить в данном выражении слово “свет”, потому что оно является важным понятием в Библии).
* Обратите внимание, что “царство” и “империя” — это разные понятия. Император правит несколькими странами.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [царь](../other/king.md), [Божье Царство](../kt/kingdomofgod.md), [царство Израиль](../names/kingdomofisrael.md), [Иуда](../names/judah.md), [священник](../kt/priest.md))

View File

@ -13,13 +13,14 @@
## Варианты перевода
* В зависимости от контекста, слово “знать” может переводиться как “понимать”, “быть осведомлённым”, “быть знакомым с”, “иметь взаимоотношения c”.
* Употребление этого слова в различных языках может иметь свои особенности.
* В некоторых языках существуют два (или более) различных глагола для передачи смысла словосочетания “знать кого-либо” один глагол для обозначения факта простого знакомства, и другой глагол для обозначения взаимоотношений.
* Словосочетание “познавать истину богопочитания” можно перевести как “жить так, чтобы это соответствовало требованиям Бога” или “поступать так, чтобы эти поступки прославляли Бога”.
* Словосочетание “знать Бога” можно перевести как “поклоняться Богу и жить в соответствии с Его заповедями”.
* Словосочетание “сделать известным” можно перевести как “открыть”, “рассказать” или “объяснить”.
* Словосочетание “знать кого-либо” можно перевести как “понимать кого-либо”, “быть знакомым с кем-либо”.
* В зависимости от контекста, слово “знать” может переводиться как “понимать”, “быть осведомлённым”, “быть знакомым с”, “иметь взаимоотношения c”.
* Употребление этого слова в различных языках может иметь свои особенности.
* В некоторых языках существуют два (или более) различных глагола для передачи смысла словосочетания “знать кого-либо” один глагол для обозначения факта простого знакомства, и другой глагол для обозначения взаимоотношений.
* Словосочетание “познавать истину богопочитания” можно перевести как “жить так, чтобы это соответствовало требованиям Бога” или “поступать так, чтобы эти поступки прославляли Бога”.
* Словосочетание “знать Бога” можно перевести как “поклоняться Богу и жить в соответствии с Его заповедями”.
* Словосочетание “сделать известным” можно перевести как “открыть”, “рассказать” или “объяснить”.
* Словосочетание “стать известным” можно перевести как “(все) другие люди об этом узнали” или “многие люди об этом узнали”
* Словосочетание “знать кого-либо” можно перевести как “понимать кого-либо”, “быть знакомым с кем-либо”.
(См. также: [закон](../kt/lawofmoses.md), [открывать](../kt/reveal.md), [понимать](../other/understand.md), [мудрый](../kt/wise.md))

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# закон, законник
# закон, указание, указ, установление, законник
## Определение:
Закон или правило — это норма, порядок поведения, который предписан со стороны правителя или общества в целом и который обязателен к исполнению.
* Синонимы слова “закон” — распоряжение, постановление, традиция. Обычно “закон” — это записанные нормы поведения, официально зафиксированные, а “правила” и “традиции” — это нормы поведения, но которые чаще бывают устными.
* В древности соблюдение норм и традиций было очень важным, так как общество (общественное мнение) строго следило, чтобы все подчинялись общепринятым правилам поведения.
* “Закон Моисея” — то есть список предписаний, данный Самим Богом Моисею, следует отличать от традиций общества или распоряжений и постановлений царей и правителей, хотя в Библии для всех этих значений может использоваться слово “закон”. О чём именно в каждом конкретном случае идёт речь, может быть ясно из контекста или из комментария.
* Синонимы слова “закон” — указание, указ, распоряжение, , традиция. Обычно “закон” — это записанные нормы поведения, официально зафиксированные, а “правила” и “традиции” — это нормы поведения, но которые чаще бывают устными.
* В древности соблюдение норм и традиций было очень важным, так как общество (общественное мнение) строго следило, чтобы все подчинялись общепринятым правилам поведения.
* “Закон Моисея” — то есть список предписаний, данный Самим Богом Моисею, следует отличать от традиций общества или распоряжений и постановлений царей и правителей, хотя в Библии для всех этих значений может использоваться слово “закон”. О чём именно в каждом конкретном случае идёт речь, может быть ясно из контекста или из комментария.
(См. также: [Закон Моисея](../kt/lawofmoses.md))

View File

@ -6,11 +6,8 @@
* Во времена Библии в качестве жребия, возможно, использовались камешки. Неизвестно, каким образом камешки указывали на решение (возможно, каждый из камешков помечался, чтобы обозначать какого-то конкретного человека из числа тех, из кого выбирали). Тот человек, кого обозначал выбранный камень, и оказывался “выбранным по жребию”.
* Выбор по жребию обычно называется “бросать жребий”, “тянуть жребий”, “вынимать жребий” или “метать жребий”. Эти выражения, вероятно, происходят от того, как проходил выбор жребия: возможно, камешки (жребий) клали в мешок и затем наугад вынимали один; или же камешки бросали и выбирали тот, что упал дальше всех или напротив, ближе всех.
* При переводе избегайте выражений, которые читатель может понять как бросание жребия на расстояние.
*
(См. также: [Елисавета](../names/elizabeth.md), [священник](../kt/priest.md), [Захария (ВЗ)](../names/zechariahot.md), [Захария (НЗ)](../names/zechariahnt.md))
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# оплакивать
# скорбь, скорбеть
## Определение:
Слово “оплакивать” означает плакать по поводу чьей-либо смерти или какой-либо утраты, несчастья.
Слово “скорбь” означает глубокую печать, горе. Глагол “скорбеть” означает горевать, оплакивать (обычно чью-либо смерть или какое-либо несчастье, утрату).
* В древности израильтяне и другие народы оплакивали умерших, издавая протяжные причитания и вопли. Этот обычай у некоторых народов сохранился до настоящего времени.
* Иногда перед похоронами родственники умершего нанимали профессиональных плакальщиц, которые должны были стонать, вопить, рыдать и причитать на протяжении всей церемонии.
* Как правило, траур по умершему длился семь дней, но мог продолжаться более длительное время.
* В Библии слово “оплакивать” иногда используется в переносном значении, когда говорится о человеке, оплакивающем свои грехи. Выражение “оплакивать грехи” означает “очень сожалеть о сделанном”.
* Во многих культурах принято выражать скорбь публично, показывая, что человек глубоко опечален и горюет о произошедшем. 
* Израильтяне и другие народы, упомянутые в Библии, оплакивали умерших, громко причитая и вскрикивая. Они также надевали траурную одежду - обычно это были одежды из грубых тканей или даже лохмотья, посыпали себя пеплом и ели самую простую и грубую пищу (или не ели вообще). Такое поведение показывало, что человек настолько горюет, что даже не может думать о своём внешнем виде и комфорте.
* Иногда перед похоронами родственники умершего нанимали профессиональных плакальщиц: эти женщины громко рыдали, стонали и причитали на протяжении всей церемонии похорон.
* Как правило, траур по умершему длился семь дней, но мог продолжаться более длительное время (до 30 дней, как во время траура по Моисею и Аарону, и даже до 70 дней, как во время траура по Иакову). Во время траура родственники умершего носили траурную одежду.
* В Библии слово “скорбеть” используется также и в переносном значении, когда говорится о человеке, скорбящем о своих грехах. Выражение “скорбеть о своих грехах” означает “очень сожалеть о сделанном”.
(См. также: [вретище](../other/sackcloth.md), [грех](../kt/sin.md))

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# благородный
# правители, знатнейшие
## Определение:
Благородными считались люди, принадлежавшие к знатному или древнему роду. Благородными также считались представители состоятельных слоёв общества или государственной власти. Люди, отличавшиеся высокими моральными качествами, тоже считались благородными.
В древности общество делилось на благородных людей и простых людей. Статус человека и даже его должность в государстве обычно зависели от статуса семьи, в которой он родился, а не от его личных качеств и способностей.  Члены особо могущественных и богатых благородных семей - “знать” - обычно занимали руководящие должности в государстве и становились правителями.
* К благородным причислялись все приближённые царя и чиновники высокого ранга.
* Слово “вельможа” можно перевести как “человек благородного сословия”, “богатый сановник”, “политический деятель”.
* “Знатнейшие”, то есть представители “знати” обычно занимали высокие должности и были царскими приближёнными.
* Слово “правитель” можно перевести как “вельможа”, “человек благородного сословия”, “богатый сановник”, “политический деятель”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# покоряться, слушаться, хранить (заповедь)
# покоряться, слушаться, хранить (заповедь), выполнять (повеление)
## Определение:

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# епископ
# епископ, управляющий, смотритель
## Определение:
Смотритель или надзиратель это человек, который следит за порядком и заботится о вверенных в его попечение людях.
* В Ветхом завете “надзирателем” или “смотрителем” называли надсмотрщика за работниками. Он распределял работу, следил, чтобы всё было сделано вовремя и правильно, а так же заботился об обеспечении работников необходимыми материалами, питанием, одеждой, ночлегом и т.д.
* В раннехристианских общинах слово “смотритель” (епископ) стали использовать как синоним слову “старейшина” (“пресвитер”) то есть для обозначения руководителя общины.
* По-гречески слово “надзиратель” это επισκοπος (episkopos, что буквально значит “смотрящий сверху” (“надзиратель”, “надсмотрщик”), и впоследствии (начиная со II-III веков) слово “епископ” стало использоваться для обозначения руководителя нескольких церковных общин в регионе как обозначение человека, которому подчинялись старейшины нескольких христианских общин. Однако во времена написания Нового завета слово “епископ” ещё не имело такого значения и обозначало то же самое, что и слово “старейшина”, “руководитель общины”: так, например, в послании Титу Павел называет руководителя общины сначала “старейшиной”, а затем “смотрителем”.
* Апостол Павел называл смотрителей “пастырями, заботящимися о Божьем стаде”. Смотритель сравнивался с пастухом, присматривающим за стадом. В практике раннехристианских церквей он должен был охранять верующих и защищать верующих от лжеучений и негативного влияния окружающего мира.
* “Смотритель”, “пресвитер” и “пастор” — это одна и та же руководящая должность.
* В Ветхом завете “надзирателем” или “смотрителем” называли надсмотрщика за работниками. Он распределял работу, следил, чтобы всё было сделано вовремя и правильно, а так же заботился об обеспечении работников необходимыми материалами, питанием, одеждой, ночлегом и т.д.
* В раннехристианских общинах слово “смотритель” (епископ) стали использовать как синоним слову “старейшина” (“пресвитер”) то есть для обозначения руководителя общины.
* По-гречески слово “надзиратель” это επισκοπος (episkopos, что буквально значит “смотрящий сверху” (“надзиратель”, “надсмотрщик”), и впоследствии (начиная со II-III веков) слово “епископ” стало использоваться для обозначения руководителя нескольких церковных общин в регионе как обозначение человека, которому подчинялись старейшины нескольких христианских общин. Однако во времена написания Нового завета слово “епископ” ещё не имело такого значения и обозначало то же самое, что и слово “старейшина”, “руководитель общины”: так, например, в послании Титу Павел называет руководителя общины сначала “старейшиной” (пресвитером, от греч. πρεσβυτορος presbitoros), а затем “смотрителем” (епископом).
* Апостол Павел называл смотрителей “пастырями, заботящимися о Божьем стаде”. Смотритель сравнивался с пастухом, присматривающим за стадом. В практике раннехристианских церквей он должен был охранять верующих и защищать верующих от лжеучений и негативного влияния окружающего мира.
* Во времена Нового Завета “смотритель (епископ)”, “пресвитер” и “пастор” — это одна и та же руководящая должность.
## Варианты перевода

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# дворец
# дворец, дом
## Определение:
Дворец — это богатое здание, в котором обычно живёт царь вместе со своей семьёй и прислугой. Иногда царский дворец назывался “царским домом”.
“Дворец” — это строение или дом, в котором живёт царь вместе со своей семьёй и прислугой. Царский дворец назывался также “царским домом”.
* Во времена Нового Завета первосвященники жили в дворцовых комплексах, называемых “двор первосвященника”.
* Дворцы были богато украшены и имели прекрасную архитектуру.
* Внешняя и внутренняя отделка дворца делалась из камня и дерева. Многие сорта дерева, употребляющеся в отделке, были драгоценными. При украшении дворца использовались золото и слоновая кость.
* В дворцовом комплексе, состоявшем из нескольких служебных и хозяйственных помещений, могло жить и работать множество людей.
* Во времена Нового Завета первосвященники жили в дворцовых комплексах, называемых “двор первосвященника”.
* Дворцы были богато украшены и имели прекрасную архитектуру.
* Внешняя и внутренняя отделка дворца делалась из камня и дерева. Обычно использовались очень дорогие материалы - ценные породы дерева, золото и слоновая кость.
* Дворцовый комплекс состоял из нескольких жилых, служебных и хозяйственных построек, и там могло жить и работать множество людей.
(См. также: [двор](../other/courtyard.md), [первосвященник](../kt/highpriest.md), [царь](../other/king.md))

View File

@ -13,6 +13,7 @@
* Хорошие или правильные отношения между Богом и человеком возникают, когда Бог спасает людей из их греха. Это называется “обрести мир с Богом”, то есть “установить правильные взаимоотношения с Богом”.
* Фраза “благодать вам и мир” — это пожелание мира (то есть общего благополучия) и особого Божьего расположения. Это пожелание в качестве приветствия встречается во многих апостольских посланиях в Новом завете.
* В Послании к Титу используются слова "не драчливый", "не задиристый", которые обозначают мирного, сдержанного человека.
* Фраза “слова мира” означает “пожелание благополучия и безопасности”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -4,13 +4,12 @@
Столб — это вертикальная конструкция, служащая для поддержания крыши или какой-либо другой части строения. Синоним этого слова: “колонна” или "опора".
* Ветхозаветный герой Самсон сдвинул опорные столбы в филистимском храме, что привело к обрушению всего здания.
* Иногда столбы использовались как памятники или служили для обозначения какого-либо места, где когда-то произошло памятное событие.
* В библейские времена столбы высекались из цельного камня и использовались в качестве опоры для зданий.
* Древний памятник представлял собой огромный валун или столб с большим камнем наверху.
* Иногда столбом называлась статуя какого-либо божества. В отдельных случаях вместо слова “столб” в Библии употребляется словосочетание “высеченное изображение”, которое можно перевести как “статуя”.
* Столбом может назваться предмет или явление, имеющее схожую со столбом форму, например, “огненный столп” (столп огня, ведший израильтян по пустыне ночью) или “соляной столп” (в который превратилась жена Лота, когда обернулась, чтобы посмотреть на Содом).
* В зависимости от контекста слово “столб” может переводиться как “статуя”, “опора”, “памятник”.
* В библейские времена столбы высекались из цельного камня и использовались в качестве опоры для зданий.
* Ветхозаветный герой Самсон сдвинул опорные столбы в филистимском храме, что привело к обрушению всего здания.
* Слово “столб” иногда может означать большой камень (валун), который был поставлен в качестве памятного знака на могиле или на месте, где произошло важное событие.
* Иногда “столбом” назывался идол (каменное или деревянное изображение языческого божества). В отдельных случаях вместо слова “столб” в Библии употребляется словосочетание “высеченное изображение”, которое можно перевести как “статуя”.
* Столбом может назваться предмет или явление, имеющее схожую со столбом форму, например, “огненный столп” (столп огня, ведший израильтян по пустыне ночью) или “соляной столп” (в который превратилась жена Лота, когда обернулась, чтобы посмотреть на Содом). 
* В зависимости от контекста слово “столб” можно перевести как “статуя”, “опора”, “памятник”, “колонна”, “стела”.
(См. также: [основание](../other/foundation.md), [ложный бог](../kt/falsegod.md), [образ](../other/image.md))

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# мольба, молить, просить
# умолять
## Определение:
Глагол “молить” означает “страстно просить”, “умолять”, “упрашивать”. Существительное “мольба” означает “горячую, страстную, отчаянную, настойчивую просьбу”. Иногда слово “мольба” имеет значение “молитва”.
Глагол “молить” (“умолять”) означает “страстно просить”, “упрашивать”. Существительное “мольба” означает “горячую, страстную, отчаянную, настойчивую просьбу”. Иногда слово “мольба” имеет значение “молитва”.
* За мольбой часто кроется глубокая нужда или сильное желание, чтобы Бог вмешался в трудную ситуацию. Слово “мольба” часто означает настойчивую просьбу человека о помощи или его страстное желание эту помощь получить.
* Люди могут молить или обращать свой страстный призыв к Богу, прося милости или чего-то для себя, либо для других. Подвластные царю или правителю люди могут молить его о своём деле, чтобы обрести его милость.
* Слово “мольба” можно перевести как “настойчивая просьба”, “настоятельное требование”. Иначе это слово можно перевести как “упрашивать”, “заклинать”, “требовать”, “просить”.
* За мольбой часто кроется глубокая нужда или сильное желание, чтобы Бог вмешался в трудную ситуацию. Слово “мольба” часто означает настойчивую просьбу человека о помощи или его отчаянное желание эту помощь получить.
* Люди могут молить или обращать свой страстный призыв к Богу, прося милости или чего-то для себя, либо для других. Подвластные царю или правителю люди могут молить его о своём деле, чтобы обрести его милость.
* Слово “мольба” можно перевести как “настойчивая просьба”, “настоятельное требование”. Иначе это слово можно перевести как “упрашивать”, “заклинать”, “требовать”, “просить”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,12 +1,13 @@
# провинция, провинциальный
# область
## Определение:
Провинция — это область или округ на территории какого-либо государства. Всё, что относится к провинции, называется провинциальным.
* Например, древняя Персидская империя была разделена на провинции, такие как Мидия, Персия, Сирия и Египет.
* В новозаветные времена Римская империя делилась на такие провинции, как Македония, Асия, Сирия, Иудея, Самария, Галилея и Галатия.
* Во главе каждой провинции стоял наместник, подчиняющийся правителю всей империи. Этот правитель иногда назывался “руководителем провинции” или “губернатором провинции”.
* Слова “провинция”, “провинциальный” можно перевести как “область”, “областной”, “регион”, “региональный”.
Область (или “провинция”) — это часть большой территории государства или империи. 
* Например, древняя Персидская империя была разделена на области (провинции), например Мидия, Персия, Сирия и Египет.
* В новозаветные времена Римская империя также делилась на провинции:  Македония, Асия, Сирия, Иудея, Самария, Галилея и Галатия и другие.
* Во главе каждой области (провинции) стоял наместник, подчиняющийся императору (царю). Этот правитель иногда назывался “начальником области”, “руководителем провинции” или “губернатором провинции”.
* Слова “область”, “провинция” и “областной”, “провинциальный” можно перевести “регион”, “край”, “округ” и соответственно “региональный”, “краевой”, “окружной”.
(См. также: [Асия](../names/asia.md), [Египет](../names/egypt.md), [Есфирь](../names/esther.md), [Галатия](../names/galatia.md), [Галилея](../names/galilee.md), [Иудея](../names/judea.md), [Македония](../names/macedonia.md), [Мидия](../names/mede.md), [Рим](../names/rome.md), [Самария](../names/samaria.md), [Сирия](../names/syria.md))

View File

@ -1,18 +1,19 @@
# пурпурный
# фиолетовый
## Определение:
Пурпурным называется такой цвет, который получается от смешения синего и красного красителей. У этого цвета множество оттенков: от багрового до фиолетового.
* В древности пурпурный (фиолетовый) цвет получался за счёт применения очень редкого и ценного красителя, использующегося для окраски одежды царей и высокопоставленных чиновников.
* Пурпурная краска была очень дорогой, на её изготовление уходило много времени, и поэтому одежда этого цвета считалась признаком роскоши, исключительности и царственности.
* Пурпурный цвет был одним из цветов занавесей в скинии и храме. Такого же цвета были ефоды (один из элементов одежды) священников.
* Пурпурную краску получали из определённого вида моллюсков. Для этого разными способами добивались, чтобы малюски выпускали необходимую краску. Это был дорогостоящий процесс.
* Римские воины одели Иисуса в пурпурную царскую мантию (устар. — багряницу) перед Его распятием. Так они насмехаясь над Ним за то, что Он признал Себя иудейским Царём.
* Одна из женщин, упомянутых в Библии, Лидия из города Филиппы, зарабатывала на жизнь торговлей пурпурной тканью (багряницей).
Фиолетовый - это название цвета, который получается при смешении синего и красного красителей. У этого цвета множество оттенков: от тёмно-красного до тёмно-синего, которые могу называться по-разному (багряный, лиловый, пурпурный).
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
* В древности фиолетовый цвет получался за счёт применения очень редкого и ценного красителя, который использовали для окраски одежды для царей и знати.
* Пурпурная краска была очень дорогой, на её изготовление уходило много времени, и поэтому одежда этого цвета считалась признаком роскоши, высокого социального положения и царской власти.
* Пурпурный цвет был одним из цветов занавесей в скинии и Храме. Такого же цвета были ефоды (один из элементов одежды) священников.
* Пурпурную краску получали из определённого вида моллюсков. Моллюсков измельчали или варили, чтобы они выделили необходимую краску. Это был дорогостоящий процесс.
* Римские воины одели Иисуса в пурпурную царскую мантию (устар. — багряницу) перед Его распятием. Так они насмехались над Ним за то, что Он признал Себя иудейским Царём.
* Лидия из города Филиппы зарабатывала на жизнь торговлей пурпурной тканью (багряницей).
(См. также [ефод](../kt/ephod.md), [Филиппы](../names/philippi.md), [царский](../other/royal.md), [скиния](../kt/tabernacle.md), [храм](../kt/temple.md))
(Варианты перевода: [Как переводить имена](rc://ru/ta/man/translate/translate-names))
(См. также [ефод](https://create.translationcore.com/kt/ephod.md), [Филиппы](https://create.translationcore.com/names/philippi.md), [царский](https://create.translationcore.com/other/royal.md), [скиния](https://create.translationcore.com/kt/tabernacle.md), [храм](https://create.translationcore.com/kt/temple.md))
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -1,12 +1,13 @@
# царица, царицы
# царица
## Определение:
Слово “царица” (устар. — “государыня”) означает “правительница страны” или “супруга царя”.
* Есфирь стала царицей Персии, когда вышла замуж за царя Артаксеркса (Ахашвероша).
* Царица Иезавель была нечестивой женой царя Ахава.
* Царица Савская прославилась как правительница, которая посетила Соломона.
* Словосочетание “царица мать” может относится к матери, бабушке правящего царя или к вдове прежнего царя. Царица мать имела огромное влияние, как, например, Гофолия влияла на народ, склоняя его к идолопоклонству.
Слово “царица” означает “правительница страны” или “жена царя”.
* Есфирь стала царицей Персии, когда вышла замуж за царя Артаксеркса.
* Царица Иезавель была нечестивой женой царя Ахава.
* Царица Савская прославилась как правительница, которая посетила Соломона.
* Словосочетание “царица-мать” может относится к матери, бабушке правящего царя или к вдове прежнего царя. Царица-мать имела огромное влияние, как, например, Гофолия влияла на народ, склоняя его к идолопоклонству.
(См. также: [Ахашверош](../names/ahasuerus.md), [Гофолия](../names/athaliah.md), [Есфирь](../names/esther.md), [царь](../other/king.md), [Персия](../names/persia.md), [властелин](../other/ruler.md), [Сава](../names/sheba.md))

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# ярость
# ярость, гнев
## Определение:
Ярость — это сильный гнев, который чрезвычайно трудно контролировать. Когда человек приходит в ярость, он испытывает разрушительное чувство гнева.
* Ярость — это состояние, при котором чувство гнева заставляет человека терять над собой контроль.
* В ярости люди могут совершать разрушительные действия и произносить необдуманные слова.
* Выражение “яростно бушует” указывает на какое-либо очень сильное явление, например, “яростно бушует огонь, шторм, ураган” и т.д.
* Выражение “народы бушуют(устар. — “мятутся”)” означает, что нечестивые люди не желают повиноваться Богу и бунтуют против Него.
* Выражение “прийти в ярость” означает “прийти в состояние сильного чувства гнева”.
Ярость или гнев — это сильная негативная эмоция, которую чрезвычайно трудно контролировать. 
* Выражения “прийти в ярость” или “разгневаться” означают “сильно рассердиться”, “рассердиться так, что почти перестать себя контролировать”.
* В выражении “разгорелась ярость” ярость сравнивается с огнём, пламя которого невозможно остановить. Таким же образом поведение человека становится неуправляемым, если он испытывает ярость.
* В выражении “гнев утих” гнев сравнивается с бурей: когда человек перестает гневаться (сердиться), это подобно прекращению сильной бури.
* В выражении “наполнился гневом (яростью)” ярость и гнев сравниваются с водой, которая переволняет сосуд и начинает выливаться наружу. Так и разъяренный (разгневанный) человек не может сдерживать свои негативные чувства.
(См. также: [гнев](../other/angry.md), [самоконтроль](../other/selfcontrol.md))
@ -21,5 +21,4 @@
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H398, H1348, H1984, H1993, H2121, H2195, H2196, H2197, H2534, H2734, H2740, H3491, H3820, H5590, H5678, H7264, H7265, H7266, H7267, H7283, H7857, G1693, G2830, G3710, G5433
* Номера Стронга: H398, H1348, H1984, H1993, H2121, H2195, H2196, H2197, H2534, H2734, H2740, H3491, H3820, H5590, H5678, H7264, H7265, H7266, H7267, H7283, H7857, G1693, G2830, G3710, G5433

View File

@ -2,11 +2,12 @@
## Определение:
Слово “царствовать” означает “править в качестве царя над народом какой-либо страны”. Царствование — это время правления какого-либо царя.
* Слово “царствование” употребляется также, когда речь идёт о господстве Бога, Царя всего мира.
* Когда Израиль отверг Бога как своего Царя, Он позволил земным царям царствовать над Своим народом.
* Когда Иисус Христос вернётся, Он будет царствовать над всем миром, и христиане будут царствовать вместе с Ним.
* Слово “царствовать” можно перевести как “править с абсолютноё властью”, “властвовать над государством” или “управлять страной, обладая властью”.
Глагол “царствовать” означает “править в качестве царя над народом какой-либо страны”. Существительное “царствование” означает период правлениякакого-либо царя.
* Слово “царствование” употребляется также, когда речь идёт о господстве Бога, который правит всем миром как Царь.
* Когда Израиль отверг Бога как своего Царя, Бог позволил земным царям царствовать над Своим народом.
* Когда Иисус Христос вернётся, Он будет царствовать над всем миром, и христиане будут царствовать вместе с Ним.
* Глагол “царствовать” можно перевести выражениями “править с абсолютной властью”, “властвовать над государством” или “управлять страной, обладая полной властью”.
(См. также: [царство](../other/kingdom.md))

View File

@ -15,6 +15,7 @@
* Когда Бог говорит “они не войдут в Мой покой”, это значит “они не получат Моё благословение покоя” или “они не испытают радость и мир, который люди испытывают, когда полностью доверяют Мне”.
* Фраза “я буду искать тебе покой, чтобы тебе было хорошо” означает “я сделаю всё, чтобы ты жила в мире и безопасности”.
* Фразу “Пусть даст вам Яхве каждой найти покой в доме своего мужа” можно перевести как “Пусть Яхве поможет вам выйти замуж за таких людей, живя с которыми вы будете чувствовать себя в безопасности и не будете ни в чём нуждаться”.
* Фраза “успокоились от врагов своих” означает “враги больше не нападали на них”.
(См. также: [остаток](../kt/remnant.md), [Суббота](../kt/sabbath.md))

View File

@ -1,13 +1,15 @@
# царский, царственный
# царство, царский
## Определение:
Слово “царский” используется для описания людей и вещей, относящихся к царю или царице.
* Примерами царских атрибутов могут быть одежда царя, его дворец, трон и корона.
Прилагательное “царский” описывает людей и предметы, принадлежащие или свойственные царю или царице.
* “Царскими” могут быть одежда, дворец, трон или корона царя (царицы).
* Царь и (или) царица жили в царском дворце.
* Царь одевался в особую одежду, которая называется царской мантией. Царская мантия как правило была пурпурного цвета, для изготовления которой использовалась очень редкая и дорогая краска.
* Царь одевался в особую одежду, которая называется царской мантией. Царская мантия как правило была фиолетового (пурпурного) цвета, для изготовления которой использовалась очень редкая и дорогая краска.
* В Новом Завете верующие в Иисуса Христа названы царским священством. Это выражение можно также перевести как “священники, служащие Богу Царю” или “люди, призванные быть священниками Богу Царю”.
* Слово “царский” можно перевести как “царственный” или “принадлежащий царю”.
* Слово “царский” можно перевести как “свойственный царственный” или “принадлежащий царю”.
* Прилагательное “царский” может быть также выражено с помощью существительного в родительном падеже: “корона царства” (“царская корона”), “дом царства” (“царский дом”), “трон царства” (“царский трон”).
(См. также: [царь](../other/king.md). [дворец](../other/palace.md), [священник](../kt/priest.md), [пурпурный](../other/purple.md), [царица](../other/queen.md), [мантия](../other/robe.md))

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# начальства, руководить, господствовать
# управляющий, начальства, руководить, господствовать
## Определение:
Глагол "руководить" означает "указывать другим, что следует делать, командовать". Глагол "господствовать" означает то же самое, но с оттенком абсолютной власти над теми, кем руководят. Существительные “властелин, правитель” означают человека, который имеет власть над другими людьми (например, руководитель страны, царства или религиозной группы). Правитель — это тот, кто правит (управляет), а его власть называется правлением.
Глаголы "руководить" и “управлять” означают "указывать другим, что следует делать, командовать". Глагол "господствовать" означает то же самое, но с оттенком абсолютной власти над теми, кем руководят. Существительные “властелин, правитель, управляющий” означают человека, который имеет власть над другими людьми (например, руководитель страны, царства или религиозной группы). Правитель — это тот, кто правит (управляет), а его власть называется правлением.
* В Ветхом Завете царя часто называли властелином, например, в таком выражении, как “назначил им властелина над Израилем”.
* О Боге говорится как о верховном Властелине, Который является Господом всех господствующих.

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# траурная одежда, одежда из мешковины
# траурная одежда, одежда из мешковины, лохмотья
## Определение:
Одежда из мешковины (устаревшие названия “вретище” или “рубище”) — это самая простая, дешёвая одежда, сделанная из самой простой, грубой ткани (“мешковины”). В библейские времена самой дешёвой тканью была плохо обработанная козья или верблюжья шерсть.
* Носить на себе “вретище” было неудобно, потому что его фактура была очень грубой и колючей. Такую одежду носили обычно нищие и бедняки.
* Носить на себе “вретище” было неудобно, потому что его фактура была очень грубой и колючей. Такую одежду носили обычно нищие и бедняки. Так как бедные люди не могли покупать себе новую одежду, они носили свою одежду из грубой ткани так долго, что она превращалась становилась рваной и грязной. Такую одежду называли “лохмотья”.
* В библейские времена люди надевали такую одежду в знак траура по умершим (показывая этим, что из-за горя они не заботятся о своём удобстве и внешнем виде), а также в знак смирения, раскаяния. Когда такая одежда носилась в знак траура или раскаяния, она называется “траурная одежда”.

View File

@ -2,12 +2,13 @@
## Определение:
Скипетр — это украшенный жезл, который правитель, например, царь, держит в своей руке.
* Изначально скипетр представлял собой ветвь дерева c вырезанными на ней рисунками. Впоследствии скипетры изготавливались из драгоценных металлов, таких как золото.
* Скипетр был символом царственной власти. Он символизировал честь и достоинство царя.
* В Ветхом Завете говорится, что Бог держит скипетр праведности. Это означает, что Бог царствует над Своим народом.
* В одном из ветхозаветных пророчеств о Мессии говорится о Христе как о символическом скипетре, который произойдёт из Израиля и будет править всеми народами.
* Это слово можно также перевести как “жезл правления” или “жезл царя”.
Скипетр — это украшенный жезл (посох), который правитель (обычно царь) держит в своей руке.
* Изначально скипетр представлял собой украшенную резьбой ветвь дерева. Позже скипетры стали изготавливать из драгоценных металлов, например, из золота.
* Скипетр был символом царской власти, чести и достоинства царя.
* В Ветхом Завете говорится, что Бог держит скипетр праведности. Это означает, что Бог царствует над Своим народом.
* В одном из ветхозаветных пророчеств о Христе говорится как о символическом скипетре, который произойдёт из Израиля и будет править всеми народами.
* Это слово можно также перевести как “жезл (посох) правления” или “жезл (посох) царя”.
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [Христос](../kt/christ.md), [царь](../other/king.md), [праведный](../kt/righteous.md))

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# печать, запечатывать, запечатанный
# печать, скреплять (печатью), запечатывать
## Определение:
Печать — это приспособление, при помощи которого запечатывались различные предметы, к которым нужно было ограничить доступ. Например, запечатывались письма, опечатывались предметы, к которым был запрещен доступ посторонним. Предметы запечатывались таким образом, чтобы их невозможно было вскрыть, передвинуть или совершить какое-либо другое действие, не нарушив печать.
В древности “печать” представляла собой специальный оттиск, который проставлялся на документах или предметах в знак принадлежности этого документа или предмета какому-то лицу. Печатью часто служило особое кольцо (перстень), верхушка которого была украшена специальным знаком или надписью, указывающие на его владельца. На документ капали немного воска, затем прижимали верхушку перстня к воску, и когда воск остывал, на документе оставался восковой оттиск перстня.
Собственными “печатями” обладали только высокопоставленные, влиятельные люди - цари, вельможи, военачальники. Царь мог передать свою “печать” своему доверенному лицу, чтобы тот мог издавать указы от имени царя. Приказ, на котором была поставлена печать царя (то есть который был “скреплён печатью”), был обязателен к исполнению как личный приказ царя.
* Часто на печатях делался какой-либо рисунок или надпись, указывающие на её владельца.
* Письма и документы, которые должны были находиться под защитой, запечатывались, как правило, расплавленным воском или сургучём. Когда воск или сургуч затвердевали, письмо опечатанные предметы нельзя было открыть, не нарушив печать.
* Камень, закрывавший вход в гробницу Иисуса, был опечатан печатью первосвященника, чтобы никто не мог туда проникнуть.
* Апостол Павел говорит о Святом Духе как о печати, свидетельствующей о гарантии нашего спасения.
* Письма и документы, которые должны были находиться под защитой, запечатывались, как правило, расплавленным воском, на который ставилась печать - особый отпечаток. Обычно это был отпечаток кольца (перстня), например царь или царский сановник сам ставил отпечаток своего перстня. Поэтому иногда используется выражение “скрепить перстнем (царя)” в значении “запечатать и поставить царскую печать”.
* Когда воск или сургуч затвердевали, письмо или опечатанные предметы нельзя было открыть, не нарушив печать. А так как отпечаток, сделанный перстнем, был уникальным, эту печать нельзя было подделать или восстановить разрушенную.
* Камень, закрывавший вход в гробницу Иисуса, был опечатан печатью первосвященника, чтобы никто не мог тайно отодвинуть камень.
* Апостол Павел говорит о Святом Духе как о печати, свидетельствующей о безопасности, защищенности нашего спасения.
(См. также: [Дух Святой](../kt/holyspirit.md), [могила](../other/tomb.md))

View File

@ -1,18 +1,19 @@
# семя, семена, зерно
# семя
## Определение:
Семя — это плод растения, который сажают в почву для того, чтобы выросло большое количество того же вида растения. Семя злаков называется зерном. Это слово может употребляться в переносном значении.
* В притче о сеятеле, Иисус сравнил семя с Божьим словом, насаждаемым в сердца людей и приносящим добрый духовный плод.
* Апостол Павел использовал слово “семя” в значении “Божье Слово”
* Семенем называют мужские клетки, участвующие в оплодотворении.
* Семенем также называют потомство человека или животного. Члены какого-либо человеческого рода, происходящего от какого-либо прародителя, называются его семенем.
* Слово “семя” используется в переносном смысле в качестве эвфемизма для обозначения мужских половых клеток, которые, соединяясь с женскими половыми клетками, производят зачатие ребёнка.
* Поэтому в Библии потомки человека (дети, внуки, правнуки и так далее) также называются “семенем”.
* В притче о сеятеле Иисус сравнил семена, которые сеет сеятель, с Божьим словом, которые сеются в сердца людей, чтобы вырастить добрый духовный плод.
* Апостол Павел также использовал слово “семя” в значении “Божье Слово”.
## Варианты перевода:
* Если речь идёт о семенах, которые сажают в почву, то лучше всего использовать слово, употребляющееся в целевом языке для обозначения этого понятия.
* Такое же слово следует использовать в контекстах, где речь идёт о Божьем Слове.
* В тех случаях, где это слово употребляется для названия людей из одного рода, более точным переводом могут быть слова “потомок” или “потомство”, а не “семя”. Если целевом языке имеются отдельные слова для обозначения детей и внуков, следуе использовать их.
* В тех случаях, где это слово употребляется для обозначения людей из одного рода, более точным переводом могут быть слова “потомок” или “потомство”, а не “семя”. В некоторых языках может быть специальное слово, обозначающее детей и внуков.
* Если речь идёт о семени мужчины, то переводите его таким словом, которое не оскорбит и не смутит читателя. (См.: [euphemism](rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism))
(См. также: [потомок](../other/descendant.md), [отпрыск](../other/offspring.md))

View File

@ -2,13 +2,15 @@
## Определение:
Искать — значит вести поиск желаемого. Это слово может употребляться в переносном значении, например, “усиленно стремиться к чему-либо, пытаться”.
Искать — значит стремиться достигнуть желаемого. Это слово может употребляться в переносном значении, например, “усиленно пытаться что-то сделать”.
* Словосочетание “искать возможности” означает “пытаться найти способ выполнения намеченного”.
* Словосочетание “искать Яхве” означает “уделять время и прикладывать усилия, чтобы познать Яхве”.
* Словосочетание “искать защиты” означает “пытаться найти человека или место, которые защитят от опасности”.
* Словосочетание “искать правосудия” означает “прилагать усилия к тому, чтобы люди поступали честно или справедливо”, “добиваться справедливости”.
* Словосочетание “искать правду” означает “прилагать усилия, чтобы выяснить, в чём эта правда состоит”.
* Словосочетание “искать милости” означает “пытаться расположить к себе” или “пытаться найти расположение у кого-либо”.
* Словосочетание “искать милости у кого-либо” означает “пытаться расположить кого-либо к себе” или “стараться сделать так, чтобы кто-либо смилостивился”.
* Словосочетание “искать добра кому-либо” означает “стараться сделать так, чтобы кому-либо было хорошо”.
(См. также: [правосудие](../kt/justice.md), [истина](../kt/true.md))

View File

@ -1,20 +1,27 @@
# служить, слуга, раб
# служить, слуга, раб, юноша
## Определение:
Глагол “служить” означает “выполнять работу” и может использоваться в самых различных контекстах. Слуга или раб — это человек, работающий на другого человека или подчиняющийся другому человеку, добровольно или принудительно. В Библии слово “слуга”/ “служанка” может означать: раб/рабыня, молодая работница, молодой работник, тот, кто выполняет повеления Бога и др. И слуги, и рабы были важной частью дома (домашнего хозяйства), и нередко к ним относились как к членам семьи. Иногда слуга (наёмный, не раб) решал остаться со своим хозяином навсегда.
Глагол “служить” означает “выполнять работу” и может использоваться в самых различных контекстах. Слуга или раб — это человек, работающий на другого человека или подчиняющийся другому человеку, добровольно или принудительно. В Библии слово “слуга”/ “служанка” может означать: раб/рабыня, молодая работница, молодой работник (поэтому иногда слова “юноша” и “девушка” означают, соответственно, “слуга” и “служанка”), тот, кто выполняет повеления Бога и др. И слуги, и рабы были важной частью дома (домашнего хозяйства), и нередко к ним относились как к членам семьи. Иногда слуга (наёмный, не раб) решал остаться со своим хозяином навсегда.
* Рабом назывался человек, являвшийся собственностью рабовладельца, что могло быть закреплено каким-либо документом или соглашением. Человек, купивший раба, назывался “хозяином” или “господином”. Отношение хозяев к своим рабам могло быть очень различным. Одни были к ним жестоки, другие же обращались с ними почти как с равными.
* В древности некоторые люди становились рабами добровольно, в качестве оплаты долга или потому, что не могли прокормить себя и свою семью.
* В контексте приёма гостей фраза “служить кому-то” может означать “заботиться о ком-то”, “угостить, предложить еду”.
* В Библии фраза “я — твой слуга (раб)” может быть формой вежливости в обращении к человеку более высокого социального статуса (например, к царю) и не означает, что говорящий действительно является слугой или рабом.
* В древности некоторые люди становились рабами добровольно, на ограниченное время, в качестве оплаты долга или потому, что не могли прокормить себя и свою семью.
* Глагол “поработить” означает “сделать рабом” (обычно насильно).
* В Новом Завете говорится, что люди являются “рабами греха” до тех пор, пока Иисус не освободит их от власти греха. Когда человек получает новую жизнь во Христе, он перестает быть рабом греха и становится рабом праведности.
### Варианты перевода 
* В зависимости от контекста, глагол “служить” можно перевести как “выполнять служение”, “работать”, “заботиться” или “подчиняться”.
* В Ветхом Завете Божьих пророков, а также людей, поклоняющихся Богу, называли “Божьими слугами”.
* В контексте приёма гостей фраза “служить кому-то” может означать “заботиться о ком-то”, “угостить, предложить еду”.
* Глагол “порабощать” можно перевести как “брать в плен”, “заставлять служить другим”, “почитнять” или “делать рабом”.
* Словосочетание “Служить Богу” можно перевести как “поклоняться Богу”, “повиноваться Богу” или “выполнять работу, которую велел делать Бог”.
* Словосочетание “служить за столом” или “прислуживать за столом” означает “обслуживать людей во время приёма пищи”: приносить им еду, посуду, убирать со стола и т.д.
* В Ветхом Завете Божьих пророков, а также людей, поклоняющихся Богу, называли “Божьими слугами”.
* В Новом Завете людей, которые верят в Иисуса Христа и живут согласно Его учению, часто называют Его слугами. Лидеров церквей с раннехристианских времён принято называть служителями.
* О людях, которые учат других о Боге, говорят, что они служат одновременно и Богу, и тем, кого они учат.
* Словосочетание “служить за столом” или “прислуживать за столом” означает “обслуживать людей во время приёма пищи”: приносить им еду, посуду, убирать со стола и т.д.
* Апостол Павел писал христианам города Коринф, что раньше они “служили” старому завету. Павел имел в виду, что эти люди подчинялись Закону Моисея. Теперь они “служат” Новому завету. Это значит, что благодаря жертве Иисуса Христа, верующие в Него могут угождать Богу и жить свято, полагаясь на силу Святого Духа. В этом контексте глагол “служить” может быть переведён как “слушаться” или “выполнять требования”.
* Апостол Павел писал христианам города Коринф, что раньше они “служили” старому завету. Павел имел в виду, что эти люди подчинялись Закону Моисея. Теперь они “служат” Новому завету. Это значит, что благодаря жертве Иисуса Христа, верующие в Него могут угождать Богу и жить свято, полагаясь на силу Святого Духа. В этом контексте глагол “служить” может быть переведён как “слушаться” или “выполнять требования” или “поклоняться”.
* В Библии фраза “я — твой слуга (раб)” может быть формой вежливости в обращении к человеку более высокого социального статуса (например, к царю) и не означает, что говорящий действительно является слугой или рабом.
(См. также: [посвящать](../other/commit.md), [порабощать](../other/enslave.md), [домашние](../other/household.md), [господин](../kt/lord.md), [слушаться](../other/obey.md), [праведность](../kt/righteous.md), [завет](../kt/covenant.md), [закон](../other/law.md),)

View File

@ -1,11 +1,12 @@
# серебро
# серебро, серебряный
## Определение:
Серебро — это блестящий драгоценный металл светло-серого цвета, используемый для изготовления монет, ювелирных изделий, различных сосудов и украшений.
* Серебряные сосуды использовались для приготовления и хранения пищи, а также для различных ритуалов.
* В отделке и украшении скинии и храма были использованы золото и серебро. В иерусалимском храме были сосуды, сделанные из серебра.
* В библейские времена сикль был единицей веса, и покупка часто оценивалась в определённом количестве сиклей серебра. Ко времени Нового Завета существовали серебряные монеты разного веса, достоинство, которых измерялись в сиклях.
Серебро — это блестящий драгоценный металл светло-серого цвета. Из серебра изготавливали монет, украшения, посуду, кувшины, декоративные предметы. Слово "серебрянный" означает "сделанный из серебра".
* Серебряные сосуды (чаши, тарелки, блюда, кувшины, горшки) использовались для приготовления и хранения пищи, а также для различных ритуалов.
* В отделке и украшении скинии и Храма были использованы золото и серебро. В иерусалимском Храме были сосуды, сделанные из серебра.
* В библейские времена сикль был единицей веса (около 11 грамм), и покупка часто оценивалась в количестве сиклей серебра. Ко времени Нового Завета существовали серебряные монеты разного веса, достоинство которых измерялись в сиклях.
* Братья Иосифа продали его в рабство за двадцать сиклей серебра.
* Иуда получил тридцать серебряных монет (серебренников) за предательство Иисуса.

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# кровопролитие, пролить кровь, истребить, заклание, заколоть
# убить, убийство
## Определение:
Кровопролитие — это массовое убийство людей или животных, или же насильственное убийство. Убийство нескольких животных для приготовления пищи можно назвать забоем скота или закланием (устар.).
* Когда Авраама, жившего в палатке в пустыне, посетили три путника, он приказал своим слугам заколоть откормленного телёнка и приготовить для гостей еду.
* Иезекииль пророчествовал, что Бог пошлёт Своего ангела, который истребит всех, кто не повинуется Господу.
* В ветхозаветной книге 1 Царств описывается кровопролитие, в котором было убито тридцать тысяч израильтян.
* Словосочетание “проливать кровь” может переводиться как “убивать”, “забивать” или “закалывать” в зависимости от контекста.
* Слово “кровопролитие” можно перевести словами “убийство”, “резня”, “истребление”.
Убийство — это насильственное лишение жизни живого существа (человека или животного). Часто для этого слова используются эвфемизмы, например “пролитие крови” или “лишение жизни”, “истребление” (когда убивают много людей), “заклание” (когда животное закалывают ножом), “повешение” (когда человека вешают за верёвку на шее).
* Когда Авраама, жившего в палатке в пустыне, посетили три путника, он приказал своим слугам заколоть (убить) откормленного телёнка и приготовить для гостей еду.
* Пророк Иезекииль предсказывал, что Бог пошлёт ангела, который истребит (убьет) тех, кто не подчиняется Божьим повелениям.
* В 1-й книге Царств описывается кровопролитие, в котором было убито тридцать тысяч израильтян.
* Словосочетание “проливать кровь” может переводиться как “убивать”, “забивать” или “закалывать” в зависимости от контекста.
* Слово “кровопролитие” можно перевести словами “убийство”, “резня”, “истребление”.
(См. также: [ангел](../kt/angel.md), [теленок](../other/cow.md), [не слушаться](../other/disobey.md), [Иезекииль](../names/ezekiel.md), [слуга](../other/servant.md), [убивать](../other/slain.md))

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# крепость, крепкий, укрепление, укрепленный, укреплять
# крепость
## Определение:
Крепость (устар. — твердыня) — это хорошо обороняемое место, надёжно защищённое от вражеских атак. Укреплённым называется город или другое место, которое является безопасным при нападении врага.
* Крепостью может называться укреплённое здание, оборонительные стены или естественные преграды, такие как скалы или высокие горы.
* Люди укрепляли крепости, строя толстые стены или другие сооружения, из-за которых врагу было трудно прорваться.
* Слова “крепость” или “укрепление” можно перевести как “безопасное место”, “неприступное место” или “хорошо защищённое место”.
* Словосочетание “укреплённый город” можно перевести как “надёжно защищённый город”.
* Это слово может использоваться в переносном значении, когда речь идёт о Боге, Который является крепостью и укрытием для тех, кто Ему доверяет. (См.: [Metaphor](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))
* У слов “крепость” и “твердыня” есть ещё одно переносное значение. Когда человек упорствует в чём-то ошибочном, например, в поклонении ложным богам или чему-то другому, когда упорно придерживается какой-то ложной идее, про него можно сказать, что в голове у такого человека твердыня.
* В этом случае слово “твердыня” нельзя переводить как “убежище”. Следует подобрать соответствующее слово целевого языка с негативным оттенком.
Крепость — это комплекс зданий, огороженный высокими (“крепостными”) стенами и надёжно защищённый от вражеских атак. Город, огороженный такими стенами, называется “укреплённым городом”.
* Обычно, крепостные стены строили люди, но также в качестве защиты от врага могли использоваться и естественные преграды (скала или высокая гора).
* Люди укрепляли крепости разными способами: строили толстые стены (которые было не пробить оружием), возводили высокие башни (с которых можно было видеть врага и приготовится к атаке), рыли рвы (чтобы врагу было трудно подобраться к городу) и т.д.
* Слова “крепость” можно перевести как “убежище”, “укрепление”, “безопасное место”, “неприступное место” или “хорошо защищённое место”.
* Словосочетание “укреплённый город” можно перевести как “надёжно защищённый город” или “город, окружённый крепостной стеной”.
* Это слово может использоваться в переносном значении, когда речь идёт о Боге, Который является крепостью и укрытием для тех, кто Ему доверяет. (См.: [Metaphor](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))
* Ещё одно переносное значение слова “крепость” - упрямство. Когда человек упорствует в чём-то ошибочном, например, в поклонении ложным богам или чему-то другому, когда упорно придерживается какой-то ложной идеи, про него можно сказать, что в голове у такого человека “крепость”.* В этом случае слово “крепость” нельзя переводить как “убежище”. Следует подобрать соответствующее слово целевого языка с негативным оттенком.
(См. также: [ложный бог](../kt/falsegod.md), [убежище](../other/refuge.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# меч, оруженосец
# меч
## Определение:
Меч — это металлическое оружие с плоским клинком, использующееся для нанесения колющих или режущих ран. Меч состоит из рукоятки и остроконечного лезвия с острой режущей кромкой.
* В древности мечи обычно были длиной от шестидесяти до девяноста сантиметров. Существовали также двуручные мечи, которые были ещё длиннее.
* У некоторых мечей лезвие оттачивалось с обеих сторон. Такие мечи назывались “обоюдоострыми”.
* У учеников Иисуса были мечи, которые они носили с собой для защиты. Пётр своим мечом отсёк ухо раба первосвященника.
* Иоанн Креститель и апостол Иаков были обезглавлены мечами.
* В древности мечи обычно были длиной от шестидесяти до девяноста сантиметров. Существовали также двуручные мечи (то есть такие, которые нужно было держать двумя руками), они были ещё длиннее.
* У некоторых мечей лезвие оттачивалось с обеих сторон. Такие мечи назывались “обоюдоострыми”.
* У учеников Иисуса были мечи, которые они носили с собой для защиты. Пётр своим мечом отсёк ухо раба первосвященника.
* Иоанн Креститель и апостол Иаков были казнены через отсечение головы мечем.
## Варианты перевода:
* В Библии слово “меч” используется как в прямом, так и в переносном значении. Во втором случае “меч” — это метафора для описания Божьего Слова. Божье учение в Библии подобно мечу, который вскрывает сокровенные мысли человека и обличает его в грехе. (См.: [Metaphor](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))
* Когда слово “меч” сравнивается с Божьим Словом, можно использовать такой перевод: “Божье Слово подобно мечу, который глубоко проникает и вскрывает грех”.
* В Библии встречается иное переносное значение слова “меч”. Речь идёт о книге Псалмов, где сказано, что когда человеческие язык или речь сравниваются с мечом, имеется в виду, что ими можно ранить человека. В этом случае можно использовать такой перевод: “язык подобен мечу, которым можно ранить человека”.
* Если этот вид оружия не известен в вашей культуре, то слово “меч” можно заменить названием другого оружия с длинным клинком.
* Когда слово “меч” используется в прямом значении, его можно перевести словосочетаниями “острое оружие” или “длинный нож”. В некоторых случаях желательно также поместить иллюстрацию, изображающую классический меч.
* В Библии слово “меч” используется как в прямом, так и в переносном значении. Во втором случае “меч” — это метафора для описания Божьего Слова. Божье учение в Библии подобно мечу, который вскрывает сокровенные мысли человека и обличает его в грехе. (См.: [Metaphor](rc://ru/ta/man/translate/figs-metaphor))
* Когда слово “меч” сравнивается с Божьим Словом, можно использовать такой перевод: “Божье Слово подобно мечу, который рассекает глубоко и вскрывает грех”.
* В Библии встречается иное переносное значение слова “меч”. Речь идёт о книге Псалмов, где сказано, что когда человеческие язык или речь сравниваются с мечом, имеется в виду, что ими можно ранить человека. В этом случае можно использовать такой перевод: “язык подобен мечу, которым можно ранить человека”.
* Если этот вид оружия не известен в вашей культуре, то слово “меч” можно заменить названием другого оружия с длинным клинком.
* Когда слово “меч” используется в прямом значении, его можно перевести словосочетаниями “острое оружие” или “длинный нож”. В некоторых случаях желательно также поместить иллюстрацию, изображающую меч.
(См. также: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))

View File

@ -3,8 +3,9 @@
## Определение:
Слово “порог” означает нижнюю часть дверного проёма.
* Иногда порог представляет собой полоску дерева или камня, которую нужно перешагнуть, чтобы войти в комнату или здание.
* И ворота (устар. — врата), и двери, и вход в палатку могут иметь порог.
* Иногда порог представляет собой выступающую полосу из дерева или камня, которую нужно перешагнуть, чтобы войти в комнату или здание.
* Порог мог быть и на входе в дом, и в комнату, и в ворота, и в шатёр (палатку).
* При переводе нужно использовать слово целевого языка, обозначающую нижнюю часть входа в помещение.
* Если такого слова не существует, слово “порог” можно перевести как “дверной проём” или “вход” в зависимости от контекста.

View File

@ -4,8 +4,8 @@
Трон (престол) — это особое кресло, на котором сидит царь, когда он выносит важные государственные решения и выслушивает прошения своего народа.
* Трон (престол) является символом силы и власти царя.
* Слово “трон” (престол) часто используется в переносном значении. Оно означает царя, его правление и его власть.
* Трон (престол) является символом власти и могущества царя.
* Слово “трон” (престол) часто используется в переносном значении. Оно означает и самого царя, и его правление и его власть.
* В Библии Бог часто изображается как Царь, сидящий на троне (на престоле). Иисус изображается сидящим на престоле по правую руку от Бога Отца.
* Иисус сказал, что небеса — это Божий трон (престол). Это слово можно перевести словосочетанием “место, с которого царствует Бог”.

View File

@ -4,12 +4,13 @@
В Библии слово “время“ часто используется в переносном значении для обозначения периода, в который происходят те или иные события. Это слово имеет значение, подобное значениям слов “век“ или “эпоха“.
* В книге пророка Даниила и в книге Откровение говорится о “времени“ великой скорби, которое наступит на Земле.
* В выражении “время, времена и полвремени“ слово “время“ означает “год“. Речь идёт о трёх с половиной годах великой скорби в конце нынешней эпохи.
* Словосочетание “прийти вовремя“ означает “прибыть в назначенное время без опоздания“.
* В зависимости от контекста слово “время“ можно перевести как “пора“, или “срок“, или “период времени“, или “событие“.
* Устойчивое словосочетание “времена и сроки“ — это образное выражение, в котором слова, обозначающие одно и то же, повторяются дважды для усиления. Это словосочетание можно также перевести как “события, происходящие в определённые периоды времени“. (См.: [дублет](rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet))
* Выражение “прежде вечных времён“ означает “давным-давно“ или “до сотворения мира“.
* В книге пророка Даниила и в книге Откровение говорится о “времени“ великой скорби, которое наступит на Земле.
* В выражении “время, времена и полвремени“ слово “время“ означает “год“. Речь идёт о трёх с половиной годах великой скорби в конце нынешней эпохи.
* Словосочетание “прийти вовремя“ означает “прибыть в назначенное время без опоздания“.
* В зависимости от контекста слово “время“ можно перевести как “пора“, или “срок“, или “период времени“, или “событие“.
* Устойчивое словосочетание “времена и сроки“ — это образное выражение, в котором слова, обозначающие одно и то же, повторяются дважды для усиления. Это словосочетание можно также перевести как “события, происходящие в определённые периоды времени“. (См.: [дублет](rc://ru/ta/man/translate/figs-doublet))
* Выражение “прежде вечных времён“ означает “давным-давно“ или “до сотворения мира“.
* “Мудрецы, знающие времена“  может быть переведена как “мудрецы, которые знают прежние времена“ или “мудрецы, которые знаю, что случалось в прошлом“.
(См. также: [век](../other/age.md), [скорбь](../other/tribulation.md))

View File

@ -2,22 +2,20 @@
## Определение:
Слово “язык” является многозначным. В Библии это слово употребляется в ряде прямых и переносных значений.
* Наиболее часто это слово употребляется в значении “речь” или “словесный язык”.
* Иногда “язык” может означать инструмент общения, на котором разговаривает какой-либо народ.
* Иногда он означает сверхъестественный язык, который Святой Дух даёт верующим в Христа как один из Своих даров.
* Выражение “языки пламени” означает “огонь”.
* В выражении “возвеселился мой язык” под словом “язык” подразумевается весь человек. (См.: [synecdoche](rc://ru/ta/man/translate/figs-synecdoche))
* Фраза “лживые языки” означает людей, говорящих неправду. (См.: [metonymy](rc://ru/ta/man/translate/figs-metonymy))
* Слово “язык” в прямом значении означает физический орган, находящийся во рту человека.
Слово “язык” является многозначным, и может обозначать как орган человека или животного (в ротовой полости), так и речь, средство коммуникации между людьми. В Библии это слово употребляется обоих этих значениях, а также иногда и в переносном значении.
* Наиболее часто слово “язык” употребляется в значении “речь” или “средство коммуникации”.
* Каждому народу, национальной группе, свойственный свой собственный язык, на которой члены этой группы разговаривают между собой.
* Сверхъестественный язык (то есть язык, на котором не говорит никакой из народов на земле) - это особый дар, который Святой Дух даёт верующим в Христа.
* Выражение “языки пламени” означает “огонь, по форме напоминающий язык (физический орган)”.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “язык” может переводиться как “словесная речь” или “духовный язык”. Если не ясно, о чём идёт речь, то лучше всего использовать одно слово — “язык”.
* В зависимости от контекста слово “язык” может переводиться как “словесная речь” или “духовный язык”. Если не ясно, о чём идёт речь, то лучше всего использовать слово, обозначающее язык как речь.
* Словосочетание “языки пламени” можно перевести как “пламя”, “огонь”.
* Выражение “возвеселился мой язык” можно перевести как “я радуюсь”, “мне хорошо”, “я нахожусь в прекрасном расположении духа”.
* Словосочетание “лживый язык” можно перевести как “человек, говорящий ложь”.
* Словосочетание “своим языком” можно перевести как “своими словами”.
* Словосочетание “лживый язык” можно перевести как “человек, который лжёт”.
* Словосочетание “своим языком” можно перевести как “своими словами” или “на языке своего народа”.
(См. также: [дар](../kt/gift.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [радость](../other/joy.md), [хвала](../other/praise.md), [радоваться](../other/joy.md), [дух](../kt/spirit.md))

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## Определение:
Слово “трепет” означает “страх”, “состояние сильного волнения”. Слово “трепетать” означает “дрожать от волнения, страха и т.д.”.
Слово “трепет” означает “страх”, “состояние сильного волнения”. Глагол “трепетать” означает “дрожать от волнения, страха и т.д.”, а в переносном значении - “бояться, быть испуганным”.
* Когда слово “трепетать” используется по отношению к земле, имеется ввиду не её поверхность или недра, а люди, которые чего-то боятся или от чего-то пришли в сильное волнение. Например: “Вся земля трясётся от страха”.
* В Библии сказано, что в присутствии Господа земля начнёт трепетать. Возможно, это означает, что люди начнут испытывать сильный страх перед Богом. Однако в этом случае слово “трепетать” может употребляться и в прямом значении: “Земля и её недра содрогаются от присутствия Господа”.
* В зависимости от контекста это слово может быть переведено как “бояться”, “испытывать страх перед Богом”, “трястись”, “дрожать”.
* Когда слово “трепетать” используется по отношению к земле, имеется ввиду не её поверхность или недра, а люди, которые чего-то боятся или от чего-то пришли в сильное волнение. Например: “Вся земля трясётся от страха” означает “Все люди, живущие на этой территории, сильно испугались”.
* В Библии сказано, что в присутствии Господа земля начнёт трепетать. Возможно, это означает, что люди начнут испытывать сильный страх перед Богом. Однако в этом случае слово “трепетать” может употребляться и в прямом значении: “Земля и её недра содрогаются (как при землетрясении) от присутствия Господа”.
* В зависимости от контекста это слово может быть переведено как “бояться”, “испытывать страх перед Богом”, “трястись”, “дрожать”.
(См. также: [земля](../other/earth.md), [страх](../kt/fear.md), [Господь](../kt/lord.md))

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# дань
# налог
## Определение:
Слово “дань” означает плату, которую один правитель даёт другому ради безопасности своего народа и добрых отношений между нациями. Дань может быть как добровольной, так и вынужденной, которую побеждённый платит победителю.
* Данью также может называться плата, требуемая правителем или правительством от народа, например, пошлина или налог (устар. — подать).
* В библейские времена путешествующие цари или правители часто ради своей безопасности платили дань царю той области, через которую они проходили.
* Данью могли быть не только деньги, но также продовольствие и какие-либо другие вещи, например, пряности, богатая одежда, драгоценные металлы, такие как золото.
Слово “налог” означает плату, которую подданные платят царю (государству). У этого явления — когда зависимый платит тому, от кого он зависит — есть множество названий: налог, подать, дань. Например, по окончании войны нередко побеждённый платит победителю.
* В библейские времена путешествующие цари или правители часто ради своей безопасности платили дань царю той области, через которую они проходили.
* Данью могли быть не только деньги, но также продовольствие и какие-либо другие вещи, например, продукты питания, пряности, богатая одежда, драгоценные металлы (например, золото).
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “дань” можно перевести как “официальный дар”, “особый налог” или “плата за что-либо”.
* В зависимости от контекста слово “налог” можно перевести как “официальный дар”, “дань”, “особый налог” или “плата за что-либо”.
(См. также: [золото](../other/gold.md), [король](../other/king.md), [властелин](../other/ruler.md), [налог](../other/tax.md))

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# девственница, девушка
# девственница
## Определение:
@ -6,7 +6,7 @@
* Пророк Исаия предсказал, что Мессия родится от девственницы.
* Мария никогда не вступала в интимную связь с мужчиной, однако она чудесным образом забеременела Иисусом. У Иисуса не было биологического отца.
* Во многих языках существует отдельное слово, обозначающее женщину, никогда не вступавшую в связь с мужчиной. Вы можете использовать слово, которое является вежливым способом обращения к незамужней женщине. (См.: [эвфемизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism))
* Во многих языках существует отдельное слово, обозначающее женщину, никогда не вступавшую в связь с мужчиной. Вы можете использовать слово, или слово, которое является вежливым способом обращения к незамужней женщине (например, “девушка”). (См.: [эвфемизм](rc://ru/ta/man/translate/figs-euphemism))
(См. также: [Христос](../kt/christ.md), [Исаия](../names/isaiah.md), [Иисус](../kt/jesus.md), [Мария](../names/mary.md))

View File

@ -1,12 +1,14 @@
# смотреть, наблюдать, наблюдательный, наблюдение, сторож
# оберегать (охранять)
## Определение:
Слово “наблюдать” означает “внимательно смотреть на что-либо”, “обращать пристальное внимание на что-либо”, “следить за чем-либо”. Это слово также имеет несколько переносных значений:
* “Наблюдатель” или “сторож” — это человек, чья работа заключается в том, чтобы охранять что-либо, наблюдать за чем-либо для предотвращения опасности или воровства.
* Глагол “наблюдать” означает “быть бдительным”, “быть внимательным”, “всё замечать” — для того, чтобы уберечь себя и других от неприятностей, опасностей и т.д., а также для того, чтобы вникать в суть происходящего.
* Слово “смотреть” в Библии может употребляться в значениях: “уделять пристальное внимание”, “быть внимательным”.
* При переводе слова “сторож” можно использовать его синонимы: “часовой” или “охранник”.
Глагол “наблюдать” означает “внимательно смотреть на что-либо”, “обращать пристальное внимание на что-либо”, “следить за чем-либо”. Это слово также имеет несколько переносных значений: оберегать, охранять. “Наблюдатель” — это сторож, часовой, то есть тот, кто должен охранять что-либо, наблюдать за чем-либо для предотвращения опасности или воровства.
* Повеление “наблюдать за своей жизнью и учением” означает “внимательно следить, чтобы поступать правильно и не поддаваться ложным учениям”.
* Предостережение “берегись!” - это повеление быть осторожным и и избегать опасности или вредного воздействия.
* Глагол “наблюдать” означает “быть бдительным”, “быть внимательным”, “всё замечать” — для того, чтобы уберечь себя и других от неприятностей, опасностей и т.д.
* Слово “присматривать” в Библии может употребляться в значениях: “уделять пристальное внимание”, “быть внимательным”.
* Человека, чья задача состоит в том, чтобы следить и предотвращать опасность, может называться “сторож”, “часовой” или “охранник”.
## Ссылки на библейский текст:

View File

@ -2,22 +2,15 @@
## Определение:
“Вино” - это перебродивший напиток, сделанный из виноградного сока. Вино хранилось в так называемых мехах или бурдюках — специальных мешках, изготовленных из шкур животных.
“Вино” это перебродивший напиток, сделанный из виноградного сока. Вино хранилось в так называемых мехах или бурдюках — специальных мешках, изготовленных из шкур животных.
* Словосочетание “новое вино” означает виноградный сок, недавно выжатый из винограда и ещё не перебродивший. Иногда такой сок называется просто “вино”.
* Чтобы сделать вино, виноград давят в давильне (библ. — точило) и таким образом получают сок. Затем следует процесс брожения, в результате которого в вине образуется алкоголь.
* В библейские времена вино обычно пили во время еды. Содержание алкоголя в нём не было настолько высоким, как в наши дни.
* Вино, как правило, разбавляли водой перед тем, как подавать на стол.
* Вино также добавляли в воду в качестве дезинфекции. Поэтому Павел советует Тимофею добавлять немного вина в воду: по-видимому, Тимофей страдал от частых бактериальных отравлений.
* Вино хранилось в бурдюках (мехах) — мешках, изготовленных из кожи животных. Кожа старых бурдюков была часто ссохшаяся и потрескавшаяся от времени; кожа новых бурдюков была эластичная и прочная. Если молодое (неперебродившее) вино налить в старый бурдюк, то при брожении вина такой бурдюк мог дать трещину, и вино вытекало. Поэтому молодое вино, которое ещё не бродило или перебродило не до конца, наливали в новый бурдюк (в новые мехи) — при брожении вина новая кожа растягивалась и оставалась целой. В старые бурдюки можно было наливать только старое, уже перебродившее вино — тогда это было безопасно.
* Словосочетание “новое вино” означает виноградный сок, недавно выжатый из винограда и ещё не перебродивший. Иногда такой сок называется просто “вино”.
* Чтобы сделать вино, виноград давят в давильне (библ. — точило) и таким образом получают сок. Затем следует процесс брожения, в результате которого в вине образуется алкоголь.
* В библейские времена вино обычно пили во время еды. Содержание алкоголя в нём не было настолько высоким, как в наши дни.
* Вино, как правило, разбавляли водой перед тем, как подавать на стол.
* Вино также добавляли в воду в качестве дезинфекции. Поэтому Павел советует Тимофею добавлять немного вина в воду: по-видимому, Тимофей страдал от частых бактериальных отравлений.
* Вино хранилось в бурдюках (мехах) — мешках, изготовленных из кожи животных. Кожа старых бурдюков была часто ссохшаяся и потрескавшаяся от времени; кожа новых бурдюков была эластичная и прочная. Если молодое (неперебродившее) вино налить в старый бурдюк, то при брожении вина такой бурдюк мог дать трещину, и вино вытекало. Поэтому молодое вино, которое ещё не бродило или перебродило не до конца, наливали в новый бурдюк (в новые мехи) — при брожении вина новая кожа растягивалась и оставалась целой. В старые бурдюки можно было наливать только старое, уже перебродившее вино — тогда это было безопасно.
* Если в целевом языке нет понятий “вино” и “бурдюк”, эти слова можно перевести как “перебродивший виноградный сок” и “мешок из шкур животных для хранения вина”. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://ru/ta/man/translate/translate-unknown))
* “Мехи” можно перевести как “бурдюк”, “мешок для хранения вина” или “мешок из шкуры животного для вина”.
(См. также: [виноград](../other/grape.md), [лоза](../other/vine.md), [виноградник](../other/vineyard.md), [точило](../other/winepress.md))

View File

@ -1,13 +1,24 @@
# мудрец, волхв
# мудрец
## Определение:
Мудрецом в Библии обычно называли умного, образованного человека, уравновешенного и здравого в своих поступках, а также такого человека, который обладал обширным образованием и большими способностями. Как правило, такие люди служили своим правителям.
* В Библи часто описываются люди, которые становились мудрыми благодаря своему послушанию Богу.
* Мудрецами в Библии назывались учёные, астрологи, толкователи снов, а также люди, занимающиеся оккультизмом. Такие люди обычно служили фараонам и языческим царям. Например, царь Навуходоносор приказал мудрецам объяснить значение его снов, но никто из них не смог этого сделать, кроме Даниила, получившего истолкование непосредственно от Бога.
* Мудрецы могли заниматься магией и гаданиями. Зачастую они творили чудеса с помощью злых духов. К мудрецам, служащим фараону и языческим царям, относились тайноведцы, гадатели, чародеи, волшебники и халдеи.
* В Новом Завете мудрецы, пришедшие с востока для того, чтобы поклониться младенцу Иисусу, названы “волхвами”. Возможно, это были учёные, служившие какому-то восточному правителю. Вероятно, они могли быть астрологами, изучавшими звёзды. Существует предположение, что они могли быть потомками тех мудрецов, которых пророк Даниил учил в Вавилоне.
* В зависимости от контекста слово “мудрец” может быть переведено как “одарённый человек”, “образованный человек”, “умный человек”.
Слово “мудрец” в своём прямом значении указывает на мудрого человека. Однако в Библии так часто называется человек, обладающий особыми знаниями и способностями, который обычно состоял при дворе в качестве советника царю и/или вельможам.
### Ветхий Завет
* Иногда из контекста становится ясным, что “мудрец” - называют благоразумный, понимающий человек, человек, который поступает мудро и справедливо, потому что послушен Богу.
* “Мудрецы”, которые состояли на службе у фараонов и других царей, были учёными, астрологами, толкователями снов, гадателями, часто занимались волшебством и оккультизмом.
* Часто от мудрецов ожидалось, что они смогут объяснить значение снов. Например, царь Навуходоносор потребовал, чтобы его мудрецы угадали, что же ему приснилось и объяснили значение этих снов, но никто из них не смог этого сделать. Помочь Навуходоносору смог только Даниил, который получил от Бога знание о снах Навуходоносора.
### Новый Завет
* “Мудрецы”, которые пришли с Востока поклониться младенцу Иисусу, в некоторых переводах названы “волхвами” или “магами”. Скорее всего, это были учёные, служившие какому-то восточному правителю.
### Варианты перевода
* В зависимости от контекста слово “мудрец” может быть переведено как “мудрый человек” или “одарённый человек”, “образованный человек”, “умный человек” или словом, которое бы указывало на его положение при царском дворе - “советник”, “консультант”.
* Когда слово “мудрец” обозначает просто мудрого человека, то переведите так, чтобы прослеживалась связь со словами, обозначающими “мудрый” и “мудрость” в вашем переводе других отрывков Библии.
(См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [Даниил](../names/daniel.md), [гадание](../other/divination.md), [магия](../other/magic.md), [Навуходоносор](../names/nebuchadnezzar.md), [правитель](../other/ruler.md), [мудрый](../kt/wise.md))