Edit 'bible/other/servant.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
mkaryakina 2021-11-24 10:03:56 +00:00
parent 3dd554906a
commit 64fef099a4
1 changed files with 15 additions and 8 deletions

View File

@ -1,20 +1,27 @@
# служить, слуга, раб
# служить, слуга, раб, юноша
## Определение:
Глагол “служить” означает “выполнять работу” и может использоваться в самых различных контекстах. Слуга или раб — это человек, работающий на другого человека или подчиняющийся другому человеку, добровольно или принудительно. В Библии слово “слуга”/ “служанка” может означать: раб/рабыня, молодая работница, молодой работник, тот, кто выполняет повеления Бога и др. И слуги, и рабы были важной частью дома (домашнего хозяйства), и нередко к ним относились как к членам семьи. Иногда слуга (наёмный, не раб) решал остаться со своим хозяином навсегда.
Глагол “служить” означает “выполнять работу” и может использоваться в самых различных контекстах. Слуга или раб — это человек, работающий на другого человека или подчиняющийся другому человеку, добровольно или принудительно. В Библии слово “слуга”/ “служанка” может означать: раб/рабыня, молодая работница, молодой работник (поэтому иногда слова “юноша” и “девушка” означают, соответственно, “слуга” и “служанка”), тот, кто выполняет повеления Бога и др. И слуги, и рабы были важной частью дома (домашнего хозяйства), и нередко к ним относились как к членам семьи. Иногда слуга (наёмный, не раб) решал остаться со своим хозяином навсегда.
* Рабом назывался человек, являвшийся собственностью рабовладельца, что могло быть закреплено каким-либо документом или соглашением. Человек, купивший раба, назывался “хозяином” или “господином”. Отношение хозяев к своим рабам могло быть очень различным. Одни были к ним жестоки, другие же обращались с ними почти как с равными.
* В древности некоторые люди становились рабами добровольно, в качестве оплаты долга или потому, что не могли прокормить себя и свою семью.
* В контексте приёма гостей фраза “служить кому-то” может означать “заботиться о ком-то”, “угостить, предложить еду”.
* В Библии фраза “я — твой слуга (раб)” может быть формой вежливости в обращении к человеку более высокого социального статуса (например, к царю) и не означает, что говорящий действительно является слугой или рабом.
* В древности некоторые люди становились рабами добровольно, на ограниченное время, в качестве оплаты долга или потому, что не могли прокормить себя и свою семью.
* Глагол “поработить” означает “сделать рабом” (обычно насильно).
* В Новом Завете говорится, что люди являются “рабами греха” до тех пор, пока Иисус не освободит их от власти греха. Когда человек получает новую жизнь во Христе, он перестает быть рабом греха и становится рабом праведности.
### Варианты перевода 
* В зависимости от контекста, глагол “служить” можно перевести как “выполнять служение”, “работать”, “заботиться” или “подчиняться”.
* В Ветхом Завете Божьих пророков, а также людей, поклоняющихся Богу, называли “Божьими слугами”.
* В контексте приёма гостей фраза “служить кому-то” может означать “заботиться о ком-то”, “угостить, предложить еду”.
* Глагол “порабощать” можно перевести как “брать в плен”, “заставлять служить другим”, “почитнять” или “делать рабом”.
* Словосочетание “Служить Богу” можно перевести как “поклоняться Богу”, “повиноваться Богу” или “выполнять работу, которую велел делать Бог”.
* Словосочетание “служить за столом” или “прислуживать за столом” означает “обслуживать людей во время приёма пищи”: приносить им еду, посуду, убирать со стола и т.д.
* В Ветхом Завете Божьих пророков, а также людей, поклоняющихся Богу, называли “Божьими слугами”.
* В Новом Завете людей, которые верят в Иисуса Христа и живут согласно Его учению, часто называют Его слугами. Лидеров церквей с раннехристианских времён принято называть служителями.
* О людях, которые учат других о Боге, говорят, что они служат одновременно и Богу, и тем, кого они учат.
* Словосочетание “служить за столом” или “прислуживать за столом” означает “обслуживать людей во время приёма пищи”: приносить им еду, посуду, убирать со стола и т.д.
* Апостол Павел писал христианам города Коринф, что раньше они “служили” старому завету. Павел имел в виду, что эти люди подчинялись Закону Моисея. Теперь они “служат” Новому завету. Это значит, что благодаря жертве Иисуса Христа, верующие в Него могут угождать Богу и жить свято, полагаясь на силу Святого Духа. В этом контексте глагол “служить” может быть переведён как “слушаться” или “выполнять требования”.
* Апостол Павел писал христианам города Коринф, что раньше они “служили” старому завету. Павел имел в виду, что эти люди подчинялись Закону Моисея. Теперь они “служат” Новому завету. Это значит, что благодаря жертве Иисуса Христа, верующие в Него могут угождать Богу и жить свято, полагаясь на силу Святого Духа. В этом контексте глагол “служить” может быть переведён как “слушаться” или “выполнять требования” или “поклоняться”.
* В Библии фраза “я — твой слуга (раб)” может быть формой вежливости в обращении к человеку более высокого социального статуса (например, к царю) и не означает, что говорящий действительно является слугой или рабом.
(См. также: [посвящать](../other/commit.md), [порабощать](../other/enslave.md), [домашние](../other/household.md), [господин](../kt/lord.md), [слушаться](../other/obey.md), [праведность](../kt/righteous.md), [завет](../kt/covenant.md), [закон](../other/law.md),)