Edit 'bible/other/captive.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
mkaryakina 2021-12-11 17:31:52 +00:00
parent 6d4d2490b7
commit 1ba5392b6d
1 changed files with 12 additions and 9 deletions

View File

@ -1,21 +1,24 @@
# плен, пленник
# плен, пленник, пленять
## Определение:
Пленом называется насильственный захват людей и ограничение их свободы, например, принудительное содержание их в другой стране.
Пленом называется насильственный захват людей и ограничениеих свободы, например, принудительное содержание их в другой стране.
* Жители Иудеи были уведены в Вавилон. Их плен продлился семьдесят лет.
* Очень часто захватчики принуждают пленников тяжело трудиться.
* Даниил и Неемия были израильскими пленниками, трудившимися на благо вавилонских царей.
* Выражение “взять в плен” означает “захватить кого-либо с применением силы”.
* “Держать в плену” — значит “не давать свободы”, “насильно удерживать”.
* Апостол Павел наставлял верующих “брать в плен” каждую мысль и подчинять её Христу. В противном случае человек может попасть в “плен греха”, то есть грех может начать его контролировать.
* Жители Иудеи были уведены в Вавилон. Их плен продлился 70 лет.
* Очень часто захватчики заставляют пленников работать на тяжёлых работах.
* Даниил и Неемия были израильскими пленниками и работали на благо вавилонских царей.
* “Взять в плен” или “пленить” означает “захватить с применением силы”.
* Выражение “увести в плен” означает “схватить и насильно увести в другое место”, “насильно удерживать”.
* Образ плена часто используется в переносном смысле. Например, апостол Павел призывал верующих “брать в плен” (“пленять”) свои мысли и подчинять их Христу.
* Апостол также писал о том, что человек может “попасть в плен греха” (“быть захвачен в плен (пленён) грехом”). Это выражение означает, что грех может контролировать человека, как завоеватели контролируют своих пленников.
## Варианты перевода
* В зависимости от контекста выражение “держать в плену” можно перевести как “не давать свободы”, “не выпускать из заточения”, “принуждать жить в чужой земле”.
* Выражение “увести в плен” можно перевести как “захватить”, “лишить свободы”, “заставить жить на чужбине”.
* Слово “пленник” можно заменить словами “человек, попавший в плен”, “порабощённый человек”.
* В зависимости от контекста слово “плен” можно перевести как “неволя”, “несвобода”, “рабство”, “принудительное содержание”.
* В зависимости от контекста слово “плен” можно перевести как “неволя”, “несвобода”, “рабство”, “подневольное проживание в чужой стране”.
* В переносном смысле выражение “пленить (взять в плен) кого-либо” означает “полностью подчинить себе”, “заставить человека мыслить и поступать определенным образом”.
(См. также: [Вавилон](../names/babylon.md), [плен](../other/exile.md), [тюрьма](../other/prison.md), [схватить](../other/seize.md))