mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Изменить 'translate/writing-apocalypticwriting/01.md'
This commit is contained in:
parent
b877ad72c6
commit
f4a54951b4
|
@ -1,69 +1,69 @@
|
|||
|
||||
### Description
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
Symbolic prophecy is a type of message that God gave to a prophet so that the prophet would tell others. These messages use images and symbols to show what God will do in the future.
|
||||
Символическое пророчество – это тип послания, данного Богом пророку, чтобы пророк рассказал другим. В таких посланиях используются образы и символы, которые указывают на то, что Бог сделает в будущем.
|
||||
|
||||
The main books that have these prophecies are Isaiah, Ezekiel, Daniel, Zechariah, and Revelation. Shorter examples of symbolic prophecy are also found in other books, such as in Matthew 24, Mark 13, and Luke 21.
|
||||
Эти пророчества содержатся в основном в книгах Исаии, Иезекииля, Даниила, Захарии и Откровения. Небольшие примеры символического пророчества также встречаются в других книгах, напр., в Матфея 24, Марка 13 и Луки 21.
|
||||
|
||||
The Bible tells both how God gave each message and what the message was. When God gave the messages, he often did so in miraculous ways such as in dreams and visions. (See [dream](rc://en/tw/dict/bible/other/dream) and [vision](rc://en/tw/dict/bible/other/vision) for help translating "dream" and "vision.") When prophets saw these dreams and visions, they often saw images and symbols about God and heaven. Some of these images are a throne, golden lamp stands, a powerful man with white hair and white clothes, and eyes like fire and legs like bronze. Some of these images were seen by more than one prophet.
|
||||
В Библии рассказывается о том, как Бог дал каждое послание и в чем оно заключалось. Бог часто давал людям Свое послание чудесным образом: во снах и видениях. (См.: [сны](rc://en/tw/dict/bible/other/dream) и [видения](rc://en/tw/dict/bible/other/vision) для рекомендаций по переводу слов «сон» и «видение».) В этих снах и видениях пророки часто видели образы и символы о Боге и небесах. В числе таких образов были престол, золотые светильники, сильный человек в белой одежде, с белыми волосами, глазами как из огня и ногами как из меди. Некоторые из этих образов видели несколько пророков.
|
||||
|
||||
The prophecies about the world also contain images and symbols. For example, in some of the prophecies strong animals represent kingdoms, horns represent kings or kingdoms, a dragon or serpent represents the devil, the sea represents the nations, and weeks represent longer periods of time. Some of these images were also seen by more than one prophet.
|
||||
Пророчества о мире тоже содержат образы и символы. Например, в некоторых пророчествах звери символизируют царства, рога символизируют царей или царства, дракон или змей символизирует дьявола, море символизирует народы, а недели – длинные периоды времени. Некоторые из этих образов тоже видели несколько пророков.
|
||||
|
||||
The prophecies tell about the evil in this world, how God will judge the world and punish sin, and how God will establish his righteous kingdom in the new world he is creating. They also tell about things that will happen concerning heaven and hell.
|
||||
В пророчествах рассказывается о зле в мире, о том, как Бог будет судить мир и наказывать грех, и о том, как Бог утвердит Свое праведное царство в новом мире, который Он сотворит. В низ также рассказывается о небесах и аде.
|
||||
|
||||
Much of prophecy in the Bible is presented as poetry. In some cultures people assume that if something is said in poetry, then it might not be true or very important. However, the prophecies in the Bible are true and very important, whether they are presented in poetic forms or non-poetic forms.
|
||||
Многие пророчества в Библии представлены в виде поэзии. В некоторых культурах люди полагают, что если о чем-то говорится языком поэзии, то это наверное выдумка или что-то неважное. Однако пророчества в Библии верны и важны, независимо от того, как они изложены - в поэзии или в прозе.
|
||||
|
||||
Sometimes the past tense is used in these books for events that happened in the past. However, sometimes the past tense is used for events that would happen in the future. There are two reasons for us. When prophets told about things that they saw in a dream or vision, they often used the past tense because their dream was in the past. The other reason for using the past tense to refer to future events was to emphasize that those events would certainly happen. The events were so certain to happen, it was as if they had already happened. We call this second use of the past tense "the predictive past." See [Predictive Past](../figs-pastforfuture/01.md).
|
||||
В этих книгах прошедшее время иногда используется в значении прошедшего, а иногда – для описания будущих событий. Из этого можно сделать два вывода. Когда пророки говорят о том, что они видели во сне или видении, они часто употребляют прошедшее время потому, что их сон был в прошлом. Другая причина использования прошедшего времени относительно будущих событий заключается в том, что эти события непременно произойдут. Они предрешены, и в них нет никакого сомнения, и поэтому они как бы уже произошли. Поэтому мы называем такое прошедшее время «предсказательным прошедшим временем». См.: [Предсказательное прошедшее время](../figs-pastforfuture/01.md).
|
||||
|
||||
Some of these things happened after the prophets told about them, and some of them will happen at the end of this world.
|
||||
Некоторые из этих событий произошли после того, как пророки предсказали из, а некоторые произойдут в конце света.
|
||||
|
||||
#### Reasons this is a translation issue
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
||||
|
||||
* Some of the images are hard to understand because we have never seen things like them before.
|
||||
* Descriptions of things that we have never seen or that do not exist in this world are hard to translate.
|
||||
* If God or the prophet used the past tense, readers may have difficulty knowing wehther he was talking about something that had aleady happened or something that would happen later.
|
||||
* Некоторые образы трудно понять потому, что мы никогда еще не видели ничего подобного.
|
||||
* Трудно переводить описание невиданных или несуществующих в мире вещей.
|
||||
* Если Бог или пророк употребляли прошедшее время, то читателям может быть трудно понять, о чем он говорит – о том, что уже произошло, или что еще произойдет позже.
|
||||
|
||||
#### Translation Principles
|
||||
#### Принципы перевода
|
||||
|
||||
* Translate the images in the text. Do not try to interpret them and translate their meaning.
|
||||
* When an image appears in more than one place in the Bible, and it is described in the same way, try to translate it the same way in all those places.
|
||||
* If either poetic forms or non-poetic forms would imply to your readers that the prophecy is not true or is unimportant, use a form that would not imply those things.
|
||||
* Sometimes it is difficult to understand in what order the events described in the various prophecies happen. Simply write them as they appear in each prophecy.
|
||||
* Translate tense in a way that the readers can understand what the speaker meant. If readers would not understand the predictive past, it is acceptable to use the future tense.
|
||||
* Some of the prophecies were fulfilled after the prophets wrote about them. Some of them have not been fulfilled yet. Do not clarify in the prophecy when these prophecies were fulfilled or how they were fulfilled.
|
||||
* Переводите образы в тексте. Не пытайтесь толковать их или переводить их смысл.
|
||||
* В случае, когда данный образ встречается в нескольких местах в Библии и описан одинаково, пытайтесь переводить его одинаково во всех этих местах.
|
||||
* Если или поэтическая, или прозаическая форма создаст у ваших читателей впечатление, что пророчество - выдумка или что-то неважное, то используйте другу форму, которая не создаст у них такого впечатления.
|
||||
* Иногда бывает трудно понять, в каком порядке происходили события, описанные в различных пророчествах. Просто запишите их, как они подаются в каждом пророчестве.
|
||||
* Переводите время глагола так, чтобы читатель понял, что имел в виду говорящий. Если читатели не поймут предсказательное прошедшее время, то можно использовать будущее время.
|
||||
* Некоторые пророчества исполнились после того, как пророки их записали. Некоторые до сих пор не исполнились. Не объясняйте в тексте, когда или как исполнились эти пророчества.
|
||||
|
||||
|
||||
### Examples from the Bible
|
||||
### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
The following passages describe powerful beings that Ezekiel, Daniel, and John saw. Images that come up in these visions include hair that is white as wool, a voice like many waters, a golden belt, and legs or feet like polished bronze. Though the prophets saw various details, it would be good to translate the details that are the same in the same way. The underlined phrases in the passage from Revelation also occur in the passages from Daniel and Ezekiel
|
||||
В следующих отрывках описаны сильные существа, которые видели Иезекииль, Даниил и Иоанн. Они видели в видениях волосы, белые как шерсть, голос подобный шуму многих вод, золотой пояс и ноги, подобные начищенной меди. Хотя пророки видели разные детали, одинаковые детали желательно переводить одним и тем же словом. Подчеркнутые фразы в отрывке из Откровения встречаются также в книгах Даниила и Иезекииля.
|
||||
|
||||
<blockquote> In the middle of the lampstands there was one like a Son of Man, wearing a long robe that reached down to his feet, and a golden belt around his chest. <u>His head and hair were as white as wool</u> — as white as snow, and his eyes were like a flame of fire. <u>His feet were like burnished bronze</u>, like bronze that had been refined in a furnace, and <u>his voice was like the sound of many rushing waters</u>. He had in his right hand seven stars, and coming out of his mouth was a sharp two-edged sword. His face was shining like the sun at its strongest shining. (Revelation 1:13-16 ULB) </blockquote>
|
||||
<blockquote> Посреди семи светильников был Некто, подобный Сыну Человеческому, облеченный в длинную мантию, до самых ног, и опоясанный золотым поясом. <u>Его голова и волосы были белыми, как шерсть</u>, как снег; и глаза Его, как пламя огня. <u>Его ноги были подобны начищенной меди</u>, как раскаленные в печи, и <u>голос Его был, как шум многих вод</u>. В правой руке Он держал семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч. Его лицо светилось, как солнце, сияющее в своей силе. (Откровение 1:13-16 ULB) </blockquote>
|
||||
|
||||
|
||||
>As I looked,
|
||||
>thrones were set in place,
|
||||
>and the Ancient of Days took his seat.
|
||||
>His clothing was as white as snow,
|
||||
>and <u>the hair of his head was like pure wool</u>. (Daniel 7:9 ULB)
|
||||
>И увидел я,
|
||||
>поставлены были престолы,
|
||||
>и воссел Ветхий днями.
|
||||
>Его одежда была белой, как снег,
|
||||
>и <u>волосы на Его голове – как чистая шерсть</u>. (Даниил 7:9 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
<blockquote>I looked up and saw a man dressed in linen, with a belt around his waist made of pure gold from Uphaz. His body was like topaz, his face was like lightning, his eyes were like flaming torches, his arms and <u>his feet were like polished bronze</u>, and the sound of his words was like the sound of a great crowd. (Daniel 10:5-6 ULB)</blockquote>
|
||||
<blockquote>Я посмотрел наверх и увидел человека, одетого в льняную одежду и опоясанного чистым золотом из Уфаза. Его тело его – как топаз, его лицо – как молния, его глаза – как горящие факела, <u>его руки и ноги – как начищенная медь</u>, и звук его речей – как голос большой толпы. (Даниил 10:5-6 ULB)</blockquote>
|
||||
|
||||
|
||||
>Behold! The glory of the God of Israel came from the east; <u>his voice was like the sound of many waters</u>, and the earth shone with his glory! (Ezekiel 43:2 ULB)
|
||||
>И вот, слава Бога Израиля пришла с востока; <u>Его голос – как шум многих вод</u>, и земля осветилась от славы Его! (Иезекииль 43:2 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
The following passage shows the use of the past tense to refer to past events. The underlined verbs refer to past events.
|
||||
В следующем отрывке показано употребление прошедшего времени для описания прошлых событий. Подчеркнутые глаголы означают события прошлого.
|
||||
|
||||
>The vision of Isaiah son of Amoz, that he <u>saw</u> concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
|
||||
>Hear, heavens, and give ear, earth; for Yahweh <u>has spoken</u>:
|
||||
>"I <u>have nourished</u> and <u>brought up</u> children, but they <u>have rebelled</u> against me. (Isaiah 1:1-2 ULB)
|
||||
>Видение Исаии, сына Амоса, которое он <u>видел</u> об Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии – царей Иудейских.
|
||||
>Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Яхве <u>проговорил</u>:
|
||||
>«Я <u>вскормил</u> и <u>воспитал</u> детей, но они <u>возмутились</u> против Меня». (Исаия 1:1-2 ULB)
|
||||
|
||||
The following passage shows the future tense and different uses of the past tense. The underlined verbs are examples of the predictive past, where the past tense is used to show that the events certainly will happen.
|
||||
В следующем отрывке показано будущее время и различные случаи употребления прошедшего времени. Подчеркнутые глаголы являются примерами предсказательного прошедшего времени, используемого для того, чтобы показать, что данное событие произойдет несомненно.
|
||||
|
||||
>The gloom will be dispelled from her who was in anguish.
|
||||
>In an earlier time he humiliated
|
||||
>the land of Zebulun and the land of Naphtali,
|
||||
>but in the later time he will make it glorious, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations.
|
||||
>The people who walked in darkness <u>have seen</u> a great light;
|
||||
>those who have lived in the land of the shadow of death, the light <u>has shone</u> on them. (Isaiah 9:1-2 ULB)
|
||||
>Мрак рассеется над той, которая была в мучениях.
|
||||
>В прежнее время Он умалил
|
||||
>землю Завулонову и землю Неффалимову;
|
||||
>но в позднем времени Он сделает славным этот приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.
|
||||
>Народ, ходящий во тьме, <u>увидел</u> великий свет;
|
||||
>на живущих в стране тени смерти <u>воссиял</u> свет. (Исаия 9:1-2 ULB)
|
Loading…
Reference in New Issue