Изменить 'translate/figs-doublet/01.md'

This commit is contained in:
Yuri 2020-09-13 18:46:33 +00:00
parent e45f1e0bdd
commit f0786bb0a6
1 changed files with 20 additions and 24 deletions

View File

@ -1,53 +1,49 @@
### Описание
Дублет это два слова или две короткие фразы с одинаковыми или близкими значениями, используемые в одном предложении. Нередко они соединяются с помощью союза «и». В отличии от Гендиадиса, в котором слова различаются друг от друга, в дублетах два слова или две фразы одинаковы и употребляются для того, чтобы подчеркнуть или усилить мысль, выражаемую двумя словами.
Дублет это два слова или две короткие фразы с одинаковыми или близкими значениями, используемые в одном предложении. Нередко они соединяются с помощью союза «и». Часто дублеты употребляются для того, чтобы подчеркнуть или усилить мысль, выражаемую двумя словами.
#### В чём сложность для переводчика
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
В некоторых языках дублеты не используются. В других же используется дублет, но только в отдельных случаях, поэтому в некоторых стихах дублет может быть непонятным на их языках. Люди могут думать, что стих описывает две идеи или два действия, тогда как он описывает лишь один. В таком случае переводчикам, возможно, придётся найти другие способы выражения значения, выраженного дублетом.
В некоторых языках эта речевая фигура отсутствует. В других же используется дублет, но только в отдельных случаях, поэтому в некоторых стихах дублет может быть непонятным на их языках. В любом случае переводчикам, возможно, придётся найти другие способы выражения значения, выраженного дублетом.
### Примеры из Библии
>Царь Давид <u>постарел</u> и <u>находился в преклонных годах</u>. (3 Царств 1:1 ULB)
>Царь Давид **постарел** и **находился в преклонных годах**. (3 Царств 1:1 ULB)
Подчёркнутые слова означают одно и то же. Вместе они могут означать, что Давид был «очень старым».
>...он напал на двух людей, <u>более праведных</u> и <u>лучших</u>, чем он сам... (3 Царств 2:32 ULB)
> ...он напал на двух людей, **более праведных** и **лучших**, чем он сам... (3 Царств 2:32 ULB)
Имеется в виду, что они были «намного праведнее», чем он.
>Вы решили приготовить <u>ложные</u> и <u>обманчивые</u> слова (Даниил 2:9 ULB)
> Вы решили приготовить **ложные** и **обманчивые** слова (Даниил 2:9 ULB)
То есть, они приготовились сказать ему «много лжи».
>...как Агнца <u>без пятна</u> и <u>порока</u>. (1 Петра 1:19 ULB)
> ...как Агнца **без пятна** и **порока**. (1 Петра 1:19 ULB)
Это значит, что Он был похож на агнца, не имеющего ни одного изъяна.
### Стратегии перевода
Если дублет широко используется в вашем языке, и с помощью него можно передать правильное значение, то вы можете его использовать. Если нет, то рассмотрите предложенные стратегии.
Если дублет широко используется в вашем языке, и с помощью него можно передать правильное значение, то вы можете его использовать. В противном же случае рассмотрите предложенные стратегии.
1. Переведите только одно слово или фразу.
2. Если дублет использован для усиления значения, переведите одно из его слов или фраз, и добавьте усиливающее слово, такое как «очень», «весьма» или «намного».
3. Если цель дублета усилить или подчеркнуть значение, то используйте выражение, обычное для вашего языка.
1. Переведите только одно слово.
1. Если дублет использован для усиления значения, переведите одну его часть и добавьте такое слово как «очень», «весьма» или «намного».
1. Если цель дублета усилить или подчеркнуть значение, то используйте выражение, обычное для вашего языка.
### Примеры использования стратегий перевода
1. Переведите только одно слово.
(1) Переведите только одно слово.
* **Вы решили приготовить <u>ложные</u> и <u>обманчивые</u> слова** (Даниил 2:9 ULB)
* «Вы решили приготовить <u>обманчивые</u> слова».
> Вы решили приготовить **ложные** и **обманчивые** слова (Даниил 2:9 ULB)
>> «Вы решили приготовить **обманчивые** слова».
1. Если дублет использован для усиления значения, переведите одно из его слов и добавьте усиливающее слово, такое как «очень», «весьма» или «намного»:
(2) Если дублет использован для усиления значения, переведите одну его часть и добавьте такое слово как «очень», «весьма» или «намного»:
> Царь Давид **постарел** и **находился в преклонных годах**. (3 Царств 1:1 ULB)
>> «Царь Давид **сильно постарел**».
* **Царь Давид <u>постарел</u> и <u>находился в преклонных годах</u>.** (3 Царств 1:1 ULB)
* «Царь Давид <u>сильно постарел</u>».
1. Если цель дублета усилить или подчеркнуть значение, то используйте выражение, обычное для вашего языка:
* **...как Агнца <u>без пятна</u> и <u>порока</u>...** (1 Петра 1:19 ULB) - русский текст может быть усилен словами «какого-либо» или «никакого».
* «как Агнца, <u>не имеющего никакого порока</u>...»
(3) Если цель дублета усилить или подчеркнуть значение, то используйте выражение, обычное для вашего языка:
> ...как Агнца **без пятна** и **порока**... (1 Петра 1:19 ULB) - русский текст может быть усилен словами «какого-либо» или «никакого».
>> «как Агнца, **не имеющего никакого порока**...»