From ebe17e8a82d3a91b4d90057081a86da80a7dd21c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivan Pavlii Date: Fri, 23 Mar 2018 15:23:06 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=98=D0=B7=D0=BC=D0=B5=D0=BD=D0=B8=D1=82?= =?UTF-8?q?=D1=8C=20'checking/self-check/01.md'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- checking/self-check/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/checking/self-check/01.md b/checking/self-check/01.md index 9ef01f4..3a57514 100644 --- a/checking/self-check/01.md +++ b/checking/self-check/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### How to do a Self-Check +### Как осуществлять самопроверку -* If you have followed the guidelines for making a [First Draft](../../translate/first-draft/01.md) translation, then you made your first translation of a passage by studying the source text, and then you wrote it down while you were not looking at the source text. After you have translated a passage in this way, do a self-check by looking again at the source text and comparing it to your translation. Make sure that it says all the parts of the message of the source text and does not leave out anything. If some part of the message was missing, put it in your translation at the point where it fits best in your language. -* If you are translating the Bible, compare your translation with other translations of the same Bible passage. If one of those makes you think of a better way to say something, then revise your translation in that way. If one of those helps you to understand something better than you did before, then change your translation so that it communicates the meaning better. -* After these steps, read your translation out loud to yourself. Fix anything that does not sound like it is the way that someone from your community would say it. Sometimes parts of sentences need to be put in a different order. +* Если вы следовали рекомендация для создания [чернового перевода](../../translate/first-draft/01.md), то вы сделали первый перевод абзаца после изучения исходного текста и записали его, не глядя в исходный текст. После того, как вы перевели абзац таким способом, проверьте себя еще раз, уже глядя в исходный текст и сравнивая его с вашим переводом. Удостоверьтесь, что в него включены все части послания из исходного языка, и вы ничего не пропустили. Если какие-то части послания были пропущены, включите их в свой перевод так, чтобы они наилучшим образом звучали в вашем языке. +* Если вы переводите Библию, сравните свой перевод с другими вариантами перевода того же отрывка. Если один из них позволяет вам увидеть лучший способ передачи чего-либо, тогда исправьте ваш перевод должным образом. Если одна из версий перевода помогает вам лучше понять отрывок, измените свой перевод, чтобы смысл передавался лучше. +* После осуществления всего вышеперечисленного прочитайте вслух свой перевод. Исправьте все неблагозвучные фразы. Иногда для этого нужно всего лишь изменить порядок слов в предложении.