mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Изменить 'intro/translation-guidelines/01.md'
This commit is contained in:
parent
c7346fdb3e
commit
d2b2a90eaa
|
@ -23,5 +23,5 @@
|
|||
Также рекомендуется, чтобы перевод был:
|
||||
|
||||
1. **Совместным**. По возможности работайте над переводом, проверкой и распространением переведённого содержания вместе с другими верующими-носителями вашего языка, чтобы обеспечить высшее качество перевода и его доступность как можно большему количеству людей. (см.: [«Создание коллективного перевода»](../../translate/guidelines-collaborative/01.md))
|
||||
1. **Непрерывным** — Работа над переводом никогда не заканчивается. Ободряйте знатоков языка предлагать лучшие способы выражения по ходу чтения текста. Любые ошибки в переводе тоже следует исправлять, как только они обнаруживаются. Также поощряйте периодический пересмотр перевода для того, чтобы понять, когда нужна ревизия или новый перевод. Рекомендуется, чтобы каждое языковое сообщество образовало комитет перевода для проведения такой непрерывной работы. В перевод можно легко и быстро вносить изменения с помощью онлайн инструментов «unfoldingWord» (см.: [«Создание непрерывного перевода»](../../translate/guidelines-ongoing/01.md))
|
||||
1. **Непрерывным**. Работа над переводом никогда не заканчивается. Ободряйте знатоков языка предлагать лучшие способы выражения по ходу чтения текста. Любые ошибки в переводе тоже следует исправлять, как только они обнаруживаются. Также поощряйте периодический пересмотр перевода для того, чтобы понять, когда нужна ревизия или новый перевод. Рекомендуется, чтобы каждое языковое сообщество образовало комитет перевода для проведения такой непрерывной работы. В перевод можно легко и быстро вносить изменения с помощью онлайн инструментов «unfoldingWord» (см.: [«Создание непрерывного перевода»](../../translate/guidelines-ongoing/01.md))
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue