From cd865af87dc1928551536ae131429163703d6caf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ElenaZ Date: Wed, 13 Jun 2018 17:38:30 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?=D0=98=D0=B7=D0=BC=D0=B5=D0=BD=D0=B8=D1=82?= =?UTF-8?q?=D1=8C=20'checking/spelling/01.md'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- checking/spelling/01.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/checking/spelling/01.md b/checking/spelling/01.md index 97109d6..70b325e 100644 --- a/checking/spelling/01.md +++ b/checking/spelling/01.md @@ -1,7 +1,7 @@ Чтобы читатель мог легко читать и понимать перевод, очень важно, чтобы принятые вами орфографические нормы были использованы по всему тексту. Это может быть трудно при отсутствии традиций письма и орфографии в целевом языке. Когда с разными частями текста работает несколько человек, перевод усложняется. По этой причине, очень важно, чтобы команда переводчиков могла встретиться до начала перевода и обсудить, как они будут писать слова (по каким нормам и правилам). -Обсудите трудные для написания слова всей командой. Если в словах содержатся звуки, которые трудно воспроизводить, то, возможно, вам потребуется внести изменения в используемую вами орфографическую систему. (См. [Алфавит/Орфография](../../translate/translate-alphabet/01.md)). Если звуки в слове могут быть представлены различными способами, то команда должна прийти к согласию о том, как их писать. Составьте список вариантов написания этих слов в алфавитном порядке. Удостоверьтесь, что каждый член команды имеет копию этого списка для использования в ходе перевода. При нахождении новых трудных слов, добавляйте их в список и проверяйте, чтобы у каждого был текущий список. Можно использовать электронную таблицу для создания и обновления такого списка. +Обсудите трудные для написания слова всей командой. Если в словах содержатся звуки, которые трудно воспроизводить, то, возможно, вам потребуется внести изменения в используемую вами орфографическую систему. (См. [Алфавит](../../translate/translate-alphabet/01.md)). Если звуки в слове могут быть представлены различными способами, то команда должна прийти к согласию о том, как их писать. Составьте список вариантов написания этих слов в алфавитном порядке. Удостоверьтесь, что каждый член команды имеет копию этого списка для использования в ходе перевода. При нахождении новых трудных слов, добавляйте их в список и проверяйте, чтобы у каждого был текущий список. Можно использовать электронную таблицу для создания и обновления такого списка. Имена собственные и географические названия в Библии могут быть трудными для написания, так как многие из них неизвестны в целевых языках. Обязательно включите их в ваш список.