mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Изменить 'translate/bita-plants/01.md'
This commit is contained in:
parent
3e8de11da8
commit
9d0efe33ed
|
@ -1,58 +1,58 @@
|
|||
|
||||
|
||||
Some images from the Bible involving plants are listed below in alphabetical order. The word in all capital letters represents an idea. The word does not necessarily appear in every verse that has the image, but the idea that the word represents does.
|
||||
Некоторые образы в Библии, связанные с растениями, подаются ниже в алфавитном порядке. Слово, написанное большими буквами, представляет идею. Само слово не обязательно появляется в каждом стихе, где есть этот образ, но представленная словом идея – обязательно.
|
||||
|
||||
|
||||
#### A BRANCH represents a person's descendant
|
||||
#### ВЕТВЬ символизирует потомка
|
||||
|
||||
In the examples below, Isaiah wrote about one of Jesse's descendants and Jeremiah wrote about one of David's descendants.
|
||||
><u>A shoot</u> will sprout from the root of Jesse, and <u>a branch</u> out of his root will bear fruit.
|
||||
>The Spirit of Yahweh will rest upon him, the spirit of wisdom and understanding. (Isaiah 11:1 ULB)
|
||||
В нижеследующих примерах Исаия писал о потомке Иессея, а Иеремия - о потомке Давида.
|
||||
>Произойдет <u>Отрасль</u> от корня Иессеева, и <u>ветвь</u> произрастет от корня его.
|
||||
>Почиет на Нем Дух Яхве, дух мудрости и разума. (Исаия 11:1 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
>See, days are coming—this is Yahweh's declaration—when I will raise up for David <u>a righteous branch</u>.
|
||||
>He will reign as king; he will bring prosperity and carry out justice and righteousness in the land. (Jeremiah 23:5 ULB)
|
||||
>Вот, наступают дни, – говорит Яхве, – когда Я подниму <u>праведную Ветвь</u> Давида.
|
||||
>Он будет царствовать, принесет процветание и установит справедливость и праведность в стране. (Иеремия 23:5 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
In Job when it says "his branch will be cut off," it means that he will not have any descendants.
|
||||
В книге Иова сказано, что «его ветвь будет отрезана». Это значит, что у него не будет потомства.
|
||||
|
||||
>His roots will be dried up beneath;
|
||||
>above will <u>his branch be cut off</u>.
|
||||
>His memory will perish from the earth;
|
||||
>he will have no name in the street. (Job 18:17 ULB)
|
||||
>Его корни высохнут снизу,
|
||||
>и сверху <u>его ветвь будет отрезана</u>.
|
||||
>Память о нем исчезнет с земли,
|
||||
>и его имени не будет на улице. (Иов 18:17 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
#### A PLANT represents a person
|
||||
#### РАСТЕНИЕ символизирует человека
|
||||
|
||||
>God will likewise destroy you forever; he will…<u>root you out</u> of the land of the living. (Psalm 52:5 ULB)
|
||||
>Так и Бог истребит тебя навсегда; он... исторгнет <u>корень твой</u> из земли живых. (Псалом 51:7 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
#### A PLANT represents an emotion or attitude
|
||||
#### РАСТЕНИЕ символизирует эмоцию или отношение
|
||||
|
||||
Just as planting one kind of seeds results in that kind of plant growing, behaving in one way results in that kind of consequence.
|
||||
Как посеянное семя определенного вида производит растение именно этого вида, так и поведение человека приводит к соответствующим последствиям.
|
||||
|
||||
The emotion or attitude in the verses is underlined below.
|
||||
>Sow <u>righteousness</u> for yourselves, and reap the fruit of <u>covenant faithfulness</u>. (Hosea 10:12 ULB)
|
||||
Эмоция или отношение подчеркнуты в нижеприведенных стихах.
|
||||
>Сейте для себя <u>праведность</u>, и вы пожнете плод <u>верности завета</u>. (Осия 10:12 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
<blockquote>Based on what I have observed, those who plow <u>iniquity</u> and sow <u>trouble</u>, reap the same. (Job 4:8 ULB)</blockquote>
|
||||
<blockquote>Судя по тому, что я наблюдал, пашущие нечестие и сеющие <u>зло</u> – это же и пожинают. (Иов 4:8 ULB)</blockquote>
|
||||
|
||||
|
||||
>For the people sow <u>the wind</u> and reap <u>the whirlwind</u>. (Hosea 8:7 ULB)
|
||||
>Ведь люди сеяли <u>ветер</u>, и пожнут они <u>бурю</u>. (Осия 8:7 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
<blockquote>You have turned…the fruit of <u>righteousness</u> into bitterness. (Amos 6:12 ULB)</blockquote>
|
||||
<blockquote>Вы превратили... плод <u>праведности</u> в горечь. (Амос 6:12 ULB)</blockquote>
|
||||
|
||||
|
||||
>What fruit then did you have at that time of the things of which you are now <u>ashamed</u>? (Romans 6:21 ULB)
|
||||
>Какой плод вы имели тогда от этих дел, которых вы теперь <u>стыдитесь</u>? (Римлянам 6:21 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
#### A TREE represents a person
|
||||
#### ДЕРЕВО символизирует человека
|
||||
|
||||
>He will be like <u>a tree planted</u> by the streams of water that <u>produces its fruit in its season</u>, whose <u>leaves do not wither</u>; whatever he does will prosper. (Psalm 1:3 ULB)
|
||||
>Он будет как <u>дерево, посаженное</u> при потоках вод, которое <u>приносит свой плод в свое время</u>, <u>лист которого не вянет</u>; и во всем, что он ни делает, он имеет успех. (Псалом 1:13 ULB)
|
||||
|
||||
|
||||
<blockquote>I have seen the wicked and terrifying person spread out <u>like a green tree in its native soil</u>. (Psalm 37:35 ULB)</blockquote>
|
||||
<blockquote>Я видел я ужасного нечестивца, расширявшегося, <u>как зеленое дерево в своей земле</u>. (Псалом 36:35 ULB)</blockquote>
|
||||
|
||||
|
||||
>I am <u>like a green olive tree</u> in God's house. (Psalm 52:8 ULB)
|
||||
>Я – <u>как зеленеющая маслина</u> в доме Божьем. (Псалом 51:10 ULB)
|
Loading…
Reference in New Issue