mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Изменить 'translate/figs-sentencetypes/01.md'
This commit is contained in:
parent
07b95207bf
commit
99d3de8ee0
|
@ -1,93 +1,93 @@
|
|||
|
||||
|
||||
### Description
|
||||
### Описание:
|
||||
|
||||
A **sentence** is a group of words that expresses a complete thought. The basic types of sentences are listed below with the functions they are mainly used for.
|
||||
**Предложение** – это группа слов, выражающая завершенную мысль. Основные типы предложений подаются ниже с функциями, для которых они в основном используются.
|
||||
|
||||
* **Statements** - These are mainly used to give information. '_This is a fact._'
|
||||
* **Questions** - These are mainly used to ask for information. '_Do you know him?_'
|
||||
* **Imperative Sentences** - These are mainly used to express a desire or requirement that someone do something. '_Pick that up._'
|
||||
* **Exclamations** - These are mainly used to express a strong feeling. '_Ouch, that hurt!_'
|
||||
* **Утверждения** обычно используются для передачи информации. "_Это правда_".
|
||||
* **Вопросы** обычно используются для получения информации. "_Ты его знаешь?_"
|
||||
* **Повелительные предложения** обычно используются для выражения желания или требования к кому-либо. "_Возьми это_".
|
||||
* **Восклицания** обычно используются для выражения сильных чувств. "_Ай, мне больно!_"
|
||||
|
||||
|
||||
#### Reasons this is a translation Issue
|
||||
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода:
|
||||
|
||||
* Languages have different ways of using sentence types to express particular functions.
|
||||
* Most languages use these sentence types for more than one function.
|
||||
* Each sentence in the Bible belongs to a certain sentence type and has a certain function, but some languages would not use that type of sentence for that function.
|
||||
* В разных языках типы предложения по-разному выполняют конкретные функции.
|
||||
* В большинстве языков эти типы предложений выполняют более одной функции.
|
||||
* Каждое предложение в Библии относится к определенному типу предложений и выполняют определенную функцию, но в некоторых языках этот тип предложения не используется для данной функции.
|
||||
|
||||
#### Examples from the Bible
|
||||
#### Примеры из Библии
|
||||
|
||||
The examples below show each of these types used for their main functions.
|
||||
В приведенных ниже примерах показано, как каждый из этих типов предложений используется для своей основной функции.
|
||||
|
||||
#### Statements
|
||||
#### Утверждения
|
||||
|
||||
>In the beginning God created the heavens and the earth. (Genesis 1:1 ULB)
|
||||
>В начале Бог сотворил небо и землю. (Бытие 1:1 ULB)
|
||||
|
||||
Statements can also have other functions. (see [Statements - Other Uses](../figs-declarative/01.md))
|
||||
Утверждения могут также выполнять другие функции. (См.: [«Утверждения - другие пути использования»](../figs-declarative/01.md))
|
||||
|
||||
#### Questions
|
||||
#### Вопросы
|
||||
|
||||
The speakers below used these questions to get information, and the people they were speaking to answered their questions.
|
||||
В следующих примерах люди задавали вопросы для получения информации, а те, к кому они обращались, отвечали на их вопросы.
|
||||
|
||||
<blockquote>Jesus said to them, "<u>Do you believe that I can do this?</u>" They said to him, "Yes, Lord." (Matthew 9:28 ULB) </blockquote>
|
||||
<blockquote>Иисус сказал им: «<u>Вы верите, что Я могу это сделать?</u>» Они сказали ему: «Да, Господи!» (Матфея 9:28 ULB) </blockquote>
|
||||
|
||||
<blockquote>The jailer...said, "Sirs, <u>what must I do to be saved?</u>" They said, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your house." (Acts 16:29-31 ULB)</blockquote>
|
||||
<blockquote>Страж... сказал: «Господа, <u>что мне делать, чтобы спастись?</u>» Они сказали: «Веруй в Господа Иисуса, и спасешься ты и твой дом». (Деяния 16:29-31 ULB)</blockquote>
|
||||
|
||||
Questions can also have other functions. (see [Rhetorical Question](../figs-rquestion/01.md))
|
||||
Вопросы могут также выполнять другие функции. (См.: [«Риторический вопрос»](../figs-rquestion/01.md))
|
||||
|
||||
#### Imperative Sentences
|
||||
#### Повелительные предложения
|
||||
|
||||
There are different kinds of imperative sentences: commands, instructions, suggestions, invitations, requests, and wishes.
|
||||
Существуют разные типы повелительных предложений: приказы, наставления, предложения, приглашения, просьбы и пожелания.
|
||||
|
||||
With a **command**, the speaker uses his authority and tells someone to do something.
|
||||
><u>Rise up</u>, Balak, and <u>hear</u>. <u>Listen</u> to me, you son of Zippor. (Numbers 23:18 ULB)
|
||||
В **приказе** говорящий, пользуясь своей властью, повелевает кому-либо делать что-либо.
|
||||
><u>Встань</u>, Валак, и <u>послушай</u>. <u>Выслушай</u> меня, сын Сепфоров. (Числа 23:18 ULB)
|
||||
|
||||
With an **instruction**, the speaker tells someone how to do something.
|
||||
>...but if you want to enter into life, <u>keep the commandments</u>. ... If you wish to be perfect, <u>go</u>, <u>sell</u> what you have, and <u>give</u> it to the poor, and you will have treasure in heaven. (Matthew 19:17, 21 ULB)
|
||||
В **наставлении** говорящий учит кого-либо, как делать что-либо.
|
||||
>...но если хочешь войти в жизнь, <u>соблюди заповеди</u>. ...Если хочешь быть совершенным, <u>пойди</u>, <u>продай</u> свое имение и <u>раздай</u> нищим; и будешь иметь сокровище на небесах. (Матфея 19:17, 21 ULB)
|
||||
|
||||
With a **suggestion**, the speaker tells someone something to do or not do that he thinks might help that person. In the example below, it is best for both blind men if they do not try to lead each other.
|
||||
В **предложении** говорящий предлагает кому-либо сделать или не делать что-либо. В приведенном ниже примере лучше, чтобы два слепых не вели друг друга.
|
||||
|
||||
>A blind man <u>should not</u> try to lead another blind man. If he did, they both would fall into a hole! ( Luke 6:39 UDB)
|
||||
>Слепой <u>не должен</u> пытаться вести другого слепого. Если бы они так делали, то оба упали бы в яму! (Луки 6:39 UDB)
|
||||
|
||||
Speakers may intend to be part of the group that does what is suggested. In Genesis 11, the people were saying that it would be good for them all to make bricks together.
|
||||
>They said to one another, "Come, <u>let us</u> make bricks and bake them thoroughly." (Genesis 11:3 ULB)
|
||||
Говорящий может предлагать сделать что-то вместе. В 11-й главе Бытия люди предлагали все вместе сделать кирпичи.
|
||||
>Они сказали друг другу: «<u>Давайте</u> наделаем кирпичей и обожжем их огнем». (Бытие 11:3 ULB)
|
||||
|
||||
With an **invitation**, the speaker uses politeness or friendliness to suggest that someone do something if he wants. This is usually something that the speaker thinks the listener will enjoy.
|
||||
><u>Come</u> with us and we will do you good. (Numbers 10:29)
|
||||
В **приглашении** говорящий вежливо или дружелюбно предлагает другим сделать что-то, обычно полагая, что слушателю это понравится.
|
||||
><u>Иди</u> с нами, и мы сделает тебе добро. (Числа 10:29)
|
||||
|
||||
With a **request**, the speaker uses politeness to say that he wants someone to do something. This may include the word 'please' to make it clear that it is a request and not a command. This is usually something that would benefit the speaker.
|
||||
<blockquote><u>Give us</u> today our daily bread. (Matthew 6:11 ULB) </blockquote>
|
||||
В **просьбе** говорящий вежливо просит кого-либо сделать что-либо. Иногда с повелительным наклонением употребляется слово «пожалуйста», чтобы было ясно, что это не приказ, а просьба. Обычно говорящий просит о чем-то полезном для себя самого.
|
||||
<blockquote>Хлеб наш насущный <u>подай нам</u> на сей день. (Матфея 6:11 ULB) </blockquote>
|
||||
|
||||
<blockquote><u>Please excuse</u> me. (Luke 14:18 ULB)</blockquote>
|
||||
<blockquote><u>Прости</u> меня. (Луки 14:18 ULB)</blockquote>
|
||||
|
||||
With a **wish** a person expresses what they want to happen. In English they often start with the word "may" or "let."
|
||||
В **пожелании** человек говорит о том, что он хотел бы, чтобы произошло. Такие предложения часто начинаются с «пусть» или «да».
|
||||
|
||||
In Genesis 28, Isaac told Jacob what he wanted God to do for him.
|
||||
><u>May God Almighty bless</u> you, make you fruitful and multiply you. (Genesis 28:3 ULB)
|
||||
В 28-й главе Бытия Исаак сказал Иакову, чего он желал от Бога.
|
||||
><u>Пусть Всемогущий Бог благословит</u> тебя, расплодит тебя и размножит. (Бытие 28:3 ULB)
|
||||
|
||||
In Genesis 9, Noah said what he wanted to happen to Canaan.
|
||||
><u>Cursed be</u> Canaan. <u>May he be</u> a servant to his brothers' servants. (Genesis 9:25 ULB)
|
||||
В 9-й главе Бытия Ной сказал, что он желал для Ханаана.
|
||||
><u>Да будет проклят</u> Ханаан! <u>Да будет он</u> рабом рабов своих братьев. (Бытие 9:25 ULB)
|
||||
|
||||
In Genesis 21, Hagar expressed her strong desire not to see her son die, and then she moved away so that she would not see him die.
|
||||
><u>Let me not look</u> upon the death of the child. (Genesis 21:16 ULB)
|
||||
В 21-й главе книги Бытия Агарь выразила глубокое желание не видеть смерти своего сына, и потом она отошла в сторону, чтобы не видеть этого.
|
||||
><u>Не буду смотреть</u> на смерть ребенка. (Бытие 21:16 ULB)
|
||||
|
||||
Imperative sentences also have other functions. (see [Imperatives - Other Uses](../figs-imperative/01.md))
|
||||
Повелительные предложения могут также выполнять другие функции. (См.: [«Повеления - другие пути использования»](../figs-imperative/01.md))
|
||||
|
||||
#### Exclamations
|
||||
#### Восклицания
|
||||
|
||||
Exclamations express strong feeling. In the ULB and UDB, they usually have an exclamation mark (!) at the end.
|
||||
>Save us, Lord; we are about to die! (Matthew 8:25 ULB)
|
||||
Восклицания выражают сильные чувства. В ULB и UDB после них обычно ставится восклицательный знак (!).
|
||||
>Спаси нас, Господи, мы умираем! (Матфея 8:25 ULB)
|
||||
|
||||
(See [Exclamations](../figs-exclamations/01.md) for other ways that exclamations are shown and ways to translate them.)
|
||||
(См.: [«Восклицания»](../figs-exclamations/01.md) для других способов передачи восклицаний и способов их перевода).
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
### Стратегии перевода
|
||||
|
||||
1. Use your language's ways of showing that a sentence has a particular function.
|
||||
1. When a sentence in the Bible has a sentence type that your language would not use for the sentence's function, see the pages below for translation strategies.
|
||||
1. Используйте ресурсы вашего языка, чтобы показать, что предложение выполняет ту или иную функцию.
|
||||
1. Когда предложение в Библии относится к топу предложений, который не используется в таких целях в вашем языке, вы можете использовать стратегии перевода, изложенные на страницах ниже.
|
||||
|
||||
* [Statements - Other Uses](../figs-declarative/01.md)
|
||||
* [Rhetorical Question](../figs-rquestion/01.md)
|
||||
* [Imperatives - Other Uses](../figs-imperative/01.md)
|
||||
* [Exclamations](../figs-exclamations/01.md)
|
||||
* [Утверждения - другие пути использования](../figs-declarative/01.md)
|
||||
* [Риторический вопрос](../figs-rquestion/01.md)
|
||||
* [Повеления - другие пути использования](../figs-imperative/01.md)
|
||||
* [Восклицания](../figs-exclamations/01.md)
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue