diff --git a/translate/writing-newevent/01.md b/translate/writing-newevent/01.md index 5dc7cf6..dad6692 100644 --- a/translate/writing-newevent/01.md +++ b/translate/writing-newevent/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ > **Во дни Ирода**, царя Иудейского, **был священник по имени Захария** из семейства Авия. **Его жена была** из рода Аарона, звали её Елисавета. (Лк. 1:5 ULT) -Приведённые выше стихи знакомят с историей о Захарии. Первая выделенная фраза рассказывает о том, когда это произошло, две выделенные фразы далее представляют главных героев. В следующих двух стихах разъясняется, что Захария и Елисавета уже состарились и не имели детей. Всё это – исторический фон. Далее, выражение «случилось однажды» в Лк.1:8 знакомит с первым событием в этой истории: +Приведённые выше стихи знакомят с историей о Захарии. Первая выделенная фраза рассказывает о том, когда это произошло, две выделенные фразы далее представляют главных героев. В следующих двух стихах разъясняется, что Захария и Елисавета уже состарились и не имели детей. Всё это – исторический фон. Далее, выражение «случилось однажды» в Лк. 1:8 знакомит с первым событием в этой истории: > **Однажды** Захарии пришло время исполнять свой долг священника перед Богом по порядку для своего семейства, и досталось ему по жребию, как было положено у священников, войти в храм Господень для каждения. (Лк. 1:8-9 ULT) @@ -42,20 +42,17 @@ (1) Расположите вступительную часть в том порядке, какой естественен для вашего языка. - (2) Если читателю требуется определённая информация, отсутствующая в Библии, можно употребить неопределённые слова или фразы как: «в другой раз», «один человек» и т.п. - (3) Если введение к рассказу является и обобщением, используйте присущий вашему языку способ показать, что это обобщение. - (4) Если в вашем языке такое обобщение событий в начале рассказа звучит странно, укажите, что событие на самом деле произойдёт в истории позднее. ### Примеры использования стратегий перевода (1) Расположите вступительную часть в том порядке, какой естественен для вашего языка: -> Был **фарисей по имени Никодим, член иудейского Совета**. Он пришёл к Иисусу ночью… (Ин. 3:1,2) +> Был **фарисей по имени Никодим, член иудейского Совета**. Он пришёл к Иисусу ночью… (Ин. 3:1-2 ULT) > > > Был **человек, которого звали Никодим. Он был фарисеем и членом иудейского Совета**. Однажды ночью он пришёл к Иисусу и сказал… @@ -65,9 +62,9 @@ > > > Когда Он проходил мимо, то **Левий, сын Алфеев, сидел** в месте сбора пошлин. Иисус увидел его и сказал… ->> Когда Он проходил мимо, на месте сбора пошлин **сидел один человек**. Его звали Левием, и он был сыном Алфея. Иисус увидел его и сказал… +> > Когда Он проходил мимо, на месте сбора пошлин **сидел один человек**. Его звали Левием, и он был сыном Алфея. Иисус увидел его и сказал… ->> Когда Он проходил мимо, на месте сбора пошлин **сидел сборщик податей**. Его звали Левием, и он был сыном Алфея. Иисус увидел его и сказал… +> > Когда Он проходил мимо, на месте сбора пошлин **сидел сборщик податей**. Его звали Левием, и он был сыном Алфея. Иисус увидел его и сказал… (2) Если читателю требуется определённая информация, отсутствующая в Библии, можно употребить неопределённые слова или фразы как: «в другой раз», «один человек» и т.п.: