Изменить 'translate/figs-abstractnouns/01.md'

This commit is contained in:
Ivan Pavlii 2018-05-12 06:55:43 +00:00
parent 1542d5dd75
commit 8452bbf62b
1 changed files with 36 additions and 36 deletions

View File

@ -1,64 +1,64 @@
Abstract nouns are nouns that refer to attitudes, qualities, events, situations, or even to relationships among these ideas. These are things that cannot be seen or touched in a physical sense, such as happiness, weight, injury, unity, friendship, health, and reason. This is a translation issue because some languages may express a certain idea with an abstract noun, while others would need a different way to express it. For example, "What is its <u>weight</u>?" could be expressed as "How much does it <u>weigh</u>?" or "How <u>heavy</u> is it?"
Абстрактными существительными называются существительные, называющие отношение, качества, события, ситуации или существующие между ними взаимоотношения. Они указывают на что-то, что невозможно увидеть или потрогать в физическом смысле, например, счастье, вес, вред, единство, дружба, здоровье, причина. При их переводе могут возникнуть трудности, потому что в некоторых языках определенная идея может выражаться абстрактным существительным, тогда как в других может потребоваться иной способ для его передачи. Например, «Каков его <u>вес</u>?» можно передать словами «Сколько он <u>весит</u>?» или «Насколько он <u>тяжелый</u>
### Description
### Описание:
Remember that nouns are words that refer to a person, place, thing, or idea. **Abstract Nouns** are the nouns that refer to ideas. These can be attitudes, qualities, events, situations, or even relationships among these ideas. These are things that cannot be seen or touched in a physical sense, such as joy, peace, creation, goodness, contentment, justice, truth, freedom, vengeance, slowness, length, and weight.
Помните, что существительные это слова, обозначающие человека, место, предмет или идею. **Абстрактными существительными** называются те, которые обозначают отношение, качества, события, ситуации или существующие между ними взаимоотношения. Они указывают на что-то, что невозможно увидеть или потрогать в физическом смысле, например, радость, мир, создание, доброта, удовлетворенность, справедливость, истина, свобода, месть, медлительность, длина, вес.
Using abstract nouns allows people to express thoughts about ideas in fewer words than if they did not have those nouns. It is a way of giving names to actions or qualities so that people can talk about them as though they were things. It is like a short-cut in language. For example, in languages that use abstract nouns, people can say, "I believe in the forgiveness of sin." But if the language did not have the two abstract nouns "forgiveness" and "sin," then they would have to make a longer sentence to express the same meaning. They would have to say, for example, "I believe that God is willing to forgive people after they have sinned," using verb phrases instead of nouns for those ideas.
Абстрактные существительные позволяют нам выражать свои мысли и представления более кратко по сравнению с тем, если бы в языке отсутствовали данные слова. Они называют действия или качества, чтобы люди могли говорить о них, как о вещах. Это как бы «кратчайший путь» в языке. Например, мы можем сказать: «Я верю в прощение грехов». Но если в языке нет абстрактных слов «прощение» и «грех», то придется использовать более длинное предложение для передачи того же значения. Например, можно использовать глагол вместо существительных: «Я верю, что Бог желает простить людей после того, как они согрешили».
#### Reason this is a translation issue
#### Давайте посмотрим на это как на элемент перевода
The Bible that you translate from may use abstract nouns to express certain ideas. Your language might not use abstract nouns for some of those ideas; instead, it might use phrases to express those ideas. Those phrases will use other kinds of words such as adjectives, verbs, or adverbs to express the meaning of the abstract noun.
Библия, которую вы переводите, может содержать абстрактные существительные, служащие для выражения определенных идей. Но в вашем языке для обозначения некоторых из этих идей абстрактные существительные могут не употребляться, и вместо них могут использоваться фразы. Эти фразы могут состоять из прилагательных, глаголов и наречий, которые будут передавать значение абстрактного существительного.
### Examples from the Bible
### Примеры из Библии
> ..._from <u>childhood</u> you have known the sacred writings ..._ (2 Timothy 3:15 ULB)
> ..._ты с <u>детства</u> знаешь священные писания..._ (2 Тимофею 3:15 ULB)
The abstract noun "childhood" refers to when someone is a child.
Абстрактное существительное «детство» относится к периоду, когда человек является ребенком.
>But <u>godliness</u> with <u>contentment</u> is great <u>gain</u>. (1 Timothy 6:6 ULB)
>Но <u>благочестие</u> и <u>довольство</u> это великое <u>приобретение</u>. (1 Тимофею 6:6 ULB)
The abstract nouns "godliness" and "contentment" refer to being godly and content.
The abstract noun "gain" refers to something that benefits or helps someone.
Абстрактные существительные «благочестие» и «довольство» означают «быть праведным и удовлетворенным».
А абстрактное существительное «приобретение» указывает на что-то, что приносит пользу или оказывает кому-либо помощь.
>Today <u>salvation</u> has come to this house, because he too is a son of Abraham. (Luke 19:9 ULB)
>Сегодня в этот дом пришло <u>спасение</u>, потому что он тоже сын Авраама. (Луки 19:9 ULB)
The abstract noun "salvation" here refers to being saved.
Абстрактное существительное «спасение» здесь относится к тому, чтобы быть спасенным.
>The Lord does not move slowly concerning his promises, as some consider <u>slowness</u> to be (2 Peter 3:9 ULB)
>Господь не медлит исполнить Свое обещание, как некоторые считают это <u>медлительностью</u> (2 Петра 3:9 ULB)
The abstract noun "slowness" refers how slowly something is done.
Абстрактное существительное «медлительность» указывает на что-то, выполняющееся медленно.
>He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the <u>purposes</u> of the heart. (1 Corinthians 4:5 ULB)
>Он вынесет на свет сокрытые дела тьмы и обнаружит <u>намерения</u> сердца. (1 Коринфянам 4:5 ULB)
The abstract noun "purposes" refers to the things that people want to do and the reasons they want to do them.
Абстрактное существительное «намерения» указывает на то, чего желают делать люди, и почему они хотят это делать.
### Translation Strategies
### Стратегии перевода
If an abstract noun would be natural and give the right meaning in your language, consider using it. If not, here is another option:
Если в вашем языке абстрактное существительное является используемым приемом и с его помощью можно передать правильное значение, вы можете его употребить. Если же нет, то существует иной вариант.
1. Reword the sentence with a phrase that expresses the meaning of the abstract noun. Instead of a noun, the new phrase will use a verb, an adverb, or an adjective to express the idea of the abstract noun..
1. Перефразируйте предложение так, чтобы оно передавало значение абстрактного существительного. Вместо существительного в новой фразе будет использован глагол, наречие или прилагательное, выражающие данное абстрактное существительное.
### Examples of Translation Strategies Applied
### Примеры использования стратегий перевода
1. Reword the sentence with a phrase that expresses the meaning of the abstract noun. Instead of a noun, the new phrase will use a verb, an adverb, or an adjective to express the idea of the abstract noun.
1. Перефразируйте предложение так, чтобы оно передавало значение абстрактного существительного. Вместо существительного в новой фразе будет использован глагол, наречие или прилагательное, выражающие данное абстрактное существительное.
* **... from <u>childhood</u> you have known the sacred writings ...** (2 Timothy 3:15 ULB)
* Ever since <u>you were a child</u> you have known the sacred writings.
* **... ты с <u>детства</u> знаешь священные писания...** (2 Тимофею 3:15 ULB)
* «Ты знал священные писания еще с того времени, <u>когда был ребенком</u>.
* **But <u>godliness with contentment</u> is great <u>gain</u>.** (1 Timothy 6:6 ULB)
* But <u>being godly</u> and <u>content</u> is very <u>beneficial</u>.
* But we <u>benefit</u> greatly when we <u>are godly</u> and <u>content</u>.
* But we <u>benefit</u> greatly when we <u>honor and obey God</u> and when we are <u>happy with what we have</u>.
* **Но <u> благочестие и довольство</u> это великое <u>приобретение</u>.** (1 Тимофею 6:6 ULB)
* Но <u>быть праведным</u> и <u>довольным</u> очень <u>полезно</u>.
* Но мы <u>получаем</u> огромную пользу, когда мы <u>благочестивы</u> и <u>довольны</u>.
* Но мы <u>получаем огромную пользу</u>, когда <u>чтим и слушаемся Бога</u> и <u>счастливы от того, что имеем</u>.
* **Today <u>salvation</u> has come to this house, because he too is a son of Abraham.** (Luke 19:9 ULB)
* Today the people in this house <u>have been saved</u>
* Today God <u>has saved</u> the people in this house
* **Сегодня в этот дом пришло <u>спасение</u>, потому что он тоже сын Авраама.** (Луки 19:9 ULB)
* Сегодня люди из этого дома <u>были спасены</u>
* Сегодня Бог <u>спас</u> людей в этом доме
* **The Lord does not move slowly concerning his promises, as some consider <u>slowness</u> to be.** (2 Peter 3:9 ULB)
* The Lord does not move slowly concerning his promises, as some consider <u>moving slowly</u> to be.
* **Господь не медлит исполнить Свое обещание, как некоторые считают это <u>медлительностью</u>.** (2 Петра 3:9 ULB)
* Господь не медлит исполнить Свое обещание, как некоторые считают это <u>промедлением</u>.
* **He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the <u>purposes</u> of the heart.** (1 Corinthians 4:5 ULB)
* He will bring to light the hidden things of darkness and reveal <u>the things that people want to do and the reasons they want to do them</u>.
* **Он выведет на свет все тайное, скрытое во мраке, и обнаружит <u>намерения</u> сердца.** (1 Коринфянам 4:5 ULB)
* Он вынесет на свет скрытые дела тьмы и обнаружит <u>theто, что люди желают делать и то, почему они хотят это делать</u>.