diff --git a/translate/guidelines-collaborative/01.md b/translate/guidelines-collaborative/01.md index 8039701..f605056 100644 --- a/translate/guidelines-collaborative/01.md +++ b/translate/guidelines-collaborative/01.md @@ -5,7 +5,7 @@ * Прочитайте кому-нибудь свой перевод вслух. Попросите их обратить внимание на связь предложений — насколько она правильная. Попросите указать на слова или фразы, звучащие неправильно или непонятно. Внесите изменения, чтобы текст на вашем языке звучал естественно. * Попросите кого-нибудь проверить орфографию в вашем переводе. Вы могли употребить такую форму слова, в которой не было необходимости. Некоторые слова могут изменяться в зависимости от ситуации. Другие же остаются неизменными. Отметьте эти изменения, чтобы те, кто работает с текстом, знали, какие решения вы принимали, основываясь на орфографии своего языка. -* Спросите себя, может ли ваш стиль написания легко узнаваться носителями других диалектов вашего языкового сообщества. Задайте вопрос слушателям: "Как бы вы выразили неясные места в нашем переводе?" +* Задайте себе вопрос, может ли ваш стиль написания легко узнаваться носителями других диалектов вашего языкового сообщества. Задайте вопрос слушателям: "Как бы вы выразили неясные места в нашем переводе?" Внесите в свой перевод изменения до того, как вы начнёте распространять его среди более широкой аудитории.