mirror of https://git.door43.org/ru_gt/ru_ta
Изменить 'translate/bita-part2/01.md'
This commit is contained in:
parent
6dd815dd63
commit
7aefed2fcc
|
@ -1,80 +1,80 @@
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
Some common metonymies from the Bible are listed below in alphabetical order. The word in all capital letters represents an idea. The word does not necessarily appear in every verse that has the image, but the idea that the word represents does.
|
Некоторые общие метонимии из Библии подаются ниже в алфавитном порядке. Слово, написанное большими буквами, представляет идею. Само слово не обязательно появляется в каждом стихе, где есть этот образ, но представленная словом идея – обязательно.
|
||||||
|
|
||||||
#### A CUP or bowl represents what is in it
|
#### ЧАША символизирует то, что внутри нее
|
||||||
|
|
||||||
> my <u>cup</u> runs over. (Psalm 23:5 ULB)
|
> моя <u>чаша</u> переполнена. (Псалом 22:5 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
There is so much in the cup that it runs over the top of the cup.
|
В чашу налито там много, что переливается через края.
|
||||||
|
|
||||||
> For every time you eat this bread and drink this <u>cup</u>, you proclaim the Lord's death until he comes. (1 Corinthians 11:26 ULB)
|
> Каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой <u>чаши</u>, вы провозглашаете смерть Господа, пока Он не придет. (1 Коринфянам 11:26 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
People do not drink cups. They drink what is in the cup.
|
Люди не пьют чаши. Они пьют то, что внутри чаши.
|
||||||
|
|
||||||
#### The MOUTH represents speech or words
|
#### ЯЗЫК означает речь или слова
|
||||||
|
|
||||||
>A fool's <u>mouth</u> is his ruin. (Proverbs 18:7 ULB)
|
><u>Язык</u> глупого – гибель для него. (Притчи 18:7 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
<blockquote>Oh, how I would encourage you with my <u>mouth</u>! (Job 16:5 ULB) </blockquote>
|
<blockquote>О как бы я хотел ободрять вас моим <u>языком</u>! (Иов 16:5 ULB) </blockquote>
|
||||||
|
|
||||||
>I heard you when you boasted against me with your <u>mouth</u>; you said many things against me. I heard them. (Ezekiel 35:13 ULB)
|
>Я слышал, как вы хвалились против Мной вашим <u>языком</u>; вы много говорили против Меня. Я слышал это. (Иезекииль 35:13 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
In these examples the mouth refers to what a person says.
|
В этих примерах язык означает то, что люди говорят.
|
||||||
|
|
||||||
#### The MEMORY OF A PERSON represents his descendants
|
#### ПАМЯТЬ ЧЕЛОВЕКА символизирует его потомков
|
||||||
|
|
||||||
The memory of a person represents his descendants, because they are the ones who should remember and honor him. When the Bible says that someone's memory dies, it means that either he will not have any descendants, or his descendants will all die.
|
Память человека символизирует его потомков, потому что человека помнят и чтят его потомки. Когда в Библии говорится о том, что память о ком-то умирает или исчезает, то имеется в виду, что у него не будет потомков или все его потомки умрут.
|
||||||
|
|
||||||
>You terrified the nations with your battle cry;
|
>Ты устрашил народы своим боевым кличем;
|
||||||
>you have destroyed the wicked;
|
>Ты погубил нечестивых;
|
||||||
>you have blotted out <u>their memory</u> forever.
|
>Ты изгладил <u>их память</u> навеки.
|
||||||
>The enemy crumbled like ruins
|
>Враг развалился,
|
||||||
>when you overthrew their cities.
|
>когда Ты разрушил его города.
|
||||||
>All <u>remembrance of them</u> has perished. (Psalm 9:5-6 ULB)
|
>Вся <u>их память</u> погибла. (Псалом 9:6-7 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
<blockquote> <u>His memory</u> will perish from the earth (Job 18:17 ULB) </blockquote>
|
<blockquote> <u>Память о нем</u> исчезнет с земли (Иов 18:17 ULB) </blockquote>
|
||||||
|
|
||||||
>Yahweh is against evildoers,
|
>Яхве против делающих зло,
|
||||||
>in order to wipe out <u>their memory</u> from the earth. (Psalm 34:16 ULB)
|
>чтобы стереть с земли <u>их память</u>. (Псалом 33:17 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
#### ONE PERSON represents a group of people
|
#### ОДИН ЧЕЛОВЕК символизирует группу людей
|
||||||
|
|
||||||
>For <u>the wicked person</u> boasts of his deepest desires;
|
>Ибо <u>нечестивый</u> хвалится своими глубокими желаниями;
|
||||||
>he blesses the greedy and insults Yahweh. (Psalm 10:3 ULB)
|
>он благословляет жадного и оскорбляет Яхве. (Паслом 9:24 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
This does not refer to a particular wicked person, but to wicked people in general.
|
Речь идет не об одном конкретном нечестивом человеке, но о нечестивых вообще.
|
||||||
|
|
||||||
#### A PERSON'S NAME represents his descendants
|
#### ИМЯ ЧЕЛОВЕКА символизирует его потомков
|
||||||
|
|
||||||
>Gad—raiders will attack him, but he will attack them at their heels.
|
>Гад – толпа нападет на него, но он нападет на них по пятам.
|
||||||
>Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
|
>У Асира богатой будет еда, и он будет доставлять царские яства.
|
||||||
>Naphtali is a doe let loose; he will have beautiful fawns. (Genesis 49:19-21 ULB)
|
>Неффалим – теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви. (Бытие 49:19-21 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
The names Gad, Asher, and Naphtali refer not only to those men, but to their descendants.
|
Имена Гад, Асир и Неффалим обозначают здесь не только этих людей, но и их потомков.
|
||||||
|
|
||||||
#### A PERSON represents himself and the people with him
|
#### ОДИН ЧЕЛОВЕК обозначает и себя, и людей, находящихся с ним
|
||||||
|
|
||||||
>It came about that when Abram entered into Egypt, the Egyptians saw that Sarai was very beautiful. (Genesis 12:14 ULB)
|
>Так случилось, что, когда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара очень красивая. (Бытие 12:14 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
Here when it says "Abram" it represents Abram and all the people traveling with him. The focus was on Abram.
|
Здесь под «Аврам»ом подразумеваются он сам и все люди, которые были с ним. Но в центре внимания – сам Аврам.
|
||||||
|
|
||||||
#### PIERCING represents killing
|
#### ПРОНЗИТЬ означает убить
|
||||||
|
|
||||||
> His hand <u>pierced</u> the fleeing serpent. (Job 26:13 ULB)
|
> Его рука <u>пронзила</u> быстрого скорпиона. (Иов 26:13 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
This means that he killed the serpent.
|
Эта фраза означает, что он убил скорпиона.
|
||||||
|
|
||||||
> Look, he is coming with the clouds; every eye will see him, including those who <u>pierced</u> him. (Revelation 1:7 ULB)
|
> Вот, Он идет с облаками; Его увидит каждый глаз, включая тех, которые Его <u>пронзили</u>. (Откровение 1:7 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
"Those who pierced him" refers to those who killed Jesus.
|
«Те, которые Его пронзили» означает тех, кто убил Иисуса.
|
||||||
|
|
||||||
#### SINS (INIQUITY) represent punishment for those sins
|
#### ГРЕХИ (БЕЗЗАКОНИЯ) означают наказание за эти грехи
|
||||||
|
|
||||||
>Yahweh has placed on him the <u>iniquity</u> of us all (Isaiah 53:6 ULB)
|
>Яхве возложил на Него <u>беззаконие</u> всех нас (Исаия 53:6 ULB)
|
||||||
|
|
||||||
This means that Yahweh placed on him the punishment that should have gone to all of us.
|
Имеется в виду, что Яхве возложил на Него наказание, которое заслужили мы.
|
Loading…
Reference in New Issue