Edit 'translate/figs-quotations/01.md' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
elman 2021-10-06 11:18:59 +00:00 committed by Gitea
parent 304e80f759
commit 5868bfcfa9
1 changed files with 15 additions and 10 deletions

View File

@ -2,21 +2,22 @@
Существует два способа передачи чужой речи: прямая и косвенная речь.
**Прямая речь** это дословное воспроизведение чужого высказывания. Для её передачи используются специальные синтаксические конструкции, которые состоят из двух компонентов: слов автора и собственно прямой речи. Люди ожидают, что такого рода цитаты представляют собой абсолютную копию слов говорящего. В приведённом ниже примере Иоанн говорил «я», когда имел ввиду себя, поэтому человек, записывающий слова Иоанна (автор), в своей цитате должен использовать слово «я» по отношению к Иоанну. Во многих языках прямая речь выделяется кавычками («»). Поэтому, чтобы показать, что это слова Иоанна, их можно выделить кавычками (если в том языке, на какой делается перевод, есть этот пунктуационный знак).
Прямая речь это дословное воспроизведение чужого высказывания. Для её передачи используются специальные синтаксические конструкции, которые состоят из двух компонентов: слов автора и собственно прямой речи. Люди ожидают, что такого рода цитаты представляют собой абсолютную копию слов говорящего. В приведённом ниже примере Иоанн говорил «я», когда имел ввиду себя, поэтому человек, записывающий слова Иоанна (автор), в своей цитате должен использовать слово «я» по отношению к Иоанну. Во многих языках прямая речь выделяется кавычками («»). Поэтому, чтобы показать, что это слова Иоанна, их можно выделить кавычками (если в том языке, на какой делается перевод, есть этот пунктуационный знак).
* Иоанн сказал: «**Я** не знаю, в какое время **я** приду».
**Косвенная речь** это пересказ чужого высказывания. Автор записывает то, что сказал другой, но в данном случае он пишет со своей точки зрения, а не с позиции говорящего. Используя косвенную речь, можно изменить местоимения, время, подобать другие слова и регулировать длину речи. В приведённом ниже примере автор в своей цитате упоминает Иоанна местоимением «он» и использует прошедшее время глагола вместо будущего.
Косвенная речь это пересказ чужого высказывания. Автор записывает то, что сказал другой, но в данном случае он пишет со своей точки зрения, а не с позиции говорящего. Используя косвенную речь, можно изменить местоимения, время, подобать другие слова и регулировать длину речи. В приведённом ниже примере автор в своей цитате упоминает Иоанна местоимением «он» и использует прошедшее время глагола вместо будущего.
* Иоанн сказал, что **он** не знает, в какое время **он** придёт.
### В чём сложность для переводчика?
#### В чём сложность для переводчика?
В некоторых языках речь может передаваться прямо или косвенно. В других языках использование одного из этих двух способов более естественно или использование одного из них имеет особый смысл. В каждом случае переводчику следует решать, как лучше перевести цитату: прямой или косвенной речью.
В одних языках речь может передаваться прямо или косвенно, а в других языках использование одного из этих двух способов более естественно или использование одного из них имеет особый смысл. В каждом случае переводчику следует решать, как лучше перевести цитату: прямой или косвенной речью.
### Примеры из Библии
В приведённых ниже примерах используются стихи и с прямой, и с косвенной речью. В приведённых далее объяснениях мы выделили цитаты.
> И Он повелел ему никому не сказывать, но сказал ему: «Пойди и покажи себя священнику и принеси жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им». (Лк. 5:14 ULT)
* Косвенная речь: Он повелел ему **никому не говорить**.
@ -30,21 +31,25 @@
### Стратегии перевода
Если использование цитат, которое встречается в исходном тексте, будет естественным в вашем языке, вы можете использовать именно его. Если же такое использование цитат в данном контексте не будет естественным в вашем языке, то вы можете использовать следующие стратегии.
Если использованая в тексте прямая или косвенная речь будет естественной в вашем языке, вы можете переводить её таким же способом. Если же она не будет естественной в вашем языке, то вы можете использовать следующие стратегии.
1. Если прямая речь не будет хорошо звучать в вашем языке, измените её на косвенную.
2. Если косвенная речь не будет хорошо звучать в вашем языке, замените её на прямую.
(1) Если прямая речь не будет хорошо звучать в вашем языке, замените её на косвенную.
(2) Если косвенная речь не будет хорошо звучать в вашем языке, замените её на прямую.
### Примеры использования стратегий перевода
(1) Если прямая речь не будет хорошо звучать в вашем языке, измените её на косвенную.
(1) Если прямая речь не будет хорошо звучать в вашем языке, замените её на косвенную.
> И Он повелел ему никому не сказывать, но сказал ему: «**Пойди и покажи себя священнику и принеси жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им»**. (Лк. 5:14 ULT)
>> И Он повелел ему никому не сказывать, но **пойти и показать себя священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.**
>
> > И Он повелел ему никому не сказывать, но **пойти и показать себя священнику и принести жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им.**
(2) Если косвенная речь не будет хорошо звучать в вашем языке, замените её на прямую.
> И Он повелел ему **никому не сказывать**, но сказал ему: «Пойди и покажи себя священнику и принеси жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им». (Лк. 5:14 ULT)
>> И Он повелел ему: «**Никому не говори**. Но пойди и покажи себя священнику и принеси жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им».
>
> > И Он повелел ему: «**Никому не говори**. Но пойди и покажи себя священнику и принеси жертву за очищение своё, как повелел Моисей, во свидетельство им».
Вы можете также посмотреть видео по ссылке: http://ufw.io/figs_quotations.